| An important step was the adoption of the National Program to promote Healthy Lifestyle for the period 2007-2015. | Важным шагом явилось принятие Национальной программы пропаганды здорового образа жизни на период 2007-2015 годов. |
| The adoption of disciplinary measures did not preclude bringing criminal charges. | Принятие дисциплинарных мер не исключает привлечения к уголовной ответственности. |
| Its adoption would jeopardize the credibility of the Convention on Certain Conventional Weapons and weaken its relevance. | Принятие этого текста нанесло бы ущерб авторитету Конвенции о конкретных видах обычного оружия и ослабило бы ее актуальность. |
| Her delegation nevertheless stood ready to contribute to efforts aimed at the adoption of a protocol on cluster munitions in the future. | Ее делегация, тем не менее, готова вносить свой вклад в усилия, направленные на принятие протокола по кассетным боеприпасам в будущем. |
| The adoption of such a protocol would have had a substantial humanitarian impact on the ground. | Принятие такого протокола оказало бы существенное гуманитарное воздействие на местах. |
| We hope that any adoption of a programme of work would initiate substantive progress on this front. | И мы надеемся, что любое принятие программы работы будет инициировать предметный прогресс в этом направлении. |
| At the same time, we are aware that the adoption of a programme of work will require sustained political effort. | В то же время нам ведомо и то, что принятие программы работы потребует неослабных политических усилий. |
| My delegation looks forward to the smooth and early adoption of the report. | Моя делегация рассчитывает на беспрепятственное и скорейшее принятие этого доклада. |
| The Algerian delegation welcomes the adoption of the annual report for 2012, which will be submitted to the General Assembly of the United Nations. | Алжирская делегация приветствует принятие годового доклада за 2012 год, который будет представлен Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
| I think that this is a special occasion today, with the adoption of the report and the address by the High Representative for Disarmament Affairs. | Я считаю, что сегодняшний день является особым, учитывая принятие доклада и выступление Высокого представителя по вопросам разоружения. |
| A strong message was sent to the world regarding gender equality with the adoption of the ICPD Programme of Action. | Принятие Программы действий МКНР убедительно продемонстрировало всему миру важность обеспечения гендерного равенства. |
| In a spirit of moving forward, in principle we support the adoption of the draft declaration. | Руководствуясь стремлением двигаться вперед, мы, в принципе, поддерживаем принятие проекта декларации. |
| The Committee notes the landmark adoption and opening for signature of the Minamata Convention on Mercury, Kumamoto, Japan. | Комитет отмечает имеющее важное значение принятие и открытие для подписание Минаматской конвенции о ртути в Минамате, префектура Кумамото, Япония. |
| One of the major achievements in 2012 was the development and adoption of the Intergovernmental Agreement on Dry Ports. | Одним из главных достижений в 2012 году была разработка и принятие Межправительственного соглашения о «сухих портах». |
| Afternoon session: Ministerial statements and adoption of the Paris Declaration and press conference. | Послеобеденное заседание: заявления министров, принятие Парижской декларации и проведение пресс-конференции. |
| He outlined that the adoption of this UN GTR is one of the highest priorities for the EU. | Он подчеркнул, что принятие этих ГТП ООН относится к числу наиболее приоритетных направлений деятельности ЕС. |
| The adoption of procedures and guidelines has enabled the evaluation and approval of submitted CDM projects, thus enhancing environmental and sustainable development benefits. | Принятие соответствующих процедур и руководящих принципов обеспечило возможность оценки и утверждения проектов, представленных в рамках МЧР, что увеличивает получаемые преимущества с точки зрения природоохранной деятельности и устойчивого развития. |
| Discussion and adoption of the Declaration (subject to the decision of the Convention and Protocol Parties). | Обсуждение и принятие декларации (при условии принятия соответствующего решения Сторонами Конвенции и Протокола). |
| Related actions included the adoption of legislation, application of permit systems and adequate investments. | Соответствующая деятельность включает в себя принятие законодательства, применение системы выдачи разрешений и инвестирование в достаточных объемах. |
| Related actions included the adoption of relevant legislation and the preparation of a guidebook on the principles of storm water management. | Соответствующие действия включают в себя принятие необходимого законодательства и подготовку руководства по принципам управления ливневыми водами. |
| Development and adoption of amendments to the AGR including, if and when deemed necessary, new E-roads. | Разработка и принятие поправок к СМА, включая, если и когда это необходимо, новые дороги категории Е. |
| The Committee furthermore calls upon the State party to speed up adoption of the new Criminal Code. | Кроме того, Комитет призывает государство-участник ускорить принятие нового Уголовного кодекса. |
| Some other encouraged the adoption of mitigation measures. | Некоторые организации поощряют принятие мер по смягчению последствий. |
| Their adoption by the world's Governments will be a test of political will. | Их принятие правительствами стран мира будет испытанием политической воли. |
| The adoption of this provision eliminates the differentiation of a one-time allowance for a child birth provided so far through family allowance system. | Принятие этого положения устраняет различия в размере единовременного пособия при рождении ребенка, выдававшегося ранее через систему семейных пособий. |