Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adoption - Принятие"

Примеры: Adoption - Принятие
Welcoming the adoption of the constitution in accordance with the Paris Agreements on Cambodia, приветствуя принятие конституции в соответствии с Парижскими соглашениями по Камбодже,
Collective rejection of any opposition to the collective decisions to be reached, and adoption of a common political and military position. Коллективный отказ от любых возражений против коллективных решений, которые предстоит принимать, и принятие общей позиции по политическим и военным вопросам.
Another significant event was the adoption of the Constitution, which paves the way for the real independence and democracy chosen by the people of the Republic of Moldova. Другим знаменательным событием явилось принятие Конституции, которая открывает путь, избранный народом Республики Молдова, к реальной независимости и демократии.
In her view, the adoption of a piece of paper which had no basis in reality was not an acceptable solution. По мнению оратора, принятие документа, который представляет собой лишь лист бумаги, не учитывающий реального положения вещей, является неприемлемым.
The Committee must consider whether the adoption of a multilateral convention of the type envisaged would solve the problems arising from the absence of bilateral agreements with the host country. Комитет должен провести обсуждение, чтобы выяснить, решит ли принятие предлагаемой многосторонней конвенции проблемы, возникающие в результате отсутствия двусторонних соглашений с принимающей страной.
Since the various dimensions of the issue required international regulation and cooperation, Ethiopia favoured the adoption of a framework convention rather than model rules. Поскольку различные аспекты этого вопроса нуждаются в международном регулировании и сотрудничестве, то Эфиопия выступает за принятие рамочной конвенции, а не типовых правил.
Mr. MOLNAR (Hungary) said that the adoption by UNCITRAL of the draft Model Law on Procurement of Goods and Construction was a major achievement. Г-н МОЛЬНАР (Венгрия) говорит, что принятие ЮНСИТРАЛ типового закона о закупках товаров (работ) является крупным достижением.
His Government believed that preference should be given to a long-term process of evolution which would combine the adoption of the relevant international legal instruments with indispensable administrative reform. Правительство Чехии выступает за эволюцию в долгосрочной перспективе, предусматривающую помимо осуществления необходимой административной реформы принятие международно-правовых документов.
The early adoption of the proposals submitted by Guatemala on the conciliation of disputes between States would expand the international legal arsenal in that area. Скорейшее принятие предложений Гватемалы о согласительной процедуре урегулирования споров между государствами способствовало бы обогащению арсенала международно-правовых средств в этой области.
The Government of Panama is of the view that the adoption of a code without adequate means for its implementation would render it toothless. Панамское правительство считает, что принятие кодекса, не подкрепленное должными средствами для его осуществления, утратило бы всякий смысл.
One of the major steps taken was the adoption of a plan of action for the first semester of 1994 on assistance for rehabilitation activities. Одной из основных мер стало принятие плана действий на первое полугодие 1994 года по оказанию помощи деятельности по восстановлению.
Despite the adoption of numerous Security Council resolutions, this body has failed to reverse aggression and the abhorrent policy of "ethnic cleansing". Несмотря на принятие целого ряда резолюций Совета Безопасности, этот ответственный орган не смог оказать противодействия агрессии и отвратительной политике "этнической чистки".
One area of particular importance in which their energies will need to be combined is that of the adoption, promotion and implementation of international standards. Особенно важной областью, в которой необходимо объединить их усилия, является принятие, распространение и осуществление международных стандартов.
His delegation had long advocated the adoption of the Code as a complete legal instrument, to include crimes, penalties and jurisdiction. Делегация Кипра давно выступала за принятие кодекса в качестве завершенного юридического документа, включающего положения о преступлениях, наказаниях и юрисдикции.
In addition, experience showed that the adoption of UNCITRAL model laws was highly effective, especially when they dealt with matters falling within the competence of domestic legislation. С другой стороны, опыт показывает, что в рамках ЮНСИТРАЛ исключительно эффективные результаты дает принятие типовых законов, прежде всего, когда речь идет о регулировании вопросов, входящих в сферу внутригосударственного законодательства.
Increased cooperation among States, the adoption and implementation of practical measures, and a strict respect for the conventions on terrorism were all means of combating terrorism effectively. Расширение сотрудничества государств, принятие и осуществление практических мер и строгое соблюдение конвенций по вопросу о терроризме являются средствами эффективной борьбы с терроризмом.
The adoption of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism was a welcome and important step towards the expansion and promotion of such cooperation. Принятие Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма стало отрадным, важным шагом на пути к расширению и поощрению такого сотрудничества.
Other factors, notably technical and political ones, are involved in the drafting and adoption of a Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. На разработку и принятие кодекса преступлений против мира и безопасности человечества влияют и другие факторы, в частности технического и политического характера.
The discussion and adoption of the project aroused great interest among the States members of the Commonwealth and the eastern European countries. Обсуждение и принятие этого проекта вызвало большой интерес у государств - членов СНГ и восточноевропейских стран.
Or consider that the adoption of Security Council resolutions and their implementation are two separate and unconnected acts? Или же считать, что принятие Советом Безопасности резолюций и их выполнение - это два отдельных и не связанных друг с другом акта?
Burkina Faso supported the recommendations by the Special Rapporteur dealing with that matter, particularly the adoption of legislation to prosecute persons involved in such trafficking. Буркина-Фасо поддерживает рекомендации Специального докладчика по этому вопросу, в частности принятие законодательства о судебном преследовании лиц, занимающихся таким оборотом.
Taken together, however, the two reports were complementary and exhaustive; he therefore joined the Tunisian delegation in supporting the adoption of the Chairman's proposal. Вместе с тем данные два доклада в комплексе являются взаимодополняющими и исчерпывающими; поэтому он присоединяется к тунисской делегации и поддерживает принятие предложения Председателя.
The adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action and the establishment of the post of High Commissioner for Human Rights were evidence of that support. Принятие Венской декларации и Программы действий и учреждение должности Верховного комиссара по правам человека являются практическим выражением такой поддержки.
His delegation endorsed the recommendation calling for the adoption of a set of internal control standards and hoped that it would be implemented promptly. Его делегация поддерживает рекомендацию, предусматривающую принятие комплекса стандартов в области внутреннего контроля, и выражает надежду на то, что эта рекомендация будет выполнена в самое ближайшее время.
Ms. JAVATE DE DIOS commended Bolivia for its adoption in 1973 of a comprehensive family code covering matters of marriage, divorce and child custody. Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДЬЁС говорит, что она высоко ценит принятие Боливией в 1973 году всеобъемлющего семейного кодекса, охватывающего вопросы брака, развода и попечительства над детьми.