They provide that they live in a precarious situation, despite the adoption of the Committee's Views. |
Они заявляют, что живут в опасных условиях, несмотря на принятие соображений Комитета. |
The adoption of working methods and rules of procedures by the treaty bodies themselves is a basic and fundamental expression of that independence. |
Принятие договорными органами собственных методов работы и правил процедуры является фундаментом и основным проявлением этой независимости. |
The Committee hailed the adoption of the Arms Trade Treaty by the General Assembly. |
Комитет приветствовал принятие Договора о торговле оружием Генеральной Ассамблеей. |
His Government had thus welcomed the consensus adoption of the action plan on nuclear disarmament at the 2010 Review Conference. |
В связи с этим правительство страны оратора приветствует принятие консенсусом плана действий по ядерному разоружению на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
[Acceptance, adoption and approval] are done by consensus, consistent with the rules of procedure. |
[Принятие, утверждение и одобрение] осуществляются на основе консенсуса в соответствии с правилами процедуры. |
I welcome the adoption of electoral legislation. |
Я приветствую принятие законодательства о выборах. |
The adoption of General Assembly resolution 66/290 on 10 September 2012 was a significant milestone for the advancement of human security. |
Принятие резолюции 66/290 Генеральной Ассамблеи 10 сентября 2012 года явилось важной вехой в продвижении концепции безопасности человека. |
It also creates renewed momentum to bring about change in sustainable consumption and production patterns through the adoption of the 10-year framework of programmes. |
Принятие десятилетней рамочной программы также дает новый импульс для изменения моделей рационального производства и потребления. |
The adoption of the measures necessary to achieve that objective was a matter for the competent sectoral organizations. |
Принятие мер, необходимых для реализации этой задачи, представляет собой прерогативу компетентных секторальных организаций. |
There was an unprecedented impact in terms of action by States, including a significant number of accessions and the adoption of new determination procedures. |
Беспрецедентного масштаба достигла деятельность государств, включая значительное количество присоединений и принятие новых процедур определения статуса. |
Montenegro commended the adoption of a National Action Plan for the Elimination of Child Labour. |
Черногория высоко оценила принятие Национального плана действий по искоренению детского труда. |
It commended the development of a national policy to protect children's rights and the adoption of the Family Code. |
Она высоко оценила разработку национальной политики по защите прав детей и принятие Семейного кодекса. |
The Congo noted the adoption of new legislation on childhood, including a charter of rights, and youth development programmes. |
Конго отметило принятие нового законодательства о детях, включая главу о правах, а также программы развития молодежи. |
It commended the adoption of public education initiatives such as gender awareness-raising and affirmative action for women's empowerment. |
Оно высоко оценило принятие таких просветительских инициатив, как повышение информированности по гендерным вопросам, и позитивные действия по расширению прав и возможностей женщин. |
Algeria noted adoption of laws on the right to information, prevention of domestic violence and cultural institutions for small ethnic groups. |
Алжир отметил принятие законов о праве на информацию, предотвращении бытового насилия и культурных учреждениях малых этнических групп. |
Brazil noted the upcoming adoption of the national Children Draft Act. |
Бразилия отметила предстоящее принятие проекта национального закона о детях. |
Maldives welcomed Bangladesh's adoption of laws aimed at promoting human rights and appreciated its efforts to cooperate with Special Procedures and Mandate Holders. |
Мальдивские Острова приветствовали принятие Бангладеш законов, направленных на поощрение прав человека, и дали высокую оценку ее усилиям в области сотрудничества с мандатариями специальных процедур. |
Brunei Darussalam welcomed the adoption of legislation to protect the rights of children. |
Бруней-Даруссалам приветствовал принятие законодательства по защите прав детей. |
Mauritania welcomed Azerbaijan's efforts to combat violence against women and children and the adoption of laws to protect detainees. |
Мавритания приветствовала усилия Азербайджана по борьбе с насилием в отношении женщин и детей и принятие законов о защите задержанных лиц. |
Spain welcomed the adoption of legislation on gender-based discrimination and on combating domestic violence and the ratification of CRPD. |
Испания приветствовала принятие законодательства о гендерной дискриминации и борьбе с бытовым насилием, а также ратификацию КПИ. |
Rwanda specifically noted the adoption of the growth and employment strategy for strengthening the rule of the law and achieving Millennium Development Goals. |
Руанда особо отметила принятие стратегии роста и занятости в целях упрочения верховенства права и достижения Целей развития тысячелетия. |
The adoption of the Suppression of Trafficking in Persons Act was noteworthy. |
Принятие Закона "О борьбе с торговлей людьми" также заслуживает упоминания. |
The adoption of a well-defined road map for human rights will help a great deal. |
Принятие хорошо разработанного плана действий в области прав человека будет в значительной мере способствовать этому. |
OHCHR welcomes the adoption of resolution 23/13 by the Council, which constitutes the first global decision on this issue. |
УВКПЧ приветствует принятие Советом резолюции 23/13, которая представляет собой первое глобальное решение по данному вопросу. |
The adoption of the draft resolution would help to address that critical situation and to foster more tangible results in the treaty-body strengthening process. |
Принятие данного проекта резолюции поможет разрешить эту критическую ситуацию и добиться ощутимых результатов в процессе укрепления договорных органов. |