Its adoption will pave the way for the election of an autonomous Bougainville government, hopefully before the end of this year. |
Ее принятие проложит путь к избранию автономного правительства Бугенвиля, что, следует надеяться, произойдет до конца нынешнего календарного года. |
One of the most noteworthy Summit outcomes was the adoption of the tenth Global Compact principle, dealing with anti-corruption. |
Одним из наиболее значительных результатов Саммита было принятие десятого принципа Глобального договора о борьбе с коррупцией. |
The adoption of the resolution advances the Secretary-General's commendable efforts to improve the Organization, and it creates new momentum. |
Принятие этой резолюции укрепляет достойные усилия Генерального секретаря по совершенствованию Организации и создает новую динамику. |
In this context, my delegation is encouraged by the adoption of the agreed conclusions of the coordination segment of the Economic and Social Council. |
В этой связи мою делегацию вдохновляет принятие согласованных выводов координационного этапа сессии Экономического и Социального Совета. |
The text of the Agreement was almost finalized in November 2003 and is waiting for formal adoption after completion of the required procedures. |
Текст соглашения был почти доработан в ноябре 2003 года, и по завершении необходимых процедур ожидается его официальное принятие. |
The plenary welcomed the adoption by the World Customs Organization of revised explanatory notes, which came into effect on 1 August 2004. |
Участники Пленарного совещания приветствовали принятие Всемирной таможенной организацией пересмотренных Пояснительных записок, которые вступили в силу 1 августа 2004 года. |
Tremendous efforts had been made in that respect, including the adoption in 1999 of a medium-term plan for the purpose. |
В этом направлении предпринимаются огромные усилия, включая принятие в 1999 году специального среднесрочного плана. |
We reiterate our conviction that the adoption of unilateral measures could affect the sense of trust that both parties must evince. |
Мы подтверждаем нашу убежденность в том, что принятие односторонних мер может сказаться на атмосфере доверия, которое должны продемонстрировать обе стороны. |
The purpose of the Convention is to facilitate international road traffic and to increase road safety through the adoption of uniform traffic rules. |
Цель этой Конвенции состоит в облегчении международного дорожного движения и повышении безопасности на дорогах через принятие единообразных правил движения. |
Another Order provides for the adoption of additional measures for the production of baby foods. |
"Другое постановление предусматривает принятие дополнительных мер для производства продуктов детского питания. |
Particularly important is the adoption of a rights-based strategy in the 2002 United Nations Consolidated Appeal. |
Особую важность имеет принятие стратегии с позиции прав человека в призыве к совместным действиям Организации Объединенных Наций в 2002 году. |
The adoption of that resolution was possible thanks to a strong spirit of consensus. |
Принятие этой резолюции стало возможным благодаря твердому духу консенсуса. |
This has been demonstrated most clearly by the adoption of resolution 1397. |
Наиболее ярким свидетельством тому стало принятие резолюции 1397. |
My country will support the adoption of the Security Council resolution on the extension of ISAF. |
Моя страна поддерживает принятие резолюции Совета Безопасности по продлению мандата МССБ. |
It was noted that its adoption should facilitate practical application of electric steering systems. |
Было отмечено, что его принятие должно облегчить практическое применение электрических систем управления. |
The delegation of the Netherlands drew attention to the adoption by the EMEP Steering Body of the Guidelines on Estimating and Reporting of Emissions Data. |
Делегация Нидерландов обратила внимание на принятие Руководящим органом ЕМЕП руководящих принципов оценки выбросов и представления отчетности по ним. |
The adoption of professional standards and training may assist in developing capacity. |
Развитию потенциала может помочь принятие профессиональных стандартов и профессиональная подготовка. |
The rapid adoption of resolution 1390 constitutes a success for the Council and the international community. |
Быстрое принятие резолюции 1390 стало успехом как для Совета, так и для международного сообщества. |
The adoption of hasty decisions does not make a positive contribution to constructive dialogue. |
А принятие каких-либо поспешных решений не вносит позитивизма в конструктивный диалог. |
I welcome the adoption of those two resolutions as a useful step towards the revitalization of the Assembly. |
Я приветствую принятие этих двух резолюций в качестве важного шага, направленного на активизацию Ассамблеи. |
While the adoption of this Protocol is an important success, our work is not yet complete. |
Хотя принятие этого Протокола - это значительный успех, наша работа еще не завершена. |
The adoption of that important and urgent draft resolution would assist us in our common efforts to combat international terrorism. |
Принятие этого важного и очень своевременного проекта резолюции способствовало бы активизации наших общих усилий по борьбе с международным терроризмом. |
We also welcome the adoption last year by the Wassenaar Arrangement of export control guidelines on MANPADS. |
Мы также приветствуем принятие в прошлом году в рамках Вассенаарских договоренностей руководящих принципов по контролю экспорта ПЗРК. |
Croatia welcomes the adoption of the Protocol on Explosive Remnants of War and expects to complete its ratification procedure by the end of this year. |
Хорватия приветствует принятие Протокола по взрывоопасным пережиткам войны и надеется завершить процедуру его ратификации к концу этого года. |
Therefore, the European Union very much looks forward to the early adoption of the new resolution. |
Поэтому Европейский союз возлагает большие надежды на скорейшее принятие новой резолюции. |