The Philippines thus advocated for the adoption of targeted measures to address the exploitation of migrant workers, especially women and girls. |
Поэтому Филиппины выступают за принятие адресных мер для решения проблемы эксплуатации трудящихся-мигрантов, особенно женщин и девочек. |
The adoption of the Cartagena Action Plan 2010-2014 was a welcome step towards fuller application of the Convention. |
Принятие Картахенского плана действий на 2010 - 2014 годы является отрадным шагом на пути к более полному применению Конвенции. |
Such developments should reinvigorate the Committee's work, and facilitate its adoption of the relevant resolutions so important to the overall process. |
Эти события должны оживить работу Комитета и облегчить принятие им соответствующих резолюций, столь важных для всего процесса в целом. |
Similarly, the adoption of a convention would help to stabilize norms without restricting the formation of customary law. |
Сообразно этому принятие конвенции поможет делу стабилизации норм без каких-либо ограничений в том, что касается формирования обычного права. |
Indeed, the adoption of a convention might strongly influence the creation of customary norms. |
Принятие конвенции может оказать большое влияние на создание обычных норм. |
The adoption of that working paper was still one of the principal tasks to be completed by the Special Committee. |
Принятие этого рабочего документа по-прежнему является одной из важных задач, которую Специальный комитет должен завершить. |
The precise term used for this form of decision-making is not consensus but adoption without a vote. |
Следует напомнить, что точным термином для обозначения этого способа принятия решений является не консенсус, а принятие без голосования. |
Migration and the adoption of risky livelihood strategies in times of food insecurity increases vulnerability, with women and children particularly exposed. |
Миграция и принятие рискованных стратегий по выживанию во времена продовольственной небезопасности повышают уровень уязвимости, которому особенно подвержены женщины и дети. |
The Act foresees the adoption of precautionary measures, ranging from the issuance of warnings to the suspension and the closing down of extremist organizations. |
Закон предусматривает принятие профилактических мер, варьирующихся от предупреждений о приостановлении действия до закрытия экстремистских организаций. |
France welcomes the General Assembly's adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (resolution 61/295, annex). |
Франция приветствует принятие Генеральной Ассамблеей Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов (резолюция 61/295, приложение). |
Chile welcomes the consensus adoption of the resolutions before us. |
Чили приветствует принятие на основе консенсуса резолюций, которые мы рассматривали. |
Overall the adoption of the Strategy fulfils the commitment made by world leaders at the World Summit in September 2005. |
В целом принятие Стратегии является выполнением обязательства, принятого руководителями стран мира на Всемирном саммите в сентябре 2005 года. |
The adoption of resolution 61/39 by the General Assembly created the basis for focused and gradual action within the framework of the United Nations. |
Принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 61/39 создало основу для осуществления последовательных и поэтапных действий в рамках Организации Объединенных Наций. |
The European Union also welcomes the adoption of the Media Law by both houses of parliament. |
Европейский союз также приветствует принятие обеими палатами парламента Закона о средствах массовой информации. |
The EU is also pleased with the adoption of the multi-year programme of work for the Annual Ministerial Review. |
ЕС приветствует также принятие многолетней программы работы ежегодного обзора на уровне министров (ЕОМ). |
The adoption of such an approach would result in a diminished informed and speedy reaction by a single agency to the needs of recipient countries. |
Принятие этой концепции приведет к снижению восприимчивости и оперативности реагирования единого крупного агентства на нужды стран - получателей помощи. |
Finland, together with more than 150 other States, supports the process aimed at the adoption of an international arms trade treaty. |
Финляндия вместе с более чем 150 другими государствами мира поддерживает процесс, нацеленный на принятие международного соглашения о торговле оружием. |
The adoption of relevant resolutions by the General Assembly at the current session is of important significance to the maintenance of a harmonious marine order. |
Принятие Генеральной Ассамблеей в ходе текущей сессии соответствующих резолюций имеет важное значение для поддержания гармоничного морского порядка. |
We welcome the adoption this year of voluntary interim measures by participants in the negotiations to establish the South Pacific RFMO. |
Мы приветствуем принятие в этом году участниками переговоров по созданию РРХО в южной части Тихого океана добровольных временных мер. |
It will culminate in the adoption of resolutions that will be helpful in pushing the peace process forward. |
Его кульминацией станет принятие резолюций, способствующих дальнейшему продвижению вперед мирного процесса. |
Its adoption should also help to strengthen regional and international security. |
Его принятие также способствовало бы укреплению региональной и международной безопасности. |
The Moroccan delegation welcomes the adoption of this resolution and stresses the significant majority supporting it. |
Делегация Марокко приветствует принятие данной резолюции и хотела бы особо отметить, что она была принята значительным большинством государств-членов. |
Therefore, adoption of the draft resolution would not mean that those elements had the full support of the United Nations membership. |
Поэтому принятие данного проекта резолюции не будет означать, что эти положения пользуются поддержкой всего членского состава Организации Объединенных Наций. |
He hoped that the adoption of the Declaration would result in more in situ visits, thereby facilitating objective reporting. |
Оратор надеется, что принятие Декларации приведет к росту числа посещений на местах, способствуя тем самым составлению объективных докладов. |
The adoption of the Declaration would ensure that indigenous rights received consideration in the Human Rights Council and other United Nations bodies. |
Принятие Декларации обеспечит рассмотрение вопросов коренных народов в Совете по правам человека и других органах Организации Объединенных Наций. |