| This adoption allowed the Climate Technology Centre and Network to start receiving requests from parties for technology support and to respond to them accordingly. | Его принятие позволило Центру и сети по климатобезопасным технологиям приступить к регистрации заявок от сторон на оказание технической поддержки и принятию по ним надлежащих мер. |
| (a) The adoption of the First Public Policy and National Action Plan on Human Rights; | а) принятие Первой государственной политики и Национального плана действий в области прав человека; |
| Consideration of this agenda item could lead to the adoption by the General Assembly of a resolution on the seventieth anniversary of the end of the Second World War. | Итогом рассмотрения данного пункта повестки дня могло бы стать принятие Генеральной Ассамблеей резолюции по случаю семидесятой годовщины окончания Второй мировой войны. |
| She also mentioned the steps taken to address the root causes of the Ivorian crisis, including the adoption of legislation on land tenure and on nationality. | Она также рассказала о мерах, принятых для устранения коренных причин ивуарийского кризиса, включая принятие законодательных актов о землевладении и гражданстве. |
| They welcomed the UN General Assembly's adoption of Resolution 68/214 on Implementation of the Convention on Biological Diversity and its contribution to sustainable development. | Они приветствовали принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций резолюции 68/214 о деятельности по осуществлению Конвенции о биологическом разнообразии и ее вкладе в обеспечение устойчивого развития. |
| The adoption of the resolution constitutes a significant recent step towards ensuring the safe and unimpeded exercise of journalism and highlights the urgent need to combat impunity of crimes against press representatives. | Принятие этой резолюции является важным недавним шагом в деле обеспечения безопасного и беспрепятственного осуществления журналистской деятельности и особо подчеркивает настоятельную необходимость борьбы с безнаказанностью за преступления против представителей прессы. |
| Also noteworthy is the adoption of the Voluntary Guidelines for Securing Sustainable Small-Scale Fisheries in the Context of Food Security and Poverty Eradication by the FAO Committee on Fisheries in 2014. | Также следует отметить принятие Комитетом ФАО по рыболовству в 2014 году добровольных руководящих принципов обеспечения неистощительности мелкомасштабного рыбного промысла в контексте продовольственной безопасности и искоренения нищеты. |
| Despite the adoption of Security Council resolution 2139 (2014), almost half of the Syrian population remains in urgent need of care. | Несмотря на принятие резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности, почти половина всех сирийцев нуждается в помощи. |
| Members of the Council welcomed the unanimous adoption of resolution 2139 (2014) and urged the parties to the conflict to implement it without delay. | Члены Совета приветствовали единогласное принятие резолюции 2139 (2014) и настоятельно призвали все стороны в конфликте безотлагательно выполнить ее. |
| Council members welcomed progress in the preparation of the 2015 elections, especially the adoption of the Electoral Code and Code of Conduct. | Члены Совета приветствовали прогресс в подготовке к проведению в 2015 году выборов, включая, прежде всего, принятие Избирательного кодекса и Кодекса поведения. |
| It was essential for the "grand bargain" which had made possible the adoption of the Treaty to be implemented in both letter and spirit. | Чрезвычайно важно, чтобы «великая договоренность», обеспечившая принятие Договора, была претворена в жизнь, как по духу, так и по букве этого документа. |
| The adoption of resolution 2124 (2013) marked an important step both in the enhancement of AMISOM and that of the SNSF. | Принятие резолюции 2124 (2013) стало важным шагом на пути к укреплению как АМИСОМ, так и национальных сил безопасности Сомали. |
| The Secretary-General welcomes the adoption of the law on transitional justice, which can play an important role in addressing the legacy of past abuses. | Генеральный секретарь приветствует принятие закона о правосудии переходного периода, который может сыграть важную роль в устранении оставшихся в наследие от прошлого злоупотреблений. |
| The timely adoption of the budgets for 2014 would ensure fiscal sustainability and open the way for the fifth review of the International Monetary Fund Stand-By Agreement for Bosnia and Herzegovina. | Своевременное принятие бюджетов на 2014 год обеспечит финансовую стабильность и откроет путь для пятого обзора Резервного соглашения Международного валютного фонда в отношении Боснии и Герцеговины. |
| The EU welcomed the adoption of the Lima Declaration, which should prepare UNIDO well for its role in the new development framework. | ЕС приветствует принятие Лимской декла-рации, позволяющей ЮНИДО как следует подготовиться к той роли, которую она будет играть в новых рамках развития. |
| Mr. Ban Ki-moon (Secretary-General of the United Nations) congratulated all those who had contributed to the adoption of the Lima Declaration. | Г-н Пан Ги Мун (Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций) поздравляет всех тех, что внес вклад в принятие Лимской декларации. |
| The adoption of the Declaration was a milestone in the history of UNIDO and set a new framework for the Organization's future activities towards inclusive and sustainable industrial development. | Принятие декларации является важной вехой в истории ЮНИДО и устанавливает новые рамки будущей деятельности Организации по достижению целей всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
| The approach followed under the initiative included the adoption of technology to channelize the available resources in delivering services to its internal and external stakeholders. | Использованный в рамках этой инициативы подход включает принятие методологии для канализации имеющихся ресурсов в предоставление услуг своим внутренним и внешним заинтересованным сторонам. |
| This amendment to the Instrument responds to the invitation set out in resolution 2 of the Conference of Plenipotentiaries and to its adoption of the Minamata Convention. | Данная поправка к Документу является ответом на предложение, изложенное в резолюции 2 Конференции полномочных представителей, и принятие ее Минаматской конвенцией. |
| Furthermore, as Minister Royal had emphasized, the adoption of an amendment would provide considerable momentum for a successful outcome to the climate negotiations. | Более того, как подчеркнула министр Руаяль, принятие поправки станет хорошим стимулом для успешного завершения переговоров по климату. |
| The representative of the United Kingdom highlighted that the unanimous adoption of the resolution sent a strong message of the Council's united support for this important Mission. | Представитель Соединенного Королевства подчеркнул, что единогласное принятие этой резолюции стало мощной демонстрацией единой поддержки Советом этой важной Миссии. |
| The Security Council recalls its reference in resolution 2140 (2014) to the early adoption of a law on transitional justice and national reconciliation. | Совет Безопасности напоминает о выраженной в его резолюции 2140 (2014) надежде на скорейшее принятие закона о правосудии в переходный период и национальном примирении. |
| The adoption of the new accounting policies also resulted in the recognition and presentation of assets and liabilities and more detailed and informative financial statements. | Кроме того, принятие новой учетной политики повлекло за собой необходимость признания в учете активов обязательств и представление информации о них, при этом финансовые ведомости стали более подробными и информативными. |
| They will promote the adoption of comprehensive sets of measurement and indicators that will facilitate strategic decision-making and identify priority areas of policy action. | Она будет содействовать принятию комплексных наборов критериев и показателей, которые облегчат принятие стратегических решений и определение приоритетных направлений деятельности в области политики. |
| The adoption was witnessed by the United Nations Secretary-General Ban Ki-moon and the President of Peru, Ollanta Humala Tasso. | Принятие данной резолюции было засвидетельствовано Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Пан Ги Муном и президентом Перу Ольянтой Умала Тассо. |