Formulation, adoption and periodical updating of the national housing strategy: |
с) разработка, принятие и периодическое обновление национальной политики в области жилья: |
While national and sectoral initiatives are being developed, UNIDO can promote the harmonization of international standards and stimulate their adoption. |
Одновременно с разработкой национальных и отраслевых инициатив ЮНИДО может способствовать гармонизации международных стандартов и стимулировать их принятие. |
Any final document presented for approval or adoption by the Commission would need to be the product of consensus, however. |
Вместе с тем любой документ, представляемый на утверждение или принятие Комиссией, должен быть результатом консенсуса. |
Actions by Bosnia and Herzegovina: adoption of the Sava River Basin Management Plan and Programme of Measures. |
З. Обязательства Боснии и Герцеговины по осуществлению действий: принятие плана управления для бассейна реки Сава и программы мер по его реализации. |
The adoption of this Strategy reflects the broad consensus on the course of government action in response to population ageing in the UNECE region. |
Принятие этой Стратегии отражает достижение широкого консенсуса по вопросу о направлении действий правительств в контексте старения населения в регионе ЕЭК ООН. |
The Strategy's adoption was foreseen for June 2013. |
Принятие плана намечено на июнь 2013 года. |
The adoption of the Overarching Policy Strategy in paragraph 12 of the Dubai Declaration constituted a firm commitment to the Strategic Approach and its implementation. |
Принятие Общепрограммной стратегии в пункте 12 Дубайской декларации свидетельствует о твердой приверженности делу Стратегического подхода и его осуществления. |
The standardization would also facilitate the adoption of appropriate environmental protection measures during mining. |
Стандартизация облегчит также принятие надлежащих природоохранных мер в ходе добычи. |
In the area of financial reporting and disclosure requirements, further efforts are being made towards the adoption and implementation of international standards. |
Дополнительная работа, направленная на принятие и применение международных стандартов, проводится в области требований к финансовой отчетности и раскрытию информации. |
There were discussions on whether convergence or full adoption was the best approach. |
Обсуждался вопрос о том, какой подход будет наилучшим - сближение или полное принятие. |
The adoption of the Lagos Plan of Action in 1980 marked the beginning of the renewed push towards enhancing cooperation across the continent. |
Принятие в 1980 году Лагосского плана действий ознаменовало новый этап активизации усилий по расширению сотрудничества в масштабах континента. |
However, "ensure" has also been used to recommend the adoption of new laws. |
Однако слово "обеспечить" использовалось также для того, чтобы рекомендовать принятие новых законов. |
The development and adoption of legislation to enable effective implementation of the Convention remains a challenge for a number of States Parties. |
Разработка и принятие законодательства для обеспечения эффективного осуществления Конвенции остается проблемой для ряда государств-участников. |
The State party should expedite the procedures for the adoption of the legal measures required for the establishment of an independent national preventive mechanism. |
Государству необходимо ускорить принятие необходимых правовых мер для создания независимого национального превентивного механизма. |
Their achievements included the adoption of streamlined legislation, harmonized customs procedures and common transit procedures. |
К числу достигнутых успехов относится принятие упорядоченного законодательства, согласованных процедур таможенного контроля и общих процедур транзита. |
Spain applauded the adoption of the Lake Chad Water Charter and offered its cooperation to ensure efficient and concerted water resource management. |
Испания приветствовала принятие Водной хартии озера Чад и предложила свое сотрудничество для обеспечения эффективного и совместного управления водными ресурсами. |
Montenegro commended Chad for the adoption of a national policy against the use of children in armed conflicts. |
Черногория воздала должное Чаду за принятие национальной политики по борьбе с использованием детей в вооруженных конфликтах. |
Brazil noted the adoption of legislation and action plans on gender, children's rights and health. |
Бразилия отметила принятие законодательства и планов действий по обеспечению гендерного равенства, правам и здоровью детей. |
It commended adoption of legislation to combat HIV/AIDS and protect persons living with HIV. |
Она позитивно оценила принятие законодательства по борьбе с ВИЧ/СПИДом и защите лиц, живущих с ВИЧ. |
It recommended expediting the adoption of the draft labour code and ensuring it guaranteed equality between women and men. |
Он рекомендовал ускорить принятие проекта трудового кодекса и обеспечить в нем гарантии равенства между мужчинами и женщинами. |
It encouraged Kazakhstan to accelerate the adoption of the law. |
Она призвала Казахстан ускорить принятие этого закона. |
CRC welcomed the adoption of a National Programme on the Fight against Human Exploitation (Trafficking) for 2010-2012. |
КПР приветствовал принятие Национальной программы борьбы с эксплуатацией людей (торговля людьми) на 2010-2012 годы. |
At the current stage of discussion, it would be premature to consider the adoption of uniform international standards on the matter. |
На данном этапе обсуждений принятие единообразных международных стандартов по этому вопросу было бы преждевременным. |
The adoption of a decision by consensus should not automatically be equated with an agreement in substance. |
Принятие какого-либо решения на основе консенсуса не должно автоматически приравниваться к достижению соглашения по существу. |
It welcomed the adoption of Security Council resolution 2178 (2014), which was consistent with the international counter-terrorism effort. |
Делегация Кувейта приветствует принятие резолюции 2178 (2014) Совета Безопасности, которая согласуется с международными усилиями по борьбе с терроризмом. |