| 1.18 As permitted on first-time adoption of IPSAS, the following transitional provision has been applied. | 1.18 Поскольку первое применение МСУГС допускает использование переходных положений, было применено следующее переходное положение, предусмотренное МСУГС. |
| Access to and adoption of scientific and technological advances for sustainable development remained a priority issue for developing countries. | Доступность и применение научно-технических достижений в интересах устойчивого развития по-прежнему являются приоритетной задачей для развивающихся стран. |
| Solar Cookers International advocates the increased adoption of solar cookers in regions that need them most. | Международная организация по использованию кухонных плит на солнечной энергии выступает за широкое применение солнечных печей в регионах, испытывающих острую потребность в применении. |
| The adoption of emergency measures does not imply admission to the Program. | З) Применение чрезвычайных мер не означает включение в Программу. |
| The adoption of a different, common approach to coordinating investment efforts in a system-wide manner could generate considerable savings and additional benefits. | Применение другого общего подхода, позволяющего координировать инвестиционные усилия в рамках всей системы, могло бы привести к значительной экономии средств и получению дополнительных выгод. |
| Despite advances in international standards, and their increased adoption in many areas, there are still very significant gaps. | Несмотря на развитие международных стандартов и их все более широкое применение во многих областях, в этой сфере еще остаются весьма существенные недоработки. |
| The adoption of sanctions against contractors found to have acted corruptly also offers a potentially significant deterrent effect. | Применение санкций в отношении подрядчиков, которые, как было установлено, действовали с намерением извлечь незаконную выгоду, также обеспечивает существенный потенциально сдерживающий эффект. |
| Innovation in that sense also refers to the successful adoption of new techniques of organization and production that have been developed elsewhere. | Под новшествами в этом смысле подразумевается также успешное применение новых технических методов организации и производства, разработанных в других местах. |
| Conception, implementation and adoption of a general framework for the development of distributed statistical information services (DSIS). | Разработка, внедрение и применение общей основы для создания распределенной статистической информационной системы (РСИС). |
| We therefore find it difficult to agree with those who continue to advocate the adoption of anachronistic coercive economic measures against other countries. | По этой причине, нам трудно согласиться с теми, кто продолжает защищать применение анахроничных принудительных экономических мер против других стран. |
| The widespread and general adoption of the critical loads approach in the context of the Convention was welcomed. | Рекомендовалось широкое распространение и применение метода критических нагрузок согласно Конвенции. |
| Standardization and the adoption of best practices in using and managing ICT are critical to ensuring compatibility of systems worldwide and acceptable performance. | Для обеспечения совместимости систем во всемирном масштабе и приемлемого уровня функционирования крайне необходимы стандартизация и применение наилучших методов использования и управления ИКТ. |
| The adoption of the instruments referred to contributed to the consolidation of the customary status of international humanitarian law. | Применение указанных документов способствует укреплению обычного характера международного гуманитарного права. |
| The Committee welcomes the adoption of a rights-based approach to education in Scotland. | Комитет приветствует применение обоснованного на правах человека подхода к образованию в Шотландии. |
| Many representatives welcomed the adoption of result-based format for the budget for the biennium 2002-2003. | Многие представители приветствовали применение в рамках бюджета на двухгодичный период 2002-2003 годов формата, ориентированного на конкретные результаты. |
| Passive solar dwellings are appropriate in many localities and their adoption should be encouraged. | Во многих районах целесообразным представляется использование в жилищах солнечных батарей, и их применение должно поощряться. |
| The adoption of this approach to counter-cyclical policy was one factor accounting for Chile's stronger growth performance in the region. | Применение этого подхода к осуществлению антициклической политики выступало одним из факторов обеспечения в Чили более высоких темпов роста по сравнению с другими странами региона. |
| The adoption of best practices by the chemical industry was seen as a positive development. | Как достижение следует рассматривать применение согласованных оптимальных видов практики в химической промышленности. |
| Another largely untapped source of new jobs which entails little additional costs is the adoption of labour-intensive techniques for infrastructure investments in developing and transitional economies. | Другим в основном неиспользованным источником новых рабочих мест, не связанным со значительными дополнительными расходами, является применение трудоинтенсивных методов при инвестициях в инфраструктуру в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
| Resources could also be mobilized through the adoption of a regional approach to issues of policy, legislation, and technical development. | Еще одним способом мобилизации ресурсов является применение регионального подхода к решению вопросов политики, законодательства и технического развития. |
| The adoption of the principle of international cooperation in efforts to combat the financing of terrorism. | Применение принципа международного сотрудничества в борьбе с финансированием терроризма. |
| This requires the abandonment of short-rotation industrial forestry and the adoption of practices based on natural forest cycles. | Это предполагает отказ от промышленного лесного хозяйства с коротким оборотом рубки и применение практики, основанной на естественном цикле лесов. |
| 1.19 As permitted on first time adoption of IPSAS, the following transitional provisions allowed under IPSAS have been applied. | 1.19 Поскольку первое применение МСУГС допускает использование переходных положений, были применены следующие переходные положения, предусмотренные МСУГС. |
| The adoption of such coercive measures has a direct impact on the enjoyment of fundamental human rights. | Применение таких мер принуждения оказывает прямое воздействие на осуществление основополагающих прав человека. |
| The European Commission welcomed the adoption of a coordinated approach with UNCITRAL. | Европейская комиссия приветствует применение скоординированного подхода в работе с ЮНСИТРАЛ. |