His Government generally preferred the adoption of a convention open to signature or subsequent accession by States. |
Его правительство в целом предпочло бы принятие конвенции, открытой для подписания или последующего присоединения государств. |
Indeed, early adoption of a low inflation objective would help secure the monetary and financial stability that China needs as it allows greater exchange-rate flexibility. |
Действительно, принятие цели поддержания низкого уровня инфляции на ранней стадии помогло бы обеспечить кредитно-денежную и финансовую стабильность, необходимую Китаю, поскольку она позволяет большую гибкость валютного курса. |
The adoption of those two instruments was an important step forward in the endeavour to combat terrorism in all its forms and manifestations. |
Принятие этих двух документов станет важным шагом в усилиях, направленных на борьбу с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
One area of focus in that regard should be the adoption of regional instruments. |
Одной из приоритетных задач в этом плане должно быть принятие региональных документов. |
The Nordic countries endorsed the adoption of the draft declaration during the current session of the General Assembly. |
Страны Северной Европы одобряют принятие проекта декларации на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
His Government would welcome the adoption of the draft articles in the form of a General Assembly declaration. |
Польское правительство будет приветствовать принятие проектов статей в виде декларации Генеральной Ассамблеи. |
Other major achievements included the adoption in 1997 of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. |
Среди других крупных достижений Организации Объединенных Наций - принятие в 1997 году Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
The Committee welcomes the adoption of legislation which establishes measures for the compensation of victims of human rights violations. |
Комитет приветствует принятие законодательства, в котором предусматриваются меры компенсации для жертв нарушений прав человека. |
WWF was aware that the adoption of resolutions alone would not redress or reverse fisheries practices that had taken place over extended periods. |
ВПФ сознает, что одно лишь принятие резолюций не позволит устранить последствия рыбопромысловых методов, применявшихся в течение длительного времени. |
One conclusion was that there will be uneven adoption and implementation of certification systems which may change trading patterns. |
Один из выводов заключался в том, что принятие и применение систем сертификации будет осуществляться неравномерно, что может изменить сложившиеся структуры торговли. |
The adoption of a common stance by neighbouring States is especially critical. |
Особенно важное значение имеет принятие общего подхода соседними государствами. |
Such a meeting could usefully accompany the adoption of any Security Council resolution on this issue. |
Проведение такого заседания могло бы с пользой для дела сопровождать принятие резолюции Совета Безопасности по данному вопросу. |
The adoption of this resolution must not be permitted to adversely affect those efforts. |
Нельзя допустить, чтобы принятие этой резолюции негативным образом сказалось на этих усилиях. |
Accordingly, I would like to step up the administrative reform and the adoption of a law on the Cabinet of Ministers. |
Соответственно выступаю за ускорение административной реформы и принятие Закона о Кабинете Министров. |
The adoption of the draft declaration will be an achievement which will benefit tens of millions of people. |
Принятие этой декларации явится важным достижением на благо десятков миллионов людей. |
She highlighted, in particular, the adoption of the 1995 Domestic Violence Act. |
Она особо отметила, в частности, принятие закона 1995 года о насилии в семье. |
In this connection, Mongolia welcomes the recent adoption by the Rome Conference of the Statute of the International Criminal Court. |
В этой связи Монголия приветствует недавнее принятие на Римской конференции Статута Международного уголовного суда. |
This movement is being followed up by the adoption of new constitutions and the establishment of independent bodies to implement them. |
За этим движением последовало принятие новых конституций и учреждение независимых органов по их осуществлению. |
The Solomon Islands delegation participated in the preparation of the Statute of the International Criminal Court, and we applaud its adoption in Rome. |
Делегация Соломоновых Островов принимала участие в подготовке Статута Международного уголовного суда, и мы приветствуем принятие этого документа в Риме. |
Another positive development is the adoption in Ottawa of the Convention banning anti-personnel mines, which Argentina signed in December 1997. |
Еще одним позитивным событием стало принятие в Оттаве Конвенции, запрещающей противопехотные наземные мины, которая была подписана Аргентиной в декабре 1997 года. |
The adoption in Rome this year of the Statute for the permanent International Criminal Court constitutes a landmark contribution to the rule of law. |
Принятие в Риме в этом году Статута постоянного Международного уголовного суда представляет значительный вклад в правопорядок. |
To this end, Mexico has supported the adoption of measures to revitalize international cooperation for development and to combat poverty. |
В этих целях Мексика поддержала принятие мер по оживлению международного сотрудничества в целях развития и для борьбы с нищетой. |
Demand reduction: adoption of the guiding principles on demand reduction and proposals for implementation. |
Сокращение спроса: принятие руководящих принципов в области сокращения спроса и предложений по их осуществлению. |
The adoption of the Universal Declaration on Democracy, which we strongly support, is an important and significant Declaration. |
Принятие Всеобщей декларации о демократии, которую мы решительно поддерживаем, стало важным и значительным событием. |
The adoption of the Statute has given renewed hope to the struggle for human rights and the fight against impunity. |
Принятие Статута укрепило надежду на успех в борьбе за права человека и против безнаказанности. |