The adoption of e-government practices is a fundamental facet of e-commerce strategies. |
Внедрение практики электронного государственного управления является одним из основополагающих аспектов стратегий в области электронной торговли. |
Japan had completed its adoption of alternatives for the treatment of fresh chestnuts and had not sent a critical-use nomination in 2012. |
Япония завершила внедрение альтернатив для обработки свежих каштанов и не направила заявку по важнейшим видам применения в 2012 году. |
She highlighted the progressive adoption of a system of full reparation in the country. |
Она выделила постепенное внедрение в стране системы выплаты полных компенсаций. |
Constraints that hinder technology adoption in many countries include inadequate integration in long-term development plans, policies and strategies, and insufficient institutional cooperation. |
Препятствия, сдерживающие внедрение технологий во многих странах, включают неадекватную интеграцию соответствующих вопросов в рамках долгосрочных планов, политики и стратегий развития и недостаточное институциональное сотрудничество. |
Uneven adoption of agricultural mechanization in the region has contributed to unsustainable production practices. |
Неравномерное внедрение механизации сельского хозяйства в регионе способствовало распространению неустойчивых методов производства. |
They provide a platform that facilitates organizations' adoption of new technology. |
Они служат основой, которая облегчает внедрение организациями новых технологий. |
It highlighted the importance of building absorptive capacity in order to facilitate the adoption, adaptation and diffusion of green technologies in these countries. |
Они обратили внимание на важность создания потенциала для освоения экологически чистых технологий, с тем чтобы облегчать их внедрение, адаптацию и распространение в этих странах. |
It stressed the importance of building national absorptive capacity to facilitate adoption, adaptation and diffusion of green technologies, and provided policy recommendations. |
Его участники подчеркнули важность расширения возможностей стран осваивать новые технологии, без которых невозможны внедрение, адаптация и распространение "зеленых" технологий, и высказали свои принципиальные рекомендации. |
The adoption of a specific governance model is generally the outcome of negotiations between multiple urban actors to resolve conflicts and reconcile diverging interests and objectives. |
Внедрение какой-либо конкретной модели управления, как правило, происходит по итогам переговоров между многочисленными городскими субъектами, направленными на урегулирование конфликтов и согласование противоречащих друг другу интересов и целей. |
The Department for Agriculture continues to place emphasis on the adoption of protected agricultural systems as a mechanism for increasing domestic production. |
Министерство сельского хозяйства по-прежнему делает упор на внедрение защищенных сельскохозяйственных систем как механизм увеличения внутреннего сельхозпроизводства. |
Implementation and adoption of standards for the global geospatial information community. |
Разработка и внедрение стандартов для сообщества, занимающегося вопросами глобальной геопространственной информации. |
The Committee welcomes the adoption of training programmes on the identification of victims of trafficking. |
Комитет приветствует внедрение программ профессиональной подготовки в области выявления жертв торговли людьми. |
The adoption of new indicators also called for new methods of obtaining them. |
Внедрение новых показателей потребовало и новых методов их получения. |
A wide adoption of interoperability standards would bring real benefits and value of information exchange across organizational boundaries. |
Широкое внедрение совместимых стандартов придаст большую значимость и ценность межучрежденческому обмену информацией. |
Through capacity-building activities, promote community-based initiatives aimed at increasing the adoption of basic sanitation and hygienic practices. |
По линии мероприятий по развитию потенциала содействовать развитию общинных инициатив, призванных расширять внедрение базовых санитарно-профилактических и гигиенических методов. |
Regulations to enhance the coverage of protected areas would ensure the transfer and adoption of suitable protected area management practices. |
Нормативные положения, касающиеся расширения охвата охраняемых зон, обеспечивали бы передачу и внедрение надлежащих методов управления ресурсами в таких зонах. |
In addition, in some industries, rapid adoption of ICT has led to a reduction in the minimum optimal size of firms. |
Помимо этого, в некоторых отраслях быстрое внедрение ИКТ привело к сокращению минимально необходимых масштабов фирм. |
The increasing adoption of FOSS by global corporations and institutions was indicative of the maturity, stability and security of mainstream applications. |
Все более широкое внедрение БОПО глобальными корпорациями и учреждениями указывает на зрелость, стабильность и защищенность основных приложений. |
A key change had been the adoption of a risk assessment methodology in the audit planning process. |
Одним из ключевых изменений явилось внедрение в планирование ревизорской деятельности методологии оценки рисков. |
Interpol expressed support for the wide adoption of the model export certificate. |
Интерпол выступил за широкое внедрение типового свидетельства на право вывоза. |
Development and adoption of joint processing procedures between OECD and UNSD. |
Разработку и внедрение совместных процедур обработки ОЭСР и СОООН. |
This proposal is aimed at the adoption of a broad regional framework to reduce military spending. |
Это предложение направлено на внедрение широких региональных рамок, обеспечивающих сокращение военных расходов. |
The adoption of B2B e-commerce by developing countries' enterprises will be linked to their capacity to integrate themselves into regional and global supply chains. |
Внедрение электронных методов В2В предприятиями развивающихся стран будет связано с их способностью интегрироваться в региональные и глобальные снабженческие цепочки. |
Among the internal factors, which impact industry operation, Alexander Artukhov named insignificant adoption of energy-saving technologies. |
В числе внутренних факторов, влияющих на работу отрасли, Александр Артюхов назвал недостаточное внедрение энергосберегающих технологий. |
One aspect of openness or "opening up" education is the development and adoption of open educational resources. |
Одним из аспектов открытости образования является разработка и внедрение открытых образовательных ресурсов. |