For children with special needs, the adoption of new school legislation opened up wider possibilities for education. |
Принятие нового школьного законодательства дало детям с особыми потребностями более широкие возможности для получения образования. |
The Committee welcomes the adoption of the federal Political Parties Act which contains provisions aiming at enhancing women's participation in political life. |
Комитет приветствует принятие Федерального закона "О политических партиях", в котором содержатся положения, направленные на расширение участия женщин в политической жизни. |
The adoption of a single report might furthermore give rise to legal difficulties regarding the individual treaties, which are not easily overcome. |
Кроме того, принятие единого доклада может привести к возникновению юридических трудностей, касающихся отдельных договоров, преодолеть которые будет довольно сложно. |
The Commission welcomes the adoption of the new Afghan Constitution by the Constitutional Loya Jirga on 5 January 2004. |
Комиссия приветствует принятие 5 января 2004 года Конституционной Лойя джиргой новой афганской конституции. |
Similarly, the Paris Club's adoption of a more flexible approach to countries in debt difficulties is to be commended. |
Принятие Парижским клубом более гибкого подхода к странам, испытывающим трудности с обслуживанием задолженности, также следует приветствовать. |
The adoption of a declaration on the rights of indigenous peoples was identified by the General Assembly as an objective of the Decade. |
Принятие декларации о правах коренных народов было определено Генеральной Ассамблеей в качестве одной из целей Десятилетия. |
The adoption of sustainable development strategies by all countries by 2005 is crucial. |
Важнейшее значение имеет принятие всеми странами к 2005 году стратегий устойчивого развития. |
One target requiring attention at CSD12 is the adoption of sustainable development strategies by all countries by 2005. |
Одной из целей, заслуживающей внимания в ходе КУР-12, является принятие стратегий устойчивого развития всеми странами к 2005 году. |
The Committee welcomes the adoption of New Zealand's Agenda for Children and the Youth Development Strategy in 2002. |
Комитет приветствует принятие Новой Зеландией в 2002 году Повестки дня на благо детей и Стратегии развития в интересах молодежи. |
The Committee further recommends that the adoption and implementation of this Plan of Action be done through an open, consultative and participatory process. |
Комитет далее рекомендует, чтобы принятие и реализация такого плана действий осуществлялась путем открытого процесса с учетом принципов консультаций и участия. |
The adoption of special measures is permitted for subjects set out in article 9 of the Act. |
Принятие специальных мер разрешается субъектам, перечисленным в статье 9 Закона. |
Certain treaties allow for the adoption of temporary special measures in specific circumstances to help accelerate progress towards equality. |
Некоторые договоры разрешают принятие временных специальных мер при конкретных обстоятельствах для содействия ускорению прогресса в области достижения равенства. |
Another option discussed by experts was the adoption of a protocol under an existing international convention. |
Другим вариантом, который обсуждали эксперты, является принятие протокола в рамках какой-либо существующей международной конвенции. |
Of particular interest is the move to global harmonization of the product numbering system and the adoption of a single commodity classification. |
Особый интерес представляют переход к глобальному согласованию системы нумерации продукции и принятие единой классификации сырьевых товаров. |
It is worth stressing the adoption of several laws whereby international treaties were internally approved. |
Следует подчеркнуть принятие ряда законов, предусматривающих действие в стране международных договоров. |
The adoption by most States in the region of equal opportunity policies and programmes for Roma is welcomed. |
Приветствуется принятие большинством государств региона мер и программ по созданию равных возможностей для рома. |
(The) consideration and adoption of necessary measures related to unusual outbreaks of infectious diseases is the prerogative of national authorities. |
Рассмотрение и принятие необходимых мер, связанных с необычными вспышками инфекционных заболеваний, являются прерогативой национальных органов государств. |
That is why we advocated the creation of an International Criminal Court and the adoption of legal instruments such as the conventions against genocide. |
Вот почему мы выступали за создание Международного уголовного суда и принятие правовых документов, таких как конвенции против геноцида. |
Each community or stakeholder will develop its own plan for encouraging adoption. |
Каждое общество или бенефициар разработает свой собственный план с целью поощрять принятие. |
The adoption of a destination tolerance would not be consistent with the approach in other UNECE Agricultural Standards. |
Принятие допуска в пункте назначения не соответствовало бы подходу, принятому в других сельскохозяйственных стандартах ЕЭК ООН. |
The State party should expedite the adoption of new legislation that includes the principle of non-refoulement. |
Государству-участнику следует ускорить принятие нового законодательства, включающего принцип недопустимости принудительного возвращения. |
The adoption of this conceptual framework implies also the recognition of the dynamic nature of the land degradation phenomenon. |
Принятие этих концептуальных основ также предполагает признание динамического характера явления деградации земель. |
The adoption of The Strategy enabled this new approach to reporting to come to its full fruition. |
Принятие Стратегии позволило добиться полной реализации потенциала этого нового подхода к отчетности. |
Australia encourages the adoption by all Middle East States of an Additional Protocol with the IAEA without delay or precondition. |
Австралия поощряет принятие всеми ближневосточными государствами дополнительного протокола с МАГАТЭ без задержек или предварительных условий. |
One of its priorities will be the adoption of a national humanitarian contingency plan. |
Одним из приоритетов будет принятие национального плана действий в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |