These include the adoption of legislative measures and also the launching of public policies designed to give effect to those rights in the context of particular sectors of society. |
Это включает принятие законодательных мер, а также разработку государственной политики, направленной на обеспечение осуществления этих прав в отношении отдельных слоев общества. |
Therefore, the adoption of an upstream approach was not to abandon downstream activities but to link the two in a mutually reinforcing manner. |
Поэтому принятие подхода верхнего уровня не является признаком отказа от мероприятий нижнего уровня, оно служит для увязки этих двух направлений взаимоукрепляющим образом. |
High-quality staffing in the public sector therefore requires the adoption of a holistic approach and long-term human development strategies that yield varying options, based on the specific needs of particular Member States. |
Поэтому для комплектования высококвалифицированных кадров в государственном секторе требуется принятие целостного подхода и долгосрочных стратегий развития людских ресурсов, предусматривающих различные варианты в зависимости от конкретных потребностей тех или иных государств-членов. |
The Special Rapporteur is concerned that the adoption of such legislation would provide legitimacy to those who want to promote religious intolerance and hatred vis-à-vis certain religious groups. |
Специальный докладчик обеспокоена тем, что принятие таких законов придаст законный характер усилиям тех, кто стремится к пропаганде религиозной нетерпимости и ненависти в отношении определенных религиозных групп. |
We welcome the significant progress in its implementation over the past year, with the adoption by the General Assembly of an international instrument on tracing and marking small arms and light weapons. |
Мы приветствуем значительный прогресс в ее осуществлении за прошедший год и принятие Генеральной Ассамблеей международного документа по отслеживанию и маркировке стрелкового оружия и легких вооружений. |
1400-1700 Plenary: Consideration and adoption of final Conclusions and Recommendations |
Пленарное заседание: рассмотрение и принятие окончательной редакции выводов и рекомендаций |
Mr. Duclos: Mr. President, France welcomes the consensus adoption of the resolution you submitted to us. |
Г-н Дюкло: Г-н Председатель, Франция приветствует принятие на основе консенсуса находящейся на нашем рассмотрении резолюции. |
Here, we should also commend the General Assembly for its recent adoption of a Global Counter-Terrorism Strategy, to whose implementation all States should commit themselves. |
В этой связи следует также с удовлетворением отметить принятие недавно Генеральной Ассамблеей Глобальной контртеррористический стратегии, обязательства по осуществлению которой должны взять на себя все государствам. |
Responding civil society organizations strongly support the adoption of a new international convention on the rights of persons with disabilities and are actively involved in discussions concerning the nature and content of this new treaty. |
Представившие ответы организации гражданского общества решительно поддерживают принятие новой международной конвенции по правам инвалидов и активно участвуют в обсуждении характера и содержания этого нового договора. |
If its adoption were delayed, it would not be possible to obtain the necessary resources, because the 2003-2004 biennial budget was currently being discussed by the Fifth Committee. |
Если принятие этого проекта резолюции будет отложено, то в таком случае окажется невозможным получить необходимые ресурсы, поскольку бюджет на двухгодичный период 2003 - 2004 годов уже обсуждается в настоящее время Пятым комитетом. |
Mr. Khani Jooyabad said that his delegation had voted in favour of the package and welcomed its adoption by a strong majority. |
Г-н Кани Джуябад говорит, что делегация его страны проголосовала за вышеупомянутый пакет мер и приветствует его принятие подавляющим большинством голосов. |
The Committee notes the adoption of the Global Education Initiative to improve the quality of basic education and that some efforts have been undertaken towards curriculum reform. |
Комитет отмечает принятие Глобальной инициативы в области образования с целью повышения качества базового образования, а также предпринятые шаги в направлении проведения реформы школьной программы. |
In particular, the Committee notes the adoption of a poverty reduction programme for 2003-2007 focusing on children and women. |
В частности, Комитет принимает к сведению принятие программы по ограничению бедности на 2003-2007 годы, в центре внимания которой находятся интересы детей и женщин. |
We could begin by seeing to it that the adoption of resolution 1850 does not remain window dressing without a future. |
Для начала неплохо было бы обеспечить, чтобы принятие резолюции 1850 не осталось всего лишь рекламным шагом, не имеющим никакого будущего. |
The Security Council's consideration of the situation in the Middle East in 2008 culminated in the adoption of resolution 1850. |
Кульминацией в рассмотрении Советом Безопасности вопроса о положении на Ближнем Востоке в 2008 году стало принятие резолюции 1850. |
Mr. Fall said that the adoption of a general amnesty law by the National Assembly of the Central African Republic had been an important step. |
Г-н Фолл говорит, что принятие Национальным собранием Центральноафриканской Республики закона о всеобщей амнистии явилось весьма важным шагом. |
C. The 1991 Gulf war and the adoption of Security Council resolution 687 |
Война в Заливе 1991 года и принятие резолюции 687 Совета Безопасности |
So, I think the timely adoption of our resolution is very positive, and we call on all to cooperate. |
Поэтому я считаю, что своевременное принятие нашей резолюции - это очень позитивный момент, и мы призываем всех к сотрудничеству. |
The adoption of resolution 1706 was welcomed by senior members of the Sudan People's Liberation Movement and the Darfur rebel groups, as well as northern opposition parties. |
Руководители Народно-освободительного движения Судана и дарфурских повстанческих групп, а также оппозиционные группировки Северного Дарфура поддержали принятие резолюции 1706. |
Voluntary biennial adoption of thematic resolutions and the corresponding reports, wherever possible |
По возможности, добровольное двухгодичное принятие тематических резолюций и соответствующих докладов. |
If the time restrictions are maintained and other proposed measures are inadequate, the Commission should encourage the voluntary biennial adoption of a significant number of thematic resolutions. |
Если временные ограничения будут сохранены, а другие предлагаемые меры окажутся недостаточными, Комиссии следует поощрять добровольное двухгодичное принятие значительного числа тематических резолюций. |
While welcoming the adoption of a National Gender Policy in 2003, CEDAW recommended that Burundi put in place the planned monitoring mechanisms and provide them with adequate human and financial resources. |
Приветствуя принятие в 2003 году Национальной гендерной стратегии, КЛДЖ рекомендовал Бурунди создать запланированные механизмы мониторинга и предоставить им достаточные людские и финансовые ресурсы17. |
Mr. Churkin: The Russian Federation welcomes the Security Council's adoption of resolution 1817 on controlling the illicit trade in chemical precursors used for drug production in Afghanistan. |
Г-н Чуркин: Российская Федерация приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1817 по вопросам контроля над незаконным оборотом химических прекурсоров, используемых для наркопроизводства в Афганистане. |
While noting the adoption of various legislative measures with respect to child rights, the Committee is concerned at the weak implementation of legislation in some instances. |
Отмечая принятие различных законодательных мер в целях защиты прав ребенка, Комитет, вместе с тем, выражает озабоченность по поводу недостаточно эффективного осуществления в ряде случаев положений законодательства. |
Despite the adoption of various national plans and strategies concerning children's rights, the Committee is concerned that the implementation of the Convention has been ineffective. |
Несмотря на принятие различных национальных планов и стратегий, касающихся прав ребенка, Комитет обеспокоен тем, что процесс осуществления Конвенции является неэффективным. |