| The Secretary-General emphasized that adoption of severe and stiff laws was vital to assuring and promoting tolerance among social groups. | Генеральный секретарь подчеркнул, что принятие в этой области суровых и жестких законов имеет исключительно важное значение для обеспечения и поощрения терпимости среди социальных групп. |
| The Convention also provides for the adoption of annexes on conciliation and arbitration in the case of disputes. | В Конвенции предусматривается также принятие приложений о примирении или арбитраже в случае возникновения споров. |
| The Working Group welcomed the adoption of the operational strategy for international waters of the Global Environment Facility. | Рабочая группа приветствовала принятие оперативной стратегии в отношении международных вод в рамках Глобального экологического фонда. |
| Another very important development had been the adoption in 1993 of the Act on the Rights of National and Ethnic Minorities. | Другим весьма важным событием стало принятие в 1993€году Закона о правах национальных и этнических меньшинств. |
| The CHAIRMAN said that the Committee had thus concluded its review concerning Cape Verde, pending adoption of concluding observations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подводя итог, говорит, что Комитет завершил обзор в отношении Кабо-Верде, предваряющий принятие заключительных замечаний. |
| In that connection, the consideration and adoption of the prisons bill is an urgent task. | В этом смысле одной из неотложных задач является рассмотрение и принятие проекта закона о пенитенциарной системе. |
| The recently adopted constitutional guidelines are an appropriate framework; their adoption resulted from compromise by the parties. | Недавно принятые конституционные принципы являются соответствующими рамками; их принятие явилось результатом компромисса, достигнутого сторонами. |
| The adoption of the Agenda would greatly help the United Nations in resuming its rightful role as enshrined in the Charter. | Принятие Повестки дня существенно помогло бы Организации Объединенных Наций вернуть себе полноправную роль, предусмотренную в Уставе. |
| Of utmost importance is the adoption of resolution 51/219, on the Medium-Term Plan for the period 1998-2001. | Исключительную важность имеет принятие резолюции 51/219 по среднесрочному плану на период 1998-2001 годов. |
| The United States, however, delayed that adoption for three more weeks. | Однако Соединенные Штаты отсрочили их принятие еще на три недели. |
| Mr. Hao Bin welcomed the adoption of the draft resolution and emphasized the need to strengthen the existing system of administration of justice. | Г-н Хао Бинь приветствует принятие проекта резолюции и особо подчеркивает необходимость укрепления действующей системы отправления правосудия. |
| The adoption of the revised Law on the Protection of Atmospheric Air should give rise to the urgent development of implementing regulations. | Принятие пересмотренного Закона об охране атмосферного воздуха должно придать импульс неотложной разработке нормативных положений по его осуществлению. |
| Your adoption of the Kyoto Protocol at last year's Conference of the Parties was a landmark event. | Принятие Киотского протокола на прошлогодней Конференции Сторон явилось эпохальным событием. |
| The finalization of the law on organic farming and its adoption by Parliament should be seen as a priority. | В качестве первоочередной меры следует рассматривать завершение подготовки закона об органическом земледелии и его принятие парламентом. |
| The adoption of Security Council resolution 1612 on children affected by armed conflict was a ground-breaking call for action. | Принятие Советом Безопасности резолюции 1612, касающейся детей в условиях вооруженных конфликтов, стало призывом к решительным действиям. |
| Consultations on and the adoption of a new resolution will be important for the work of the Committee in the near future. | Консультации относительно новой резолюции и ее принятие сыграют важную роль в работе Комитета в ближайшем будущем. |
| Both the adoption of the Standard Rules and developments in the human rights area has increased the pressure for modernized legislation. | Принятие Стандартных правил и эволюция прав человека усилили нажим в пользу изменения законодательства. |
| "The adoption of laws that restrict freedom of speech or of the press is not permitted". | «Не допускается принятие законов, ограничивающих свободу слова и печати». |
| Encouraging signs in that regard were the adoption of the new Constitution, on 4 January 2004, and the recent presidential elections. | В этом отношении принятие новой конституции 4 января 2004 года и недавние президентские выборы являются обнадеживающими событиями. |
| The adoption of the labour code would, it is hoped, put an end to the current uncertainty as regards the applicable legislation. | Выражается надежда, что принятие кодекса законов о труде положит конец существующей неопределенности в отношении применимого законодательства. |
| The process has culminated in a national symposium and the adoption of the framework programme by the Government. | Кульминацией этого процесса стали проведение национального симпозиума и принятие правительством рамочной программы. |
| The outcome of a review conference leads to the adoption of a new convention. | Итогом конференции по пересмотру является принятие новой конвенции. |
| Mr. SICILIANOS commended the adoption of the National Action Plan against Racism and the importance it attached to ethnic diversity. | Г-н СИСИЛИАНОС одобряет принятие Национального плана действий против расизма и отмечает то значение, которое придается в нем вопросам обеспечения этнического разнообразия. |
| The adoption of the Millennium Declaration provided us a unique opportunity to reinvigorate our endeavours. | Принятие Декларации тысячелетия дало уникальную возможность для активизации нашей работы. |
| We welcome the adoption of that international Convention at the 33rd session of the UNESCO General Conference. | Мы приветствуем принятие этой международной конвенции на тридцать третьей сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО. |