NAP implementation implies both continuous updating of these laws and, in some cases, drafting and adoption of new laws. |
Осуществление НПД подразумевает как постоянное обновление этих законов, так и в некоторых случаях разработку и принятие новых законов. |
All members supported the adoption of the draft IPOA-IUU while recognizing the important need to address IUU fishing in a broad and comprehensive manner. |
Все члены Комитета выступили за принятие проекта МПД по НРП, признавая важное значение того, чтобы заниматься проблемой НРП на широкой и всеобъемлющей основе. |
Accordingly, Argentina had supported the recent adoption by the Board of Governors of IAEA of measures designed to strengthen IAEA activities in order to prevent such threats. |
Соответственно, Аргентина поддержала принятие Советом управляющих МАГАТЭ мер, направленных на укрепление деятельности МАГАТЭ, в целях предотвращения таких угроз. |
The adoption of an enabling act is a precondition for the ratification of international instruments which are liable to modify the domestic legal order. |
Для ратификации международных соглашений, способных повлечь за собой внесение изменений в положения внутреннего права, требуется предварительное принятие закона об одобрении. |
Its decision on the matter has, indeed, been postponed pending the adoption of a directive of the European Commission concerning civil liability for environmental damage. |
Принятие решения по этому вопросу было отложено до принятия директивы Европейской комиссии, касающейся гражданской ответственности за экологический ущерб. |
Furthermore, the Conference noted the adoption of the action plan of the NEPAD environment initiative as a tool for combating land degradation in the region. |
Кроме того, участники Конференции отметили принятие плана действий для экологического компонента инициативы НЕПАД в качестве инструмента борьбы с деградацией земель в регионе. |
Its adoption would divert international action towards a negative path by hindering the country's progress in respect of human rights, rather than encouraging it to continue. |
Принятие резолюции привело бы к негативным изменениям в плане международных действий хотя бы потому, что вместо поощрения этой страны к тому, чтобы продолжать добиваться прогресса в области прав человека, ее принятие будет препятствовать этому прогрессу. |
(b) The authority responsible for its adoption; |
Ь) орган, ответственный за его принятие; |
This section seeks to identify those proposals whose adoption is critical either to improving the governance of existing institutions or to filling such gaps as remain. |
В настоящем разделе сделана попытка определить те предложения, принятие которых имеет важное значение либо для совершенствования управления существующими учреждениями, либо для восполнения имеющихся пробелов. |
Switzerland believed that the best way to prevent nuclear proliferation was the negotiation and adoption of binding universal instruments of international law, rather than political commitments and unilateral measures. |
Швейцария считает, что нет более верного способа предупредить распространение ядерного оружия, чем ведение переговоров и принятие обязательных и универсальных международно-правовых документов, в отличие от выступления с политическими заявлениями об обязательствах и принятия односторонних мер. |
The adoption of the Protocol on Biosafety had been a significant achievement, and Parties to the Convention should sign and ratify it as soon as possible. |
Принятие Протокола по биобезопасности представляет собой значительное достижение, и стороны Конвенции должны как можно скорее его подписать и ратифицировать. |
The good intentions that accompanied the adoption of important anti-discrimination legislation have not been universally followed by institutions adequately prepared to ensure the enforcement of these laws. |
Добрые намерения, которыми сопровождалось принятие важных антидискриминационных законов, не были подкреплены повсеместным созданием институтов, должным образом подготовленных к осуществлению этих законов. |
Thus, Madagascar welcomes the adoption of Assembly resolution 56/258 calling for a World Summit on the Information Technology Society to be held in 2003 and in 2005. |
Поэтому Мадагаскар приветствует принятие резолюции 56/258 Генеральной Ассамблеи, призывающей к созыву Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая должна пройти в 2003 и в 2005 годах. |
He welcomed the adoption by consensus of the Court's rules of procedure and evidence and of the elements of crimes. |
Отрадно отмечать принятие консенсусом таких актов Суда, как Правила процедуры и доказывания суда и Элементы преступлений. |
The second preambular paragraph welcomes the Security Council's adoption of Security Council 1322, stressing the urgent need for full compliance with it. |
Во втором пункте преамбулы приветствуется принятие Советом Безопасности резолюции 1322 от 7 октября 2000 года и подчеркивается настоятельная необходимость полного выполнения этой резолюции. |
In particular, this may require the adoption of positive measures to promote the opportunities of groups in society that are underrepresented in higher management positions. |
В частности, для этого может потребоваться принятие позитивных мер, направленных на содействие расширению возможностей тех слоев общества, которые недопредставлены на высоких управленческих постах. |
Nevertheless, the most important normative advance in the inter-American system has been the recent adoption of the Inter-American Democratic Charter. |
Несомненно, наиболее важным достижением в рамках все той же нормотворческой деятельности межамериканской системы является недавнее принятие Межамериканской демократической хартии. |
We welcome the adoption of Security Council resolutions 1368 and 1373, which are fundamental instruments for the cohesion of the international community in its legitimate fight against terrorism. |
Мы приветствуем принятие резолюций 1368 и 1373 Совета Безопасности, которые являются основополагающими документами для сплочения международного сообщества в его законной борьбе с терроризмом. |
The finalization of the UNECE Environmental Strategy and its adoption by the CEP will provide ample opportunities for in-depth consultations and cooperation with the Convention bodies and other key stakeholders. |
Завершение подготовки Экологической стратегии ЕЭК ООН и ее принятие КЭП предоставят широкие возможности для углубленных консультаций и сотрудничества с органами по Конвенции и другими основными участниками. |
Chapter III reviews the core features of the national monitoring and implementation system envisaged by the Convention and highlights aspects where adoption or amendment to legislation might be required. |
В главе III проводится обзор основных элементов национальной системы мониторинга и осуществления, предусмотренной Конвенцией, и анализируются аспекты, в связи с которыми, возможно, потребуется принятие законодательства или поправок к нему. |
This requires, in particular, the adoption of positive measures, whether or not of a normative nature, aimed at redressing de facto inequalities. |
Это, в частности, подразумевает принятие любых позитивных мер, как нормативных, так и иного характера, в целях исправления случаев фактического неравенства. |
Constitutional recognition of the principle of equality and non-discrimination and adoption of specific gender-sensitive legislation are important prerequisites to guaranteeing and protecting women's rights to land, housing and property. |
Конституционное признание принципа равенства и недискриминации и принятие конкретного законодательства, учитывающего гендерные факторы, служат в качестве важных предпосылок к тому, чтобы гарантировать и защитить права женщин на землю, жилище и имущество. |
The Security Council's adoption of resolution 1373, obligating Members to implement anti-terrorist measures, should recognize the importance of supporting existing regional initiatives in the fight against terrorism. |
Принятие Советом Безопасности резолюции 1373, обязывающей государства-члены проводить в жизнь антитеррористические меры, следует рассматривать как признание большого значения поддержки существующих региональных инициатив в борьбе с терроризмом. |
The report outlined concrete steps towards local food security and encouraged the adoption of national legislation and an international code of conduct on the right to food. |
В докладе освещались конкретные шаги для обеспечения продовольственной безопасности на местах и поощрялось принятие национального законодательства и международного кодекса поведения в отношении права на питание. |
Burundi hails the adoption by the Security Council of its resolution 1373 and stands committed to examining in depth its scope of application on our own national territory. |
Бурунди приветствует принятие Советом Безопасности своей резолюции 1373 и обязуется внимательно изучить возможности ее применения на территории нашей страны. |