Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Adoption - Введение"

Примеры: Adoption - Введение
Racism and discrimination could not be eliminated without long-term efforts by national authorities, including the adoption and implementation of administrative and legislative measures. Расизм и дискриминация не могут быть искоренены без многолетних усилий со стороны национальных органов власти, которые включают введение и осуществление административных и законодательных мер.
Such measures included the enactment and adoption of relevant sectoral legislations and policies. Такие меры включают принятие и введение в действие соответствующих специальных законов и стратегий.
Outreach to and influencing progressive adoption of best technologies and practices in industry Акцент и влияние на постепенное введение наилучших из существующих в промышленности технологий и методов;
The adoption of the ISO 14001 standard triggers the interest of companies in producing voluntary environmental reports on a regular basis. Введение стандарта ИСО 14001 создает для компаний стимул к регулярному представлению экологической отчетности на добровольной основе.
The adoption of the leu in 1867 required stamps in new denominations, which appeared in 1868. Введение лея в 1867 году вызвало необходимость в выпуске марок с номиналами в новой валюте, которые появились в январе 1868 года.
Italy welcomed the adoption of a moratorium on executions and urged Equatorial Guinea to abolish that heinous penalty. Италия с удовлетворением отметила введение моратория на приведение в исполнение смертных приговоров и настоятельно призвала Экваториальную Гвинею отменить эту чудовищную меру наказания.
The Seoul Workshop recognized that the adoption of environmental regulations or standards ought to be accompanied by the provision of economic incentives and capacity-building. Участники Сеульского практикума признали, что введение экологических норм или стандартов должно сопровождаться экономическим стимулированием и созданием потенциала.
Clearly, the adoption of a common supply language will be essential to the success of the Organization's worldwide assets management strategy. Очевидно, что введение общего "снабженческого языка" является необходимым условием успеха стратегии глобального управления имуществом Организации.
Moreover, the adoption of a graduation mechanism would cause serious losses in terms of competitiveness for graduated sectors depending on exports. Помимо этого, введение механизма градации повлечет за собой значительное снижение конкурентоспособности зависящих от экспорта исключенных секторов.
It was advocated that the adoption of such standards should be voluntary and that it should recognize variations among countries. Утверждалось, что введение таких стандартов должно носить добровольный характер и что при этом необходимо учитывать особенности различных стран.
The adoption of cleaner technologies for electricity generation should be encouraged at the national, regional and international levels. На национальном, региональном и международных уровнях следует поощрять введение более чистых технологий для производства электроэнергии.
The 2006 survey also indicated enormous cost and time constraints for certain companies in the adoption of IFRS. Обследование 2006 года показало также, что для некоторых компаний введение МСФО было связано с огромными затратами времени и средств.
(e) The adoption of the National Programme for Human Rights 2008 - 2012. (е) введение в действие Национальной программы в области прав человека на период 2008-2012 годов.
The adoption of a leniency regime could help to lower the costs associated with investigating and enforcing against cartelizing conduct in developing countries. Введение режима смягчения наказания в обмен на сотрудничество может помочь снизить затраты на проведение расследований и пресечение картельной практики в развивающихся странах.
Thus, the State party's argument that the adoption of alternative service would jeopardize national security is unreasonable and groundless. Таким образом, аргумент государства-участника о том, что введение альтернативной службы подорвет национальную оборону, является неоправданным и необоснованным.
The adoption of the system of local administration is a strategic option in the management of socio-economic development. Введение в действие системы местного самоуправления является стратегическим инструментов в руководстве процессом социально-экономического развития.
A second major achievement by the Institute was the adoption of new spelling system in the i Taukei Monolingual dictionary. Вторым крупным достижением Института было введение новой системы правописания, закрепленной в толковом словаре фиджийского языка.
A breakthrough was achieved with the adoption of the European arrest warrant in 2004. Своего рода прорывом стало введение в 2004 году европейского ордера на арест.
The new recommendations promote the adoption of standardized and internationally recognized accounting practices. Новые рекомендации поощряют введение стандартизованных и международно признанных методов учета.
To advance implementation of international child protection standards, United Nations actors strongly advocate for adoption of a clear prohibition of all forms of violence against children in national legislation. Чтобы обеспечить прогресс в реализации международных стандартов защиты детей, структуры Организации Объединенных Наций решительно выступают за введение однозначного запрета на все формы насилия в отношении детей в национальном законодательстве.
These reforms feature three main components: the adoption of a value-added tax, the introduction of improved tax administration practices and the establishment of autonomous tax administrations. Эти реформы включают три основные составляющие: введение налога на добавленную стоимость, внедрение более совершенных методов сбора налогов и создание независимых налоговых органов.
Indirect discrimination on the grounds of health condition also includes adoption or omission to adopt provisions which are necessary in a specific situation to ensure the access of a disabled person to employment. Косвенная дискриминация по признаку состояния здоровья предполагает также введение или невведение положений, необходимых в конкретной ситуации для обеспечения возможности трудоустройства инвалида.
The authorities have been engaged in consultation with civil society since 2011 on the adoption of a legal framework that would guarantee effective access to information. Органы государственной власти вместе с гражданским обществом начиная с 2011 года взялись за введение юридических рамок, которые гарантируют эффективность доступа к информации.
(b) Expedite the adoption of an inclusive education policy for children with disabilities and ensure its effective implementation; Ь) ускорить введение в действие политики инклюзивного образования детей-инвалидов и обеспечить ее эффективное осуществление;
Measures taken included training and awareness-raising activities, the adoption of punitive and deterrent measures, and programmes to protect and rehabilitate victims. Принимаемые меры включают обучение и мероприятия по повышению осведомленности, введение карательных и сдерживающих мер, а также программы защиты и реабилитации потерпевших.