Thereafter the adoption of the initial budget for the Tribunal would take place at a Meeting of States Parties to be held in March 1996. |
Впоследствии принятие первоначального бюджета Трибунала произойдет на совещании государств-участников, которое должно состояться в марте 1996 года. |
They also justify the diplomatic action under way, the adoption of resolution 1052 (1996) by the Security Council and the present convening of the General Assembly. |
Это также оправдывает предпринимаемые дипломатические усилия, принятие Советом Безопасности резолюции 1052 (1996), и созыв нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
An example of this was the adoption by a significant majority only last week of the text of the comprehensive test-ban Treaty. |
Примером таких совместных усилий стало принятие лишь на прошлой неделе значительным большинством голосов текста Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
In this regard he appreciated the adoption by some preference-giving countries of the rules of "donor country content" and "full global cumulation". |
В этой связи он с удовлетворением отметил принятие некоторыми странами, предоставляющими преференции, правил, основанных на "компоненте страны-донора" и "полной глобальной кумуляции". |
The adoption of the world programme on changing production and consumption patterns confirms that this issue is at the heart of the work of the Commission. |
Принятие рабочей программы по изменяющимся моделям производства и потребления подтверждает тот факт, что этот вопрос лежит в основе деятельности Комиссии. |
The adoption of the Programme of Action was a practical demonstration of the global partnership for sustainable development that had been launched two years before at UNCED. |
Принятие Программы действий явилось практическим примером глобального партнерства в целях обеспечения устойчивого развития, начало которому было положено два года назад на ЮНСЕД. |
The adoption by the World Conference on Human Rights of the concepts contained in the Declaration entails, among other things, a duty to coordinate efforts at the international level. |
Принятие на Всемирной конференции по правам человека концепций, содержащихся в Декларации, среди прочего, предполагает обязательство координировать усилия на международном уровне. |
Namibia threfore fully supports and endorses the present draft as its adoption and implementation will greatly strengthen the protection of the fundamental right to a fair trial. |
В этой связи Намибия полностью поддерживает и одобряет нынешний проект, поскольку его принятие и осуществление позволит в значительной степени обеспечить защиту основного права на справедливое судебное разбирательство. |
Another welcome development was the adoption on 11 October of a decree to expedite procedures for the legalisation of unregistered properties and for the solution of several other problems affecting lands to be transferred. |
Еще одним положительным фактором стало принятие 11 октября декрета об ускорении процедуры легализации незарегистрированной собственности и решении ряда других проблем, связанных с передаваемой землей. |
They noted that the adoption of the new Constitution of the Republic of Tajikistan and the holding of free elections will promote the rapid normalization of the situation in Tajikistan. |
Было отмечено, что принятие новой Конституции Республики Таджикистан, проведение свободных выборов будут способствовать радикальной нормализации обстановки в Таджикистане. |
My delegation is very happy to see the final adoption of this resolution on the occasion of the commemorative meeting of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Моя делегация будет весьма счастлива видеть окончательное принятие этой резолюции на специальном торжественном заседании по случаю празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
The adoption of the law violates the Estonia obligations under the Treaty on Basic Relations between Estonia and the Russian Federation concluded on 12 January 1991. |
Принятие Закона нарушает обязательства эстонской стороны по Договору между Российской Федерацией и Эстонией об основах межгосударственных отношений от 12 января 1991 года. |
Mr. Hanson (Canada): My delegation welcomes the adoption without a vote of the programme budget for the biennium 1996-1997. |
Г-н Хансон (Канада) (говорит по-английски): Моя делегация приветствует принятие без голосования бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
In particular, the adoption of the Convention on the Rights of the Child represents a large step forward. |
В частности, большим шагом вперед стало принятие Конвенции о правах ребенка. |
Samoa warmly applauds the unanimous adoption of the Platform for Action, and the remarkable degree of international consultation and cooperation that was employed to produce it. |
Самоа тепло приветствует единодушное принятие Платформы действий и замечательные международные консультации и сотрудничество, благодаря которым удалось добиться этого. |
Human rights problems are dealt with frankly and appropriate actions suggested, including the revision of laws, release of detainees and adoption of other measures. |
Проблемы прав человека становятся предметом откровенного обсуждения, и предлагаются соответствующие мероприятия, включая пересмотр законодательства, освобождение заключенных и принятие других мер. |
This Convention includes the adoption of specific laws and regulations relating to recruitment, screening, confidentiality, training and information, social protection, etc. |
Эта Конвенция предусматривает принятие конкретных законов и нормативных положений, касающихся найма, проверки, конфиденциальности, профессиональной подготовки и информации, социальной защиты и т.д. |
Equally, the adoption of strategies by the Government to enable Maori and Pacific Island people to develop and deliver appropriate social services using traditional cultural approaches is appreciated. |
Также высоко оценивается принятие правительством стратегий, направленных на предоставление народу маори и населению тихоокеанских островов возможности разрабатывать и осуществлять соответствующие программы по оказанию социальных услуг с использованием традиционных подходов с учетом культурных ценностей. |
The members emphasized the adoption of the Personal Status Code in 1956 and all the reforms it brought about. |
Члены Комитета приняли к сведению принятие Кодекса о личном статусе в 1956 году, а также все реформы, которые связаны с ним. |
While the Code is still important, its conclusion should not be linked to the adoption of a statute for the international criminal court. |
Однако принятие этого кодекса, который по-прежнему имеет важное значение, не должно быть увязано с принятием статута международного уголовного суда. |
Finally, Djibouti believes that the General Assembly's adoption of this draft resolution will demonstrate that the international community respects the ideals of the Agency for Cultural and Technical Cooperation. |
И в заключение, Джибути считает, что принятие Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции продемонстрирует уважение международного сообщества к идеалам Агентства по культурному и техническому сотрудничеству. |
Mr. COLLINS (Ireland) said that he welcomed the adoption of the draft resolution, even though he would have liked the Committee to go further. |
Г-н КОЛЛИНС (Ирландия) также приветствует принятие проекта резолюции, хотя он хотел бы, чтобы Комитет пошел дальше. |
We sincerely hope that the adoption of this draft resolution will further contribute to the promotion of nuclear disarmament along the path we are pursuing. |
Мы искренне надеемся на то, что принятие этого проекта резолюции послужит новым вкладом в продвижение ядерного разоружения по пути, которого мы придерживаемся. |
The adoption of the Madrid Protocol in 1991 reflected the Consultative Parties' awareness of the need to protect Antarctica's environment. |
Принятие в 1991 году Мадридского протокола явилось отражением обеспокоенности консультативных сторон в связи с необходимостью охраны окружающей среды в Антарктике. |
We also foresee the possibility of the adoption by the Council of further concrete measures that would strengthen its role in the maintenance of international peace and security. |
Мы также считаем возможным принятие Советом дальнейших конкретных шагов, направленных на укрепление его роли в поддержании международного мира и безопасности. |