| The adoption of the new 2007 constitutional law was commended as strengthening the role of political parties. | Принятие нового конституционного закона в 2007 году получило высокую оценку как шаг, способствующий укреплению роли политических партий. |
| Ghana noted the adoption of, inter alia, the Anti-Discrimination Act. | Гана обратила внимание на принятие, в частности, Антидискриминационного закона. |
| Burundi congratulated Djibouti for the adoption of a number of measures. | Бурунди высоко оценила принятие Джибути целого ряда мер. |
| Ukraine commended the adoption of the NAPPPHR and the measures to counter harmful traditional practices against women and children. | Украина приветствовала принятие НПДПЗПЧ и меры по искоренению вредной традиционной практики, наносящей ущерб женщинам и детям. |
| Austria welcomed the adoption of the NHRP and the cooperation with OHCHR-Mexico. | Австрия приветствовала принятие НППЧ и сотрудничество с отделением УВКПЧ в Мексике. |
| Viet Nam appreciated the adoption of the National Programme for the Promotion of Human Rights among Police and Prison Officials and the NHRP. | Вьетнам высоко оценил принятие Национальной программы по обеспечению прав человека среди служащих полиции и сотрудников пенитенциарных учреждений и НППЧ. |
| The Special Rapporteur welcomes the adoption of the Ship Recycling Convention. | Специальный докладчик приветствует принятие Конвенции об утилизации судов. |
| The adoption of this law is regarded by the Subcommittee and OHCHR as a significant step towards the Government's prevention of torture. | Принятие такого закона рассматривается Подкомитетом и УВКПЧ в качестве важного шага правительства на пути предотвращения пыток. |
| It welcomed the adoption of decree 2008 providing for free medical care for those suffering from malaria, tuberculosis and HIV/AIDS. | Она приветствовала принятие указа 2008 года об обеспечении бесплатного медицинского обслуживания лиц, страдающих от малярии, туберкулеза и ВИЧ/СПИДа. |
| Morocco welcomed the adoption of the transitional justice programme and made recommendations. | Марокко приветствовало принятие программы правосудия переходного периода и высказало рекомендации. |
| Poland welcomed the adoption of the Constitution, which enshrines fundamental freedoms and human rights. | Польша приветствовала принятие Конституции, закрепляющей основные свободы и права человека. |
| In light of the current economic situation, the adoption of the draft Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation was timely and appropriate. | С учетом нынешней экономической ситуации принятие проекта Практического руководства по вопросам сотрудничества в делах о трансграничной несостоятельности представляется своевременным и необходимым. |
| Mr. Kalinin (Russian Federation) welcomed the adoption by the General Assembly of resolutions 62/63 and 63/119. | Г-н Калинин (Российская Федерация) приветствует принятие Генеральной Ассамблеей резолюций 62/63 и 63/119. |
| Its adoption has been a truly historic milestone. | Его принятие стало поистине исторической вехой. |
| Ms. Hopkins (United Kingdom) said that her country welcomed the adoption of the important draft resolution on the right to development. | Г-жа Хопкинс (Соединенное Королевство) говорит, что ее страна приветствует принятие важного проекта резолюции о праве на развитие. |
| The presentation and adoption of the draft resolution currently under discussion was an exception. | Представление и принятие рассматриваемого сейчас проекта резолюции является исключением. |
| It recognized the adoption by Luxembourg of a legal and regulatory framework to foster the internalization of international human rights instruments. | Она признала принятие Люксембургом нормативно-правовой и регулирующей базы, способствующей включению международных договоров в области прав человека во внутреннее право. |
| We also welcome the successful adoption of a meaningful outcome document. | Мы также приветствуем успешное принятие важного итогового документа. |
| Governments could also promote the adoption of accounting methods that explicitly measure the environmental and social costs of production, thereby better informing managerial decision-making. | Правительства могли бы также способствовать переходу на такие методы бухгалтерского учета, которые непосредственно фиксируют экологические и общественные издержки производства, тем самым обеспечивая принятие более информированных управленческих решений. |
| In a few cases, the adoption of IFRSs may cause hardship to the industry. | Иногда принятие МСФО может создавать проблемы для промышленности. |
| As far as sending countries are concerned, the adoption of comprehensive programmes of protection for their migrant nationals is an important development. | Что же касается стран происхождения, то важным фактором является принятие всеобъемлющих программ защиты их граждан, ставших мигрантами. |
| UNHCR welcomes the adoption of Commissions resolution 2005/45, to the formulation of which UNHCR contributed. | УВКБ приветствует принятие резолюции 2005/45 Комиссии, в подготовку которой оно внесло свой вклад. |
| Japan also supports the early adoption of the draft conventions on enforced disappearance and on the rights and dignity of persons with disabilities. | Япония также выступает за скорейшее принятие проектов конвенций о насильственном исчезновении и о правах и достоинстве инвалидов. |
| The adoption of such measures would greatly enhance the smooth return of refugees and displaced persons. | Принятие таких мер значительно ускорит беспрепятственное возвращение беженцев и перемещенных лиц. |
| China supports categorization of sensitive fuzes and adoption of Best Practices to be carried out on a voluntary basis. | Китай поддерживает тезис о том, что классификация чувствительных взрывателей и принятие наилучшей практики будет производиться на добровольной основе. |