Welcoming the adoption of the constitution in accordance with the Paris Agreements on Cambodia, |
приветствуя принятие конституции в соответствии с Парижскими соглашениями по Камбодже, |
Collective rejection of any opposition to the collective decisions to be reached, and adoption of a common political and military position. |
Коллективный отказ от любых возражений против коллективных решений, которые предстоит принимать, и принятие общей позиции по политическим и военным вопросам. |
Another significant event was the adoption of the Constitution, which paves the way for the real independence and democracy chosen by the people of the Republic of Moldova. |
Другим знаменательным событием явилось принятие Конституции, которая открывает путь, избранный народом Республики Молдова, к реальной независимости и демократии. |
In her view, the adoption of a piece of paper which had no basis in reality was not an acceptable solution. |
По мнению оратора, принятие документа, который представляет собой лишь лист бумаги, не учитывающий реального положения вещей, является неприемлемым. |
The Committee must consider whether the adoption of a multilateral convention of the type envisaged would solve the problems arising from the absence of bilateral agreements with the host country. |
Комитет должен провести обсуждение, чтобы выяснить, решит ли принятие предлагаемой многосторонней конвенции проблемы, возникающие в результате отсутствия двусторонних соглашений с принимающей страной. |
Since the various dimensions of the issue required international regulation and cooperation, Ethiopia favoured the adoption of a framework convention rather than model rules. |
Поскольку различные аспекты этого вопроса нуждаются в международном регулировании и сотрудничестве, то Эфиопия выступает за принятие рамочной конвенции, а не типовых правил. |
Mr. MOLNAR (Hungary) said that the adoption by UNCITRAL of the draft Model Law on Procurement of Goods and Construction was a major achievement. |
Г-н МОЛЬНАР (Венгрия) говорит, что принятие ЮНСИТРАЛ типового закона о закупках товаров (работ) является крупным достижением. |
His Government believed that preference should be given to a long-term process of evolution which would combine the adoption of the relevant international legal instruments with indispensable administrative reform. |
Правительство Чехии выступает за эволюцию в долгосрочной перспективе, предусматривающую помимо осуществления необходимой административной реформы принятие международно-правовых документов. |
The early adoption of the proposals submitted by Guatemala on the conciliation of disputes between States would expand the international legal arsenal in that area. |
Скорейшее принятие предложений Гватемалы о согласительной процедуре урегулирования споров между государствами способствовало бы обогащению арсенала международно-правовых средств в этой области. |
The Government of Panama is of the view that the adoption of a code without adequate means for its implementation would render it toothless. |
Панамское правительство считает, что принятие кодекса, не подкрепленное должными средствами для его осуществления, утратило бы всякий смысл. |
One of the major steps taken was the adoption of a plan of action for the first semester of 1994 on assistance for rehabilitation activities. |
Одной из основных мер стало принятие плана действий на первое полугодие 1994 года по оказанию помощи деятельности по восстановлению. |
Despite the adoption of numerous Security Council resolutions, this body has failed to reverse aggression and the abhorrent policy of "ethnic cleansing". |
Несмотря на принятие целого ряда резолюций Совета Безопасности, этот ответственный орган не смог оказать противодействия агрессии и отвратительной политике "этнической чистки". |
One area of particular importance in which their energies will need to be combined is that of the adoption, promotion and implementation of international standards. |
Особенно важной областью, в которой необходимо объединить их усилия, является принятие, распространение и осуществление международных стандартов. |
His delegation had long advocated the adoption of the Code as a complete legal instrument, to include crimes, penalties and jurisdiction. |
Делегация Кипра давно выступала за принятие кодекса в качестве завершенного юридического документа, включающего положения о преступлениях, наказаниях и юрисдикции. |
In addition, experience showed that the adoption of UNCITRAL model laws was highly effective, especially when they dealt with matters falling within the competence of domestic legislation. |
С другой стороны, опыт показывает, что в рамках ЮНСИТРАЛ исключительно эффективные результаты дает принятие типовых законов, прежде всего, когда речь идет о регулировании вопросов, входящих в сферу внутригосударственного законодательства. |
Increased cooperation among States, the adoption and implementation of practical measures, and a strict respect for the conventions on terrorism were all means of combating terrorism effectively. |
Расширение сотрудничества государств, принятие и осуществление практических мер и строгое соблюдение конвенций по вопросу о терроризме являются средствами эффективной борьбы с терроризмом. |
The adoption of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism was a welcome and important step towards the expansion and promotion of such cooperation. |
Принятие Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма стало отрадным, важным шагом на пути к расширению и поощрению такого сотрудничества. |
Other factors, notably technical and political ones, are involved in the drafting and adoption of a Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. |
На разработку и принятие кодекса преступлений против мира и безопасности человечества влияют и другие факторы, в частности технического и политического характера. |
The discussion and adoption of the project aroused great interest among the States members of the Commonwealth and the eastern European countries. |
Обсуждение и принятие этого проекта вызвало большой интерес у государств - членов СНГ и восточноевропейских стран. |
Or consider that the adoption of Security Council resolutions and their implementation are two separate and unconnected acts? |
Или же считать, что принятие Советом Безопасности резолюций и их выполнение - это два отдельных и не связанных друг с другом акта? |
Burkina Faso supported the recommendations by the Special Rapporteur dealing with that matter, particularly the adoption of legislation to prosecute persons involved in such trafficking. |
Буркина-Фасо поддерживает рекомендации Специального докладчика по этому вопросу, в частности принятие законодательства о судебном преследовании лиц, занимающихся таким оборотом. |
Taken together, however, the two reports were complementary and exhaustive; he therefore joined the Tunisian delegation in supporting the adoption of the Chairman's proposal. |
Вместе с тем данные два доклада в комплексе являются взаимодополняющими и исчерпывающими; поэтому он присоединяется к тунисской делегации и поддерживает принятие предложения Председателя. |
The adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action and the establishment of the post of High Commissioner for Human Rights were evidence of that support. |
Принятие Венской декларации и Программы действий и учреждение должности Верховного комиссара по правам человека являются практическим выражением такой поддержки. |
His delegation endorsed the recommendation calling for the adoption of a set of internal control standards and hoped that it would be implemented promptly. |
Его делегация поддерживает рекомендацию, предусматривающую принятие комплекса стандартов в области внутреннего контроля, и выражает надежду на то, что эта рекомендация будет выполнена в самое ближайшее время. |
Ms. JAVATE DE DIOS commended Bolivia for its adoption in 1973 of a comprehensive family code covering matters of marriage, divorce and child custody. |
Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДЬЁС говорит, что она высоко ценит принятие Боливией в 1973 году всеобъемлющего семейного кодекса, охватывающего вопросы брака, развода и попечительства над детьми. |