| Racism and discrimination could not be eliminated without long-term efforts by national authorities, including the adoption and implementation of administrative and legislative measures. | Расизм и дискриминация не могут быть искоренены без многолетних усилий со стороны национальных органов власти, которые включают введение и осуществление административных и законодательных мер. |
| Such measures included the enactment and adoption of relevant sectoral legislations and policies. | Такие меры включают принятие и введение в действие соответствующих специальных законов и стратегий. |
| Outreach to and influencing progressive adoption of best technologies and practices in industry | Акцент и влияние на постепенное введение наилучших из существующих в промышленности технологий и методов; |
| The adoption of the ISO 14001 standard triggers the interest of companies in producing voluntary environmental reports on a regular basis. | Введение стандарта ИСО 14001 создает для компаний стимул к регулярному представлению экологической отчетности на добровольной основе. |
| The adoption of the leu in 1867 required stamps in new denominations, which appeared in 1868. | Введение лея в 1867 году вызвало необходимость в выпуске марок с номиналами в новой валюте, которые появились в январе 1868 года. |
| Italy welcomed the adoption of a moratorium on executions and urged Equatorial Guinea to abolish that heinous penalty. | Италия с удовлетворением отметила введение моратория на приведение в исполнение смертных приговоров и настоятельно призвала Экваториальную Гвинею отменить эту чудовищную меру наказания. |
| The Seoul Workshop recognized that the adoption of environmental regulations or standards ought to be accompanied by the provision of economic incentives and capacity-building. | Участники Сеульского практикума признали, что введение экологических норм или стандартов должно сопровождаться экономическим стимулированием и созданием потенциала. |
| Clearly, the adoption of a common supply language will be essential to the success of the Organization's worldwide assets management strategy. | Очевидно, что введение общего "снабженческого языка" является необходимым условием успеха стратегии глобального управления имуществом Организации. |
| Moreover, the adoption of a graduation mechanism would cause serious losses in terms of competitiveness for graduated sectors depending on exports. | Помимо этого, введение механизма градации повлечет за собой значительное снижение конкурентоспособности зависящих от экспорта исключенных секторов. |
| It was advocated that the adoption of such standards should be voluntary and that it should recognize variations among countries. | Утверждалось, что введение таких стандартов должно носить добровольный характер и что при этом необходимо учитывать особенности различных стран. |
| The adoption of cleaner technologies for electricity generation should be encouraged at the national, regional and international levels. | На национальном, региональном и международных уровнях следует поощрять введение более чистых технологий для производства электроэнергии. |
| The 2006 survey also indicated enormous cost and time constraints for certain companies in the adoption of IFRS. | Обследование 2006 года показало также, что для некоторых компаний введение МСФО было связано с огромными затратами времени и средств. |
| (e) The adoption of the National Programme for Human Rights 2008 - 2012. | (е) введение в действие Национальной программы в области прав человека на период 2008-2012 годов. |
| The adoption of a leniency regime could help to lower the costs associated with investigating and enforcing against cartelizing conduct in developing countries. | Введение режима смягчения наказания в обмен на сотрудничество может помочь снизить затраты на проведение расследований и пресечение картельной практики в развивающихся странах. |
| Thus, the State party's argument that the adoption of alternative service would jeopardize national security is unreasonable and groundless. | Таким образом, аргумент государства-участника о том, что введение альтернативной службы подорвет национальную оборону, является неоправданным и необоснованным. |
| The adoption of the system of local administration is a strategic option in the management of socio-economic development. | Введение в действие системы местного самоуправления является стратегическим инструментов в руководстве процессом социально-экономического развития. |
| A second major achievement by the Institute was the adoption of new spelling system in the i Taukei Monolingual dictionary. | Вторым крупным достижением Института было введение новой системы правописания, закрепленной в толковом словаре фиджийского языка. |
| A breakthrough was achieved with the adoption of the European arrest warrant in 2004. | Своего рода прорывом стало введение в 2004 году европейского ордера на арест. |
| The new recommendations promote the adoption of standardized and internationally recognized accounting practices. | Новые рекомендации поощряют введение стандартизованных и международно признанных методов учета. |
| To advance implementation of international child protection standards, United Nations actors strongly advocate for adoption of a clear prohibition of all forms of violence against children in national legislation. | Чтобы обеспечить прогресс в реализации международных стандартов защиты детей, структуры Организации Объединенных Наций решительно выступают за введение однозначного запрета на все формы насилия в отношении детей в национальном законодательстве. |
| These reforms feature three main components: the adoption of a value-added tax, the introduction of improved tax administration practices and the establishment of autonomous tax administrations. | Эти реформы включают три основные составляющие: введение налога на добавленную стоимость, внедрение более совершенных методов сбора налогов и создание независимых налоговых органов. |
| Indirect discrimination on the grounds of health condition also includes adoption or omission to adopt provisions which are necessary in a specific situation to ensure the access of a disabled person to employment. | Косвенная дискриминация по признаку состояния здоровья предполагает также введение или невведение положений, необходимых в конкретной ситуации для обеспечения возможности трудоустройства инвалида. |
| The authorities have been engaged in consultation with civil society since 2011 on the adoption of a legal framework that would guarantee effective access to information. | Органы государственной власти вместе с гражданским обществом начиная с 2011 года взялись за введение юридических рамок, которые гарантируют эффективность доступа к информации. |
| (b) Expedite the adoption of an inclusive education policy for children with disabilities and ensure its effective implementation; | Ь) ускорить введение в действие политики инклюзивного образования детей-инвалидов и обеспечить ее эффективное осуществление; |
| Measures taken included training and awareness-raising activities, the adoption of punitive and deterrent measures, and programmes to protect and rehabilitate victims. | Принимаемые меры включают обучение и мероприятия по повышению осведомленности, введение карательных и сдерживающих мер, а также программы защиты и реабилитации потерпевших. |