The adoption of this programme of work would merely allow us to resume the serious work for which this Conference was once created. |
Принятие этой программы работы просто позволило бы нам возобновить серьезную работу, для которой и была некогда создана эта Конференция. |
The adoption of this Law is an expression of these serious efforts to strengthen control measures for illegal trafficking in the borders. |
Принятие этого закона свидетельствует о серьезности усилий, прилагаемых с целью укрепления мер контроля незаконной торговли людьми через границы. |
The adoption of the aforementioned Act has led to a significant reduction in the prison population. |
Принятие данного Закона в значительной степени позволило снизить численность тюремного населения. |
No such special legislation provision is planned for adoption in the near future. |
Принятие каких-либо специальных законодательных положений в ближайшем будущем не планируется. |
The adoption of the Declaration on the Rights of Citizens had recognized the role and value of constitutional laws. |
З. Принятие Декларации о правах граждан стало признанием роли и ценности конституционных правовых норм. |
Institutional reform will ensure adoption of gender justice and equality as core values and allow for equal access and protection. |
Институциональная реформа обеспечит принятие в качестве основных ценностей достижения гендерной справедливости и равенства и предоставит возможность обеспечения равного доступа и защиты. |
The Non-Aligned Movement welcomes the adoption of the Strategic Frameworks for Peacebuilding in Burundi, Guinea-Bissau and Sierra Leone. |
Движение неприсоединения приветствует принятие стратегических рамок миростроительства в Бурунди, Гвинее-Бисау и Сьерра-Леоне. |
The adoption of such a resolution is the most vivid manifestation of the act of politicization, selectivity and double standards. |
Принятие такой резолюции является самым ярким проявлением политизации, избирательности и двойных стандартов. |
The United States strongly supported the adoption of the Universal Declaration. |
Соединенные Штаты решительно поддержали принятие Всеобщей декларации прав человека. |
In 2006, the HR Committee and CEDAW welcomed the adoption of a Law on the Protection from Family Violence. |
В 2006 году Комитет по правам человека и КЛДЖ приветствовали принятие Закона о защите от насилия в семье. |
The adoption of a rigorous implementation review mechanism will send a very positive message to international business. |
Принятие решения о создании эффективного механизма хода осуществления Конвенции будет весьма положительно расценено международным деловым сообществом. |
An additional indicator is the adoption of discriminatory legislation, in particular if State officials overtly justify such new laws. |
Дополнительным показателем является принятие дискриминационного законодательства, особенно если государственные должностные лица открыто оправдывают такие новые законы. |
Structural indicators assess institutional mechanisms for realizing a human right, such as the ratification and adoption of legal instruments. |
Структурные показатели используются для оценки институционных механизмов осуществления прав человека, таких как ратификация или принятие правовых актов. |
This principle has been articulated in several legal instruments which allow for the adoption of special measures. |
Этот принцип содержится в нескольких правовых документах, предусматривающих принятие особых мер. |
CESCR in 2005 welcomed the adoption of the Framework for Education Development into 2020. |
В 2005 году КЭСКП приветствовал принятие Основ развития образования на период до 2020 года. |
This is tantamount to the adoption of self-imposed moratorium. |
Практически это означает добровольное принятие моратория на ее исполнение. |
UNCT also recommended that the Legislative Assembly streamline the discussion and adoption of proposed legislation seeking to strengthen the protection of rights. |
Кроме того, она рекомендовала Законодательному собранию ускорить рассмотрение и принятие проектов законов, предусматривающих дополнительные гарантии прав человека. |
In 2004, CEDAW appreciated the adoption of the National Policy for the Advancement of Women. |
В 2004 году КЛДЖ с признательностью отметил принятие Национальной стратегии улучшения положения женщин. |
Viet Nam supports the adoption by the General Assembly of a resolution to that effect. |
Вьетнам поддерживает принятие Генеральной Ассамблеей соответствующей резолюции. |
The Special Representative welcomes the adoption of the law on access to information in the second half of 2008 (para. 55). |
Специальный докладчик приветствует принятие во второй половине 2008 года закона о доступе к информации (пункт 55). |
Thirdly, equality legislation should foresee the adoption of positive measures required to promote de facto equality of persons with disabilities. |
В-третьих, в законодательстве об обеспечении равенства следует предусмотреть принятие позитивных мер, необходимых для поощрения де-факто равенства инвалидов. |
It is this triangulation, away from a purely bilateral relationship between Governments, which the adoption of a human rights framework requires. |
Именно такого варианта трехсторонних, а отнюдь не чисто двусторонних отношений между правительствами требует принятие правозащитного подхода. |
The adoption of a clear and systematic approach could only ensure that the Committee's decisions would be more consistent. |
Принятие ясного и системного подхода может лишь гарантировать наилучшую последовательность решений. |
Another positive point was the adoption in 2005 of a law which had led to improvements for single mothers in Zanzibar. |
Еще одним позитивным аспектом является принятие в 2005 году закона, который позволил улучшить положение одиноких матерей в Занзибаре. |
Ms. van der WEYDEN (Sweden) said that her delegation strongly supported the adoption of standardized reporting procedures. |
Г-жа ван дер ВЕЙДЕН (Швеция) говорит, что её делегация решительно поддерживает принятие стандартизированных процедур подготовки докладов. |