Revision or adoption of national laws to ensure the right to access information |
Пересмотр или принятие национальных законов для обеспечения права на доступ к информации |
The members of the Security Council welcomed the progress made in implementing the road map, in particular the adoption of the new Constitution. |
Члены Совета Безопасности одобрили прогресс в реализации пунктов «дорожной карты», в частности принятие новой конституции страны. |
These efforts will have to be pursued in order to meet the timelines set out, including the adoption in May of a draft constitution. |
Необходимо продолжить эти усилия, для того чтобы уложиться в установленный график, включая принятие в мае проекта конституции. |
We welcome the adoption of resolution 2036 (2012), which authorized the expansion of AMISOM contingents and increased the support package for the Mission. |
Мы приветствуем принятие резолюции 2036 (2012), в которой санкционируется увеличение численности контингентов АМИСОМ и расширение пакета мер материально-технической поддержки для Миссии. |
This includes adoption and implementation of legal and policy frameworks and establishment of data collection and monitoring systems to inform policy development and programme implementation. |
Это предусматривает принятие и применение правовых и политических рамок и создание систем сбора данных и мониторинга в целях выработки ориентиров для разработки политики и осуществления программ. |
(a) The adoption of the Doha Amendment to the Kyoto Protocol, reaffirming the second commitment period; |
а) принятие Дохинской поправки к Киотскому протоколу, подтверждающей необходимость второго периода действия обязательств; |
That effort had been further strengthened by the adoption in 2013 of a Human Rights Council resolution focusing on the rehabilitation of torture victims. |
Усилиям, предпринимаемым в этой области, содействовало также принятие в 2013 году резолюции Совета по правам человека, посвященной реабилитации жертв пыток. |
The formal adoption of the ten-year framework at Rio+20 demonstrates renewed willingness by the international community to achieve the shift towards sustainable consumption and production. |
Официальное принятие десятилетних рамок на Конференции "Рио+20" свидетельствует о возобновлении решимости международного сообщества добиться перехода к устойчивому потреблению и производству. |
The Group noted the adoption of the Arms Trade Treaty in April 2013 and considered its potential impact on the operation of the Register. |
Группа приняла к сведению принятие Договора о торговле оружием в апреле 2013 года и рассмотрела вопрос о его потенциальном значении для функционирования Регистра. |
(b) Finalization and adoption of legislative recommendations on directors' obligations in the period approaching insolvency; |
Ь) окончательная доработка и принятие рекомендаций по вопросам законодательства об обязанностях директоров в период, предшествующий несостоятельности; |
(b) The adoption of the 2012 - 2020 National Human Rights Action Plan and the establishment of a multi-stakeholders Committee to monitor its implementation. |
Ь) принятие Национального плана действий в защиту прав человека на 2012-2020 годы и учреждение многостороннего комитета для контроля за его выполнением. |
I have welcomed the practice of making amends, as implemented by most ISAF States, and am encouraged by its adoption by AMISOM. |
Ранее я приветствовал практику компенсации ущерба, которой следуют большинство государств, принимающих участие в МССБ, и с удовлетворением отмечаю ее принятие в АМИСОМ. |
Further progress was made towards completing the legal framework, including adoption of the new law on international judicial cooperation on criminal matters, which entered into force on 26 December. |
Был достигнут дальнейший прогресс в направлении завершения создания правовой базы, включая принятие нового закона о международном судебном сотрудничестве по уголовным вопросам, который вступил в силу 26 декабря. |
They welcomed the adoption of Security Council resolution 2036 (2012), in which the Council facilitated the expansion of the control of the Transitional Federal Government over large parts of Somalia. |
Они приветствовали принятие резолюции 2036 (2012) Совета Безопасности, в которой Совет способствовал расширению контроля Переходного федерального правительства над значительными районами Сомали. |
The necessary next steps include the adoption of the legislation necessary in "Somaliland" to receive transferred prisoners and completion of construction of appropriate additional prison spaces over the next two years. |
В число надлежащих последующих шагов входят принятие законодательства, которое необходимо в «Сомалиленде» для приема переводимых заключенных, и завершение строительства соответствующих дополнительных тюремных помещений в течение следующих двух лет. |
The members of the Council also welcomed the adoption of the Tokyo Mutual Accountability Framework in which the Government of Afghanistan and the international community reaffirmed their mutual commitments. |
Члены Совета также приветствовали принятие Токийской рамочной программы взаимной подотчетности, в которой правительство Афганистана и международное сообщество подтвердили свои взаимные обязательства. |
(a) The adoption of the 2012 Comprehensive Strategy on Resolving the Problems of Irregular Migrants; |
а) принятие в 2012 году Комплексной стратегии по решению проблем нелегальных мигрантов; |
The Committee welcomes the adoption of the new Strategy on Migration and Asylum and the related Action Plan for the period 2012-2015, in June 2012. |
Комитет приветствует принятие в июне 2012 года новой Стратегии и связанного с ней Плана действий в области миграции и предоставления убежища на период 2012-2015 годов. |
He recalled that the Committee had expressed support for the adoption of a global calendar to avoid delays in the consideration of State party reports. |
Председатель напоминает, что высказался за принятие общего графика, который позволит не допускать опоздания с рассмотрением докладов государств-участников. |
The Committee welcomes the efforts by the State party to address discrimination, including the adoption of Decree 2009-1147 on inclusive education and legislation against discrimination due to HIV status. |
Комитет приветствует предпринимаемые государством-участником усилия по борьбе с дискриминацией, включая принятие Указа 2009-1147 об инклюзивном образовании, и законодательство, запрещающее дискриминацию ВИЧ-инфицированных лиц. |
As a matter of priority, the State party should ensure the adoption of an efficient simplified procedure for the prompt issue of release certificates to all former child soldiers. |
В приоритетном порядке государству-участнику следует обеспечить принятие эффективной упрощенной процедуры оперативной выдачи сертификатов об освобождении со службы всем детям - бывшим солдатам. |
The Committee notes the adoption of the following institutional and policy measures related to the implementation of the Optional Protocol: |
Комитет отмечает принятие следующих институциональных и политических мер, связанных с осуществлением Факультативного протокола: |
An important step forward was made with the adoption by Parliament, on 14 January of the revised Organic Law on the Independent National Electoral Commission. |
Важным шагом вперед в этом направлении стало принятие парламентом 14 января пересмотренного Органического закона о Независимой национальной избирательной комиссии. |
The mission recognizes that, while this decree can be implemented only over time, its adoption represents an important step towards bringing a Yemeni military under unified command. |
Миссия констатирует, что в то время как этот декрет может быть исполнен только по прошествии определенного времени, его принятие является одним из важных шагов на пути к обеспечению единого командования вооруженными силами Йемена. |
Establishment of a contact group and adoption of decisions |
З. Создание контактной группы и принятие решений |