| Progress was made by many States in developing and strengthening national asylum systems, including the adoption of laws and reforms of procedures. | Многие государства достигли прогресса в развитии и укреплении национальных систем предоставления убежища, включая принятие законов и реформы процедур. |
| The adoption of global targets and an enhanced monitoring system measuring impact will help to facilitate action and cooperation on disaster risk reduction. | Принятие глобальных целей и расширение системы мониторинга для оценки воздействия будут способствовать проведению более эффективных действий и развитию сотрудничества в области уменьшения опасности бедствий. |
| The adoption of the Socialist Constitution is highly significant for establishing the socialist human rights mechanisms. | В установлении социалистической системы обеспечения прав человека имеет важное значение принятие Социалистической Конституции. |
| The Special Rapporteur welcomes the adoption and signing of the new Myanmar National Human Rights Commission Law, in April 2014. | Специальный докладчик приветствует принятие и подписание нового Закона о Национальной комиссии Мьянмы по правам человека в апреле 2014 года. |
| The Special Committee welcomes the adoption by the African Union of the policy framework on security sector reform. | Специальный комитет приветствует принятие Африканским союзом «Стратегических рамок реформирования сектора безопасности». |
| The adoption of sectoral legislation will ensure that States adequately address various sectors that impact significantly on levels of food security. | Принятие отраслевых законов позволит государствам надлежащим образом регулировать различные отрасли, оказывающие значительное влияние на уровень продовольственной безопасности. |
| In those cases, "the adoption of special mandatory measures for the prevention of pollution from vessels" may be required. | В этих случаях может потребоваться «принятие специальных обязательных мер для предотвращения загрязнения с судов». |
| The leaders acknowledged the work of the Commission on the Caribbean Sea and the adoption of General Assembly resolution 67/205. | Эти руководители стран оценили работу Комиссии по Карибскому морю и принятие резолюции 67/205 Генеральной Ассамблеи. |
| UNHCR remains active in advocating with the Commission for the adoption of this protocol. | УВКБ вместе с Комиссией продолжает активно выступать за принятие этого протокола. |
| The adoption of effective legislation at the national level is critical for effective action against trafficking in women and girls. | Принятие эффективного законодательства на национальном уровне имеет решающее значение для эффективной борьбы с торговлей женщинами и девочками. |
| 19.38 The adoption of equitable, inclusive and consensus-based development policies is central to achieving social justice. | 19.38 Решающее значение для достижения социальной справедливости имеет принятие справедливой, всеобъемлющей и основанной на консенсусе политики в области развития. |
| The adoption of the law is a positive step towards fighting corruption in Kosovo. | Принятие этого закона - положительный шаг в направлении искоренения коррупции в Косово. |
| The expected outcome of the debate would be the adoption of a presidential statement. | Ожидаемым результатом этих прений будет принятие заявление Председателя. |
| Germany welcomed the adoption of the forward-looking action plan in 2010 as a contribution to strengthening the Treaty in its totality. | Германия приветствует принятие в 2010 году перспективного плана действий как вклад в укрепление Договора во всей его полноте. |
| Canada regrets that the adoption of a comprehensive programme of work continues to be blocked by one Conference member. | Канада сожалеет о том, что принятие всеобъемлющей программы работы по-прежнему блокируется одним из членов Конференции. |
| Action 7: To support the commencement of negotiations and the adoption of a legally binding treaty to prevent and prohibit an arms race in outer space. | Поддержать начало переговоров и принятие юридически обязательного договора о предотвращении и запрещении гонки вооружений в космическом пространстве. |
| In January 2014, the Minister called on the General National Congress to accelerate the adoption of this legislation. | В январе 2014 года министр юстиции обратился к ВНК с призывом ускорить принятие этого закона. |
| The adoption by Parliament of the electoral law and its promulgation in December 2013 by the executive branch helped to significantly defuse tensions. | Принятие парламентом Закона о выборах и его обнародование исполнительной властью в декабре 2013 года способствовали значительному снижению напряженности. |
| His delegation looked forward to the adoption of the Lima Declaration and to the implementation of its provisions. | Его делегация рассчитывает на принятие Лимской декларации и выполнение ее положений. |
| The Group looked forward to the adoption of the "Strategic Guidance Document" by consensus. | Группа рассчитывает на принятие "Стратегического директивного документа" на основе консенсуса. |
| He therefore welcomed the Industrial Development Board's adoption of the provisional budget for 2014 and 2015. | В этой связи он приветствует принятие Советом по промышленному развитию предварительного бюджета на 2014-2015 годы. |
| In that regard, the adoption of the "Strategic Guidance Document" was a promising basis for the future of UNIDO. | В этой связи принятие "Стратегического директивного документа" представляется обнадеживающей основой для будущего ЮНИДО. |
| Several representatives commented on the significant achievement of the adoption of the Minamata Convention on Mercury. | Несколько представителей прокомментировали значительное достижение, которым является принятие Минаматской конвенции о ртути. |
| The adoption of the CARICOM Crime and Security Strategy in 2013 was an important step. | Важным шагом стало принятие Карибским сообществом в 2013 году Стратегии в области борьбы с преступностью и обеспечения безопасности. |
| The adoption of the Millennium Development Goals in 2000 galvanized political will and efforts of the international community in poverty eradication. | Принятие Целей развития тысячелетия в 2000 году способствовало мобилизации политической воли и усилий международного сообщества, направленных на уменьшение бедности. |