The adoption of international policies and programmes aimed at ensuring mankind's well-being and attaining the best possible standard of living is one of our objectives. |
Разработка и принятие международной политики и программ, направленных на обеспечение процветания человечества и достижения как можно лучшего уровня жизни, является одной из наших целей. |
A step in the right direction will therefore be the adoption, by this Assembly, of the draft resolution initiated by Mexico. |
Таким образом, принятие данной Ассамблеей проекта резолюции, инициатором которого стала Мексика, было бы шагом в правильном направлении. |
The foremost example of this attitude was the adoption of a framework law on the integration of foreigners in Luxembourg, promulgated on 27 July 1993. |
Наиболее убедительным примером подобного отношения является принятие рамочного закона об интеграции иностранцев в Люксембурге, обнародованного 27 июля 1993 года. |
However, there did exist a solid body of customary international law on the matter which might be negatively affected by the adoption of such a convention. |
Однако существует солидная совокупность норм обычного международного права по этому вопросу, на котором может негативно сказаться принятие такого рода конвенции. |
Mr. GIROUX (Canada) said that the adoption of the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings marked a further step in the development of a uniform approach to arbitration. |
Г-н ЖИРУ (Канада) говорит, что принятие Комментариев ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства представляет собой новый этап в развитии единообразного подхода к арбитражу. |
Of equal importance was the adoption of the Model Law on Electronic Commerce, which would greatly facilitate electronic data interchange in international trade. |
Столь же важное значение имеет принятие Типового закона об электронной торговле, который будет в значительной мере способствовать электронному обмену данными в рамках международной торговли. |
Another important accomplishment was the adoption of the UNCITRAL draft Notes on Organizing Arbitral Proceedings, which would be a useful guide to practitioners in the field. |
Еще одним важным достижением является принятие Комментариев ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства, которые станут ценным руководством для специалистов в этой области. |
More specifically, no determining factor seems to require the adoption of a special reservations regime for normative treaties, or even for human rights treaties. |
Говоря конкретнее, никакое решающее соображение, как представляется, не может обусловить принятие особого режима оговорок для нормативных договоров, ни даже для договоров по правам человека. |
One such measure was the adoption of the above-mentioned Federal Act on the detention of persons suspected or accused of having committed offences. |
Одной из таких мер и стало принятие вышеназванного Федерального закона "О содержании под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений". |
The adoption in September 1995 of a new regulation governing prisons, most of whose provisions were now in force, demonstrated that commitment. |
Об ее решимости свидетельствует принятие в сентябре 1995 года новых правил внутреннего распорядка в тюрьмах, большинство положений которых уже действует. |
The adoption of the Act of 21 June 1995 was undoubtedly a step forward because it defined the rights of suspects and accused persons. |
Принятие Закона от 21 июня 1995 года, безусловно, является шагом вперед, поскольку в нем определяются права подозреваемых и обвиняемых. |
The adoption of resolution 50/227 is a significant step forward, especially where it refers to strengthening the role of the Economic and Social Council. |
Принятие резолюции 50/227 - это важный шаг вперед, особенно в том, что касается укрепления роли Экономического и Социального Совета. |
Belarus is in favour of the comprehensive strengthening of the nuclear-safety regime, including development and adoption of the appropriate international convention with concrete and strong commitments under international control. |
Беларусь выступает за всемерное укрепление режима ядерной безопасности, включая разработку и принятие соответствующей международной конвенции с конкретными и жесткими, поддающимися международному контролю обязательствами. |
I welcome this Assembly adoption of that proposal designed to come to the aid of the tens of millions of children forced to work from an early age. |
Я приветствую принятие Ассамблеей этого предложения, которое должно прийти на помощь десяткам миллионов детей, вынужденных работать с раннего возраста. |
The adoption of a declaration regarding international cooperation in space activities would strengthen confidence-building in space affairs and improve the existing cooperation. |
Принятие декларации, касающейся международного сотрудничества в космической деятельности, укрепит доверие в космической области и расширит существующее сотрудничество. |
It welcomed the work of the Open-ended Ad Hoc Working Group on Biosafety concerning living modified organisms and looked forward to the early adoption of a relevant protocol. |
Он приветствует работу Специальной рабочей группы открытого состава по биобезопасности, касающуюся живых видоизмененных организмов, и рассчитывает на скорейшее принятие соответствующего протокола. |
The adoption of such a paragraph would have given a much-needed boost to the negotiation process, which is bogged down and would have brought a comprehensive settlement closer. |
Принятие этого параграфа позволило бы придать необходимый толчок застопорившемуся переговорному процессу и приблизило бы достижение всеобъемлющего урегулирования. |
Pakistan is a sponsor of this draft resolution and earnestly hopes that all Member States will support its adoption without a vote. |
Пакистан является одним из авторов этого проекта резолюции и искренне надеется на то, что все государства-члены поддержат его принятие без голосования. |
It considers that the adoption of this Convention is a step towards that objective of fundamental importance for the security of the entire international community. |
Марокко рассматривает принятие этой Конвенции как шаг на пути к достижению этой цели, имеющей фундаментальное значение для обеспечения безопасности всего международного сообщества. |
The adoption of the recent proposal by the President of Cyprus for the demilitarization of the island would do much to defuse the current tension and meet the security needs of both communities. |
Принятие недавнего предложения Президентом Кипра относительно демилитаризации острова будет во многом содействовать смягчению нынешней напряженности и удовлетворению потребностей обеих общин в безопасности. |
The interim political relationship with the United States had been reflected in the Guam Commonwealth Act, the adoption of which was not an exercise in self-determination. |
Временный характер политических отношений с Соединенными Штатами нашел отражение в Законе о содружестве острова Гуам, принятие которого не является актом самоопределения. |
Mr. ZACKLIN (Office of Legal Affairs) said that adoption of the draft decision would not prevent the Secretary-General from taking such action. |
Г-н ЗАКЛИН (Управление по правовым вопросам) говорит, что принятие проекта решения не исключает для Генерального секретаря возможность принятия таких решений. |
Mrs. FLORES (Mexico) said that adoption of the draft resolution would be a decisive step towards the establishment of an international criminal court. |
Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) отмечает, что принятие этого проекта резолюции будет представлять собой решающий шаг на пути к созданию международного уголовного суда. |
Its adoption, which puts an end to the further qualitative improvement of nuclear weapons and arsenals, represents a significant first step towards the goal of nuclear disarmament. |
Его принятие, которое положило конец дальнейшему качественному совершенствованию ядерных вооружений и арсеналов, представляет значительный первый шаг в направлении к цели ядерного разоружения. |
Furthermore, we think that the urgent adoption of this legal instrument would represent a new significant step towards the consolidation of the nuclear non-proliferation regime. |
Более того, мы считаем, что неотложное принятие этого юридического документа станет новым существенным шагом к консолидации режима ядерного нераспространения. |