We encourage the adoption of transparency measures such as reporting on the implementation of these two important declarations and reciprocal exchange of information by the two countries involved. |
Мы приветствуем принятие таких мер транспарентности, как отчетность об осуществлении этих двух важных заявлений и взаимный обмен информацией между двумя соответствующими странами. |
Mr. Liu Zhenmin hailed the adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy as a major achievement that demonstrated the international community's united resolve to win the fight against terrorism. |
Г-н Лю Чжэньминь называет принятие Глобальной контртеррористической стратегии крупным достижением, которое свидетельствует об общей решимости международного сообщества выиграть войну с терроризмом. |
The Committee welcomes the adoption of the Working Women's Maternity Act in 2003, aimed at strengthening the recognition of the responsibility of both parents in child rearing. |
Комитет приветствует принятие в 2003 году Закона об охране материнства трудящихся женщин, направленного на усиление ответственности обоих родителей за воспитание детей. |
Concerning the recent crisis in Lebanon, Japan welcomes the adoption of resolution 1701 by the Security Council and supports the efforts under way for its implementation. |
Переходя к вопросу о недавнем кризисе в Ливане, Япония приветствует принятие резолюции 1701 Совета Безопасности и поддерживает усилия по ее осуществлению. |
We welcome the adoption by the Security Council of resolution 1540 on the proliferation of weapons of mass destruction and the technologies and materials associated with them. |
Приветствуем принятие Советом Безопасности Организации Объединенных Наций резолюции 1540, направленной на противодействие распространению оружия массового уничтожения и связанных с ним технологий и материалов. |
This involves, first of all, the adoption of international instruments regulating questions of nationality in such a way as to ensure that men and women enjoy equal rights. |
Это, во-первых, принятие международных документов, регулирующих вопросы гражданства таким образом, чтобы обеспечить равенство прав мужчины и женщины. |
The Russian Federation welcomed the General Assembly's adoption of the United Nations Global Counter-terrorism Strategy, which Russia sees as possessing significant potential for the necessary strengthening of the international community's system-wide work to eradicate terrorism. |
Российская Федерация приветствовала принятие Генеральной Ассамблеей Глобальной контртеррористической стратегии, в которой видит значительный потенциал необходимого усиления системной работы международного сообщества по противодействию терроризму. |
The recent adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy illustrates the strong determination of the international community to fight terrorism in all its forms and manifestations. |
Недавнее принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций свидетельствует о твердой приверженности международного сообщества борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
Mr. Lobatch (Russian Federation) welcomed the adoption of the draft Model Law on International Commercial Conciliation, which was balanced and took into account contemporary trends and State practice. |
Г-н Лобач (Российская Федерация) приветствует принятие проекта Типового закона о международной коммерческой согласительной процедуре, который является сбалансированным документом и обеспечивает учет современных тенденций и практики государств. |
The emergence of extremist groups in a number of areas and the adoption of legislation legitimizing discriminatory practices restrict women's full enjoyment of their rights. |
Появление экстремистских групп в ряде районов и принятие законодательных актов, придающих законный характер дискриминационным действиям, не позволяют обеспечить полное осуществлении женщинами своих прав. |
The Committee also welcomes the extension of the Race Relations Act to cover all public bodies, and the adoption of a Disability Discrimination Act. |
Комитет также приветствует распространение закона о расовых отношениях на все государственные органы и принятие закона о борьбе с дискриминацией инвалидов. |
The Committee takes note of the adoption of Public Order Ordinance 1997, providing an up-to-date legal scheme governing public processions and assemblies. |
Комитет принимает к сведению принятие закона 1997 года об общественном порядке, предусматривающем наличие современной правовой системы, регулирующей общественные процессии и собрания. |
It especially notes the adoption of the revised federal Constitution, which came into force in January 2000, and which contains a bill of rights. |
Он особо отмечает принятие вступившей в силу в январе 2000 года пересмотренной федеральной Конституции, которая содержит билль о правах. |
Review of work carried out by the Working Group and adoption of decisions |
Обзор работы, проделанной Рабочей группой, и принятие решений. |
The adoption of a similar provision by the United Nations would prevent such situations from lasting for 10 years or more. |
Принятие такого положения в системе Организации Объединенных Наций позволило бы избежать того, что подобное положение иногда длится в течение десяти и более лет. |
His country applauded the adoption of 11 draft guidelines on reservations to treaties and the referral of 15 others to the Drafting Committee. |
Сьерра-Леоне приветствует принятие 11 проектов основных положений об оговорках к договорам и передачу 15 других проектов на рассмотрение Редакционного комитета. |
Despite the adoption of the Protocols and other important legal instruments, the gap between commitment and practice with respect to international humanitarian law remained unacceptable. |
Несмотря на принятие указанных Протоколов и других важных документов правового характера в области международного гуманитарного права, сохраняется недопустимый разрыв между обязательствами и их практическим выполнением. |
In May 2006, the General Assembly gave its approval for the adoption of the International Public Sector Accounting Standards as the accounting standard for all United Nations organizations. |
В мае 2006 года Генеральная Ассамблея санкционировала принятие международных стандартов учета в государственном секторе в качестве учетного стандарта для всех организаций Организации Объединенных Наций. |
The adoption by consensus of all earlier resolutions on that matter reflected the interest of the international community in the attainment of a just and lasting solution to the problem. |
Принятие всех предыдущих резолюций по этому вопросу консенсусом отражает заинтересованность международного сообщества в достижении справедливого и долгосрочного решения этой проблемы. |
Among the most important advances was the adoption of a new Constitution considered globally as one of the most gender-sensitive. |
В числе наиболее важных достижений - принятие новой конституции, которая считается во всем мире как одна из наиболее полно отражающих гендерные вопросы. |
The Committee is concerned that, despite the adoption of its gender-sensitive Constitution in 1995, legislative provisions that discriminate against women continue to exist. |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на принятие учитывающей гендерные аспекты Конституции в 1995 году, в законодательстве по-прежнему сохраняются положения дискриминационного по отношению к женщинам характера. |
The interpretation and implementation of procedures of national execution is not uniform in the system, in spite of the recent adoption by the Consultative Committee on Programme and Operational Questions of revised guidelines. |
Интерпретация и применение процедур национального исполнения в рамках системы не являются однородными, несмотря на недавнее принятие Консультативным комитетом по программам и оперативным вопросам пересмотренных руководящих принципов. |
The adoption of the revised text of its Bangkok Principles on the Status and Treatment of Refugees at its New Delhi session in 2001 was a landmark decision. |
Принятие пересмотренного текста Бангкокских принципов о статусе беженцев и обращении с ними на сессии 2001 года в Нью-Дели стало знаковым решением. |
With regard to trafficking in women and children, the entry into force and timely adoption of the relevant additional protocols represented an important step forward. |
Что касается торговли женщинами и детьми, то вступление в силу и своевременное принятие соответствующих дополнительных протоколов является важным шагом вперед. |
His Government planned to adopt legislation enshrining the rights of the elderly, and it supported the adoption of a revised plan of action on ageing. |
Его правительство планирует принять законодательство, расширяющее права пожилых людей, и оно поддерживает принятие пересмотренного плана действий по проблемам пожилых людей. |