It is responsible for the adoption of measures and initiatives to ensure the smooth operational transition of the Canal's entire administration to Panamanian hands. |
Он отвечает за принятие мер и инициатив по обеспечению гладкой оперативной передачи управления всей деятельностью Канала в руки панамцев. |
The efforts made by the Security Council in this realm, as evidenced by the recent adoption of certain measures, should be pursued. |
Прилагаемые Советом Безопасности в этой области усилия, примером которых может служить принятие в последнее время ряда мер, следует продолжить. |
No one can question the noble objectives of this draft resolution, and I urge all Member States to support its adoption. |
Никто не может ставить под сомнение благородную цель этого проекта резолюции, и я настоятельно призываю все государства-члены поддержать его принятие. |
(b) Drafting and adoption of the Economic Plan and the public budgets; |
Ь) разработка и принятие экономического плана и государственных бюджетов; |
The adoption of the new weapon had made it possible further to reduce the already low risk connected with the previous weapon. |
Принятие на вооружение этого нового оружия позволило еще более снизить и без того невысокий риск, который был связан с применением прежней системы. |
The Slovak Republic notes the adoption by the Conference on Disarmament of the decision concerning the issue of the expansion of the Conference. |
Словацкая Республика отмечает принятие Конференцией по разоружению решения по проблеме расширения Конференции. |
The adoption of certain fundamental decisions will be of crucial importance with a view to the NPT review and extension Conference in April-May this year. |
Важнейшее значение будет иметь принятие ряда основополагающих решений в преддверии Конференции по рассмотрению и продлению Договора о нераспространении, которая будет проходить в апреле-мае текущего года. |
But a degree of realism and a gradual and progressive adoption of concrete measures should mark every step on the road to genuine nuclear disarmament. |
Однако определенная степень реализма и постепенное и поступательное принятие конкретных мер должны знаменовать собой каждый шаг на пути к подлинному ядерному разоружению. |
Although this Protocol does not completely ban the use of lasers directed against the human eye, its adoption is an important marker for the future. |
Хотя этот Протокол и не полностью запрещает применение лазеров, направленных против человеческих глаз, его принятие является важной вехой на пути в будущее. |
Mr. MOJOUKHOV (Belarus) said that his delegation, too, welcomed the adoption of the draft resolution and stressed the importance of enhanced support for South-South cooperation. |
Г-н МОЖУХОВ (Беларусь) говорит, что его делегация также приветствует принятие проекта резолюции, и подчеркивает важность оказания более активной поддержки сотрудничеству Юг-Юг. |
During his third visit, the Special Representative had observed marked progress, particularly the adoption of measures to implement a number of his earlier recommendations. |
Кроме того, он подчеркивает, что во время своего последнего визита Специальный представитель отметил значительный прогресс, в частности, принятие мер в соответствии с его некоторыми рекомендациями. |
The adoption of the WTO agreements implies major institutional changes within the Governments, including elaboration of new legislation such as that in the area of anti-dumping and countervailing measures. |
Принятие соглашений ВТО подразумевает крупные институциональные сдвиги в правительственной сфере, включая разработку новых законов, таких, как в области антидемпинговых и компенсационных мер. |
Support for national and regional institutions is indispensable for the further promotion of private investment through the adoption of policies geared to meet the needs of the tourist industry. |
Поддержка со стороны национальных и региональных учреждений крайне необходима для дальнейшего стимулирования частных капиталовложений через принятие политических мер, учитывающих потребности туристической деятельности. |
The Commission is fully aware of gender-based discrimination and gender-specific violence and exploitation of refugee women and girls as manifested by its adoption of resolution 1995/88. |
Комиссия в полной мере осведомлена о дискриминации по признаку пола и специфических формах насилия и эксплуатации в отношении женщин и девочек из числа беженцев, о чем свидетельствует принятие резолюции 1995/88. |
The Parliament adopted a resolution inviting the European Union to initiate legislation for the adoption and implementation of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. |
Европейский парламент принял резолюцию, в которой он предложил Европейскому союзу приступить к разработке законодательства, предусматривающего принятие и осуществление Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
After having considered the three variants, the Czech Republic recommends to concentrate on the second one, i.e. adoption of a political commitment of the States. |
После рассмотрения трех предложенных вариантов Чешская Республика рекомендует сосредоточить усилия на втором варианте, т.е. принятие государствами обязательства политического характера. |
Finland will work with other countries to promote the widespread adoption of measures to this end, with the maintenance of sustainable and balanced economic development as the goal. |
Финляндия в сотрудничестве с другими странами будет поощрять повсеместное принятие мер в данном направлении, стремясь к обеспечению устойчивого и сбалансированного экономического развития. |
Rather, the adoption of that resolution should be viewed as a starting-point towards finding more concrete mechanisms for assisting third States affected by the application of sanctions. |
Принятие этой резолюции скорее следует рассматривать в качестве исходной базы для поиска более конкретных механизмов оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций. |
The Committee notes with satisfaction Malta's adoption of a new interrogation code which contains provisions designed to ensure the prevention of torture and ill-treatment. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие Мальтой нового руководства по проведению допросов, которое содержит положения, способные обеспечить предупреждение пыток и грубого обращения. |
The Special Representative recommends early adoption of these rules, which also will facilitate the mobilization of funds from donors to rehabilitate Cambodia's ageing prisons. |
Специальный представитель рекомендует обеспечить скорейшее принятие этих правил, что будет также способствовать мобилизации средств доноров на цели реконструкции старых тюрем в Камбодже. |
It also welcomed the adoption by consensus of Security Council resolution 984 (1995) on security assurances and the historic declarations made on that subject by the five nuclear Powers. |
Она также приветствует принятие консенсусом резолюции 984 (1995) Совета Безопасности о гарантиях безопасности и исторические заявления, сделанные в этой связи пятью ядерными державами. |
(b) Early adoption of an elections programme for Bosnia and Herzegovina; |
Ь) скорейшее принятие программы выборов для Боснии и Герцеговины; |
The adoption of a definition will facilitate the gathering of statistics and other data on internally displaced persons and prove useful to operational agencies in the field. |
Принятие определения будет способствовать сбору статистики и других данных о внутриперемещенных лицах и окажется полезным для оперативных учреждений в этой области. |
The Government of Finland considers the elaboration and adoption of a declaration on indigenous peoples to be an important step in the evolution of international human rights standards. |
Правительство Финляндии рассматривает разработку и принятие декларации о коренных народах в качестве важного шага на пути развития международных стандартов в области прав человека. |
The adoption of these measures as recommended by the Council is expected to increase the transparency of the procedures of the Committee significantly. |
Ожидается, что принятие этих мер, рекомендованных Советом, значительно повысит транспарентность процедур Комитета. |