Kyrgyzstan also advocates the identification of an acceptable level of indebtedness and the adoption of urgent and commensurate measures to ease the debt burden of developing countries. |
Кроме того, Кыргызская Республика выступает за необходимость определения приемлемого уровня задолженности и принятие срочных и масштабных мер по облегчению долгового бремени для развивающихся стран. |
The adoption of various regional instruments had demonstrated the preparedness of member States to harness trade as a vehicle for poverty eradication and for achieving sustainable economic growth and development. |
Принятие различных региональных документов продемонстрировало готовность государств-членов использовать торговлю как движущую силу в деле искоренения нищеты и в достижении устойчивого экономического роста и развития. |
His Government encouraged the promotion of national and international awareness on energy efficiency, and the adoption of an integrated approach to environmental sustainability. |
Правительство Таиланда приветствует меры по разъяснению на национальном и международном уровнях осознания необходимости энергосбережения, а также принятие комплексного подхода к обеспечению экологической устойчивости. |
The adoption of the new low-income housing and habitat act ensured that all Venezuelans had access to decent housing. |
Принятие нового документа в отношении жилья и среды обитания для лиц с низким доходом обеспечит всем венесуэльцам доступ к достойному жилью. |
India welcomed the adoption of the Joint Ministerial Statement, which reaffirmed the measures needed and provided guiding principles, particularly with respect to demand reduction, judicial cooperation and countering money-laundering. |
Индия высоко оценивает принятие совместной декларации на уровне министров, в которой предусматриваются необходимые меры и указывается направление действий, в частности, в отношении сокращения спроса на наркотики, сотрудничества в судебной области и борьбы с отмыванием денег. |
The adoption of an optional protocol would give practical meaning to rights defended in the Covenant, which remained illusory for millions of persons in the world. |
Принятие факультативного протокола позволит придать практическое значение правам, закрепленным в Пакте, которые пока для миллионов людей в мире остаются иллюзорными. |
Lastly, her Government supported the adoption of a declaration on the rights of indigenous peoples in accordance with paragraph 127 of General Assembly resolution 60/1. |
Наконец, правительство Перу поддерживает принятие декларации о правах коренных народов в соответствии с пунктом 127 резолюции 60/1 Генеральной Ассамблеи. |
Through the swift adoption and implementation of such a convention, the international community would go some way towards making good its neglect of disabled persons. |
Незамедлительное принятие и осуществление такой конвенции позволят международному сообществу в какой-то мере компенсировать свое неадекватное отношение к инвалидам. |
His delegation welcomed the January and April reports of the Secretary-General on the question of Western Sahara and the adoption of Security Council resolution 1598 (2005). |
Его делегация приветствует январский и апрельский доклады Генерального секретаря по вопросу о Западной Сахаре и принятие резолюции 1598 (2005) Совета Безопасности. |
Mr. Mazumdar (India) welcomed the adoption of the draft resolution and expressed satisfaction that the obstacles to the negotiations had disappeared. |
Г-н Мазумдар (Индия) приветствует принятие проекта резолюции и выражает удовлетворение в связи с тем, что препятствия, стоявшие на пути переговоров, устранены. |
Mr. Mustafa (Sudan) said Sudan considered the adoption of Security Council resolution 1590 (2005) a milestone. |
Г-н Мустафа (Судан) говорит, что Судан рассматривает принятие Советом Безопасности резолюции 1590 (2005) как событие веховое. |
The Congo therefore welcomes the adoption of the outcome document of the High-level Plenary Meeting, which sets out the main course of action to be taken. |
В этой связи Конго приветствует принятие итогового документа Встречи высокого уровня, в котором заложен основной курс действий на будущее. |
In accordance with the outcome of the world summit, our priority must remain the conclusion and adoption of a comprehensive convention on international terrorism early in this session of the General Assembly. |
В соответствии с выводами Всемирного саммита нашей первоочередной задачей остаются доработка и скорейшее принятие всеобъемлющей конвенции по борьбе с международным терроризмом на этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The adoption of the proposed draft resolution by the First Committee and the General Assembly will be a reaffirmation of the value of this institution to the global disarmament community. |
Принятие предлагаемого проекта резолюции Первым комитетом и Генеральной Ассамблеей станет еще одним подтверждением ценности этого учреждения для глобального сообщества в области разоружения. |
We hope for, and certainly look forward to, the prompt adoption of the draft resolution, as orally amended, by consensus. |
Мы надеемся - и, разумеется, с нетерпением ожидаем этого - на оперативное принятие данного проекта резолюции с внесенными в него устными поправками на основе консенсуса. |
My delegation is pleased to see that progress has been made on that issue and welcomes the adoption by consensus of resolution 59/95 in that connection. |
Наша делегация удовлетворена прогрессом, достигнутым в этой области, и посему приветствует принятие консенсусом резолюции 59/95. |
Kenya, therefore, welcomes the adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and is among the countries that recently became signatories. |
Поэтому Кения приветствует принятие Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, став одной из стран, подписавших недавно этот документ. |
He welcomed the adoption of a strategic poverty alleviation framework and a national human rights action plan to benefit the most vulnerable population groups. |
Он приветствует также принятие стратегической основы борьбы с нищетой и национальной программы действий в области прав человека, ориентированной на наиболее уязвимые группы населения. |
The piecemeal adoption of Hamburg rules is responsible for much of the current lack of uniformity and also leads to jurisdiction shopping.. |
Причиной отсутствия в настоящее время единообразия во многом является частичное принятие Гамбургских правил, что также приводит к выбору наиболее подходящей юрисдикции. |
The adoption of measures to ensure that the Council is genuinely democratic, transparent and accountable in its work is crucial and constitutes an indispensable element of comprehensive reform. |
Принятие мер, которые обеспечивают подлинно демократический, транспарентный и подотчетный характер работы Совета, играет ключевую роль и является незаменимым элементом всеобъемлющей реформы. |
In that regard, we are pleased to note that there has been significant progress, and the adoption of this resolution is an indication thereof. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что мы добились существенного прогресса, о чем свидетельствует принятие этой резолюции. |
Such measures provoked diplomatic protests, the adoption of blocking statutes and the institution of dispute resolution proceedings in the World Trade Organization by potentially affected States. |
Такие меры повлекли за собой дипломатические протесты, принятие блокирующих законов и возбуждение потенциально затрагиваемыми государствами дел, связанных с урегулированием споров во Всемирной торговой организации. |
The next step would be the elaboration and adoption of a new binding instrument, such as an international covenant on the rights of indigenous peoples. |
Следующим шагом станет разработка и принятие нового имеющего обязательную юридическую силу документа, такого, как международный пакт о правах коренных народов. |
The adoption of action plans in consultation with national human rights institutions, civil society and other institutions created by law to combat racism constitute an important step in the right direction. |
Принятие планов действий в консультации с национальными учреждениями по правам человека, организациями гражданского общества и другими институтами, созданными в установленном законом порядке в целях борьбы с расизмом, представляет собой важный шаг в правильном направлении. |
The Committee urges the State party to accelerate the adoption of amendments and of pending draft legislation, with concrete timetables. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить принятие поправок и находящихся на рассмотрении проектов законов, установив с этой целью конкретные сроки. |