Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adoption - Принятие"

Примеры: Adoption - Принятие
In relation to the legislative process, the Government has prioritized the adoption of laws for the foundation of the State. Что касается законодательного процесса, то правительство установило в качестве первоочередной задачи принятие законов, закладывающих основу государственности.
adoption of eight new Special Recommendations of the FATF in October 2001 aimed at restricting the financing of terrorism, принятие восьми новых специальных рекомендаций ЦГФМ в октябре 2001 года, направленных на ограничение финансирования терроризма;
The adoption of the group of four's resolution, in the unlikely event that it happens, would lead to a dead end. Принятие резолюции, предлагаемой группой четырех стран, если это все же, к сожалению, произойдет, завело бы нас в тупик.
We believe that adoption of the draft will serve to mobilize more international assistance in terms of both immediate relief and long-term recovery. Мы считаем, что принятие этого проекта приведет к мобилизации большей международной помощи как в плане немедленной помощи, так и долговременного восстановления.
The Union supports the adoption and the rapid implementation of a comprehensive and far-reaching package of reform proposals with a view to revitalizing the General Assembly. Европейский союз поддерживает принятие и скорейшее осуществление пакета всеобъемлющих и далеко идущих предложений по реформе в целях активизации Генеральной Ассамблеи.
We favour the adoption of a comprehensive package of reforms to revitalize the General Assembly and support the reform proposals concerning the strengthening of the role of the Economic and Social Council. Мы выступаем за принятие всеобъемлющего пакета реформ в целях оживления работы Генеральной Ассамблеи и поддерживаем предложения по реформе, касающиеся усиления роли Экономического и Социального Совета.
The adoption of the draft Convention reaffirms the pivotal role of the General Assembly in combating terrorism to facilitate the promotion and maintenance of international peace and security. Принятие проекта Конвенции подтверждает ключевую роль Генеральной Ассамблеи в борьбе с терроризмом в целях укрепления и поддержания международного мира и безопасности.
We share the view that the adoption of the Convention by the General Assembly marks a major development in international legal provisions on the prevention and elimination of terrorism. Мы разделяем мнение о том, что принятие Генеральной Ассамблеей этой Конвенции является крупным событием в международном правовом режиме, направленном на предотвращение и ликвидацию терроризма.
In another view, the lack of practice did not necessarily preclude the adoption of some version of the doctrine by way of progressive development of the law. Согласно другому мнению, отсутствие практики необязательно исключает принятие доктрины в каком-либо ее варианте в порядке прогрессивного развития права.
The adoption of the draft post-transitional constitution. принятие проекта конституции на постпереходный период;
However, the lack of confidence between members of the Government and the ruling FPI caused the impasse in the adoption of these texts. Однако вследствие отсутствия доверия между членами правительства и правящим Ивуарийским народным фронтом (ИНФ) принятие этих законопроектов зашло в тупик.
It makes reference to the adoption of rules of evidence and procedure, though to date, these essential rules have not been completed. В нем делается ссылка на принятие правил доказательства и процедуры, хотя до сих пор эти основополагающие правила еще не доработаны.
The Organization also supports the adoption and revision of legislation to cover HIV/AIDS and employment issues, particularly to protect workers against discrimination, breaches of confidentiality and mandatory testing. Кроме того, Организация поддерживает принятие и пересмотр законодательства с целью учета вопросов ВИЧ/СПИДа и проблем занятости, в частности для защиты трудящихся от дискриминации, нарушения конфиденциальности и обязательного тестирования.
The adoption of the United Nations Convention against Corruption in 2004 constituted a broad agenda for prevention and enforcement at the national and international levels. Принятие Конвенции Организацией Объединенных Наций против коррупции в 2004 году заложило широкую основу для соответствующей превентивной и правоприменительной деятельности на национальном и международном уровне.
The Representative welcomed the initiative by the Government to develop a national policy on internal displacement and looks forward to its adoption and implementation in early 2004. Представитель приветствовал инициативу правительства, разработавшего национальную стратегию решения проблемы внутреннего перемещения, и надеется на ее скорейшее принятие и осуществление в начале 2004 года.
In his conclusions, he called for the drafting, adoption and implementation of binding international standards as a framework for the activities of transnational corporations. В своих выводах г-н Гиссе высказался за разработку, принятие и применение обязательных международных стандартов, которые регламентировали бы деятельность транснациональных корпораций.
It also facilitated adoption of temporary special measures and affirmative action and measures to ensure protection from violence. Она также облегчила принятие временных специальных мер и антидискриминационных мер, а также мер по защите от насилия.
The adoption of an internationally supported assistance programme for the EECCA and SEE countries is an example of concrete action taken by the Convention's 34 Parties. Принятие осуществляемой при международной поддержке программы помощи для стран ВЕКЦА и ЮВЕ служит примером конкретных мер, принятых 34 Сторонами Конвенции.
The adoption of guidelines on public participation in international forums and decision-making on the deliberate release of GMOs were highlighted in some interventions as concrete achievements having an international impact. В некоторых выступлениях подчеркивалось, что конкретными достижениями, имеющими международные последствия, является принятие руководящих принципов по участию общественности в международных форумах и в процессе принятия решений по преднамеренному выпуску ГИО.
Significant changes to the PRTR system might include the adoption of a different approach to setting thresholds or reporting off-site transfers (waste-specific against pollutant-specific). Значительные изменения в системе РВПЗ могут включать в себя принятие иных подходов к установлению пороговых уровней или представлению отчетности о переносе за пределы участка (конкретных видов отходов в сопоставлении с конкретными загрязнителями).
I would also like, on behalf of the delegation of Algeria, to express our hope for the speedy adoption of our agenda, as the rules of procedure require. Мне также хотелось бы от имени алжирской делегации выразить нашу надежду на скорейшее принятие нашей повестки дня, как того требуют Правила процедуры.
We hope that this process will facilitate the adoption by the Conference of a balanced and comprehensive programme of work in order to commence substantive work. Мы надеемся, что этот процесс облегчит принятие Конференцией сбалансированной и всеобъемлющей программы работы, дабы начать работу по существу.
In an observation of 2003, the Committee noted the adoption on 6 December 2002 of the Organic Act on the social security system. В замечании 2003 года Комитет отметил принятие 6 декабря 2002 года Органического закона о системе социального обеспечения.
The adoption of the National strategic program for the prevention of this disease for BiH and the founding of a state commission for AIDS was planned. Планировалось принятие национальной стратегической программы профилактики этого заболевания в Боснии и Герцеговины и учреждение государственной комиссии по СПИДу.
The question remains, however, whether the adoption of an optional protocol to the Covenant would lead to duplication. Однако это не снимает вопроса о том, не вызовет ли принятие факультативного протокола к Пакту дублирования усилий.