| For children with special needs, the adoption of new school legislation opened up wider possibilities for education. | Принятие нового школьного законодательства дало детям с особыми потребностями более широкие возможности для получения образования. |
| The Committee welcomes the adoption of the federal Political Parties Act which contains provisions aiming at enhancing women's participation in political life. | Комитет приветствует принятие Федерального закона "О политических партиях", в котором содержатся положения, направленные на расширение участия женщин в политической жизни. |
| The adoption of a single report might furthermore give rise to legal difficulties regarding the individual treaties, which are not easily overcome. | Кроме того, принятие единого доклада может привести к возникновению юридических трудностей, касающихся отдельных договоров, преодолеть которые будет довольно сложно. |
| The Commission welcomes the adoption of the new Afghan Constitution by the Constitutional Loya Jirga on 5 January 2004. | Комиссия приветствует принятие 5 января 2004 года Конституционной Лойя джиргой новой афганской конституции. |
| Similarly, the Paris Club's adoption of a more flexible approach to countries in debt difficulties is to be commended. | Принятие Парижским клубом более гибкого подхода к странам, испытывающим трудности с обслуживанием задолженности, также следует приветствовать. |
| The adoption of a declaration on the rights of indigenous peoples was identified by the General Assembly as an objective of the Decade. | Принятие декларации о правах коренных народов было определено Генеральной Ассамблеей в качестве одной из целей Десятилетия. |
| The adoption of sustainable development strategies by all countries by 2005 is crucial. | Важнейшее значение имеет принятие всеми странами к 2005 году стратегий устойчивого развития. |
| One target requiring attention at CSD12 is the adoption of sustainable development strategies by all countries by 2005. | Одной из целей, заслуживающей внимания в ходе КУР-12, является принятие стратегий устойчивого развития всеми странами к 2005 году. |
| The Committee welcomes the adoption of New Zealand's Agenda for Children and the Youth Development Strategy in 2002. | Комитет приветствует принятие Новой Зеландией в 2002 году Повестки дня на благо детей и Стратегии развития в интересах молодежи. |
| The Committee further recommends that the adoption and implementation of this Plan of Action be done through an open, consultative and participatory process. | Комитет далее рекомендует, чтобы принятие и реализация такого плана действий осуществлялась путем открытого процесса с учетом принципов консультаций и участия. |
| The adoption of special measures is permitted for subjects set out in article 9 of the Act. | Принятие специальных мер разрешается субъектам, перечисленным в статье 9 Закона. |
| Certain treaties allow for the adoption of temporary special measures in specific circumstances to help accelerate progress towards equality. | Некоторые договоры разрешают принятие временных специальных мер при конкретных обстоятельствах для содействия ускорению прогресса в области достижения равенства. |
| Another option discussed by experts was the adoption of a protocol under an existing international convention. | Другим вариантом, который обсуждали эксперты, является принятие протокола в рамках какой-либо существующей международной конвенции. |
| Of particular interest is the move to global harmonization of the product numbering system and the adoption of a single commodity classification. | Особый интерес представляют переход к глобальному согласованию системы нумерации продукции и принятие единой классификации сырьевых товаров. |
| It is worth stressing the adoption of several laws whereby international treaties were internally approved. | Следует подчеркнуть принятие ряда законов, предусматривающих действие в стране международных договоров. |
| The adoption by most States in the region of equal opportunity policies and programmes for Roma is welcomed. | Приветствуется принятие большинством государств региона мер и программ по созданию равных возможностей для рома. |
| (The) consideration and adoption of necessary measures related to unusual outbreaks of infectious diseases is the prerogative of national authorities. | Рассмотрение и принятие необходимых мер, связанных с необычными вспышками инфекционных заболеваний, являются прерогативой национальных органов государств. |
| That is why we advocated the creation of an International Criminal Court and the adoption of legal instruments such as the conventions against genocide. | Вот почему мы выступали за создание Международного уголовного суда и принятие правовых документов, таких как конвенции против геноцида. |
| Each community or stakeholder will develop its own plan for encouraging adoption. | Каждое общество или бенефициар разработает свой собственный план с целью поощрять принятие. |
| The adoption of a destination tolerance would not be consistent with the approach in other UNECE Agricultural Standards. | Принятие допуска в пункте назначения не соответствовало бы подходу, принятому в других сельскохозяйственных стандартах ЕЭК ООН. |
| The State party should expedite the adoption of new legislation that includes the principle of non-refoulement. | Государству-участнику следует ускорить принятие нового законодательства, включающего принцип недопустимости принудительного возвращения. |
| The adoption of this conceptual framework implies also the recognition of the dynamic nature of the land degradation phenomenon. | Принятие этих концептуальных основ также предполагает признание динамического характера явления деградации земель. |
| The adoption of The Strategy enabled this new approach to reporting to come to its full fruition. | Принятие Стратегии позволило добиться полной реализации потенциала этого нового подхода к отчетности. |
| Australia encourages the adoption by all Middle East States of an Additional Protocol with the IAEA without delay or precondition. | Австралия поощряет принятие всеми ближневосточными государствами дополнительного протокола с МАГАТЭ без задержек или предварительных условий. |
| One of its priorities will be the adoption of a national humanitarian contingency plan. | Одним из приоритетов будет принятие национального плана действий в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |