In relation to the legislative process, the Government has prioritized the adoption of laws for the foundation of the State. |
Что касается законодательного процесса, то правительство установило в качестве первоочередной задачи принятие законов, закладывающих основу государственности. |
adoption of eight new Special Recommendations of the FATF in October 2001 aimed at restricting the financing of terrorism, |
принятие восьми новых специальных рекомендаций ЦГФМ в октябре 2001 года, направленных на ограничение финансирования терроризма; |
The adoption of the group of four's resolution, in the unlikely event that it happens, would lead to a dead end. |
Принятие резолюции, предлагаемой группой четырех стран, если это все же, к сожалению, произойдет, завело бы нас в тупик. |
We believe that adoption of the draft will serve to mobilize more international assistance in terms of both immediate relief and long-term recovery. |
Мы считаем, что принятие этого проекта приведет к мобилизации большей международной помощи как в плане немедленной помощи, так и долговременного восстановления. |
The Union supports the adoption and the rapid implementation of a comprehensive and far-reaching package of reform proposals with a view to revitalizing the General Assembly. |
Европейский союз поддерживает принятие и скорейшее осуществление пакета всеобъемлющих и далеко идущих предложений по реформе в целях активизации Генеральной Ассамблеи. |
We favour the adoption of a comprehensive package of reforms to revitalize the General Assembly and support the reform proposals concerning the strengthening of the role of the Economic and Social Council. |
Мы выступаем за принятие всеобъемлющего пакета реформ в целях оживления работы Генеральной Ассамблеи и поддерживаем предложения по реформе, касающиеся усиления роли Экономического и Социального Совета. |
The adoption of the draft Convention reaffirms the pivotal role of the General Assembly in combating terrorism to facilitate the promotion and maintenance of international peace and security. |
Принятие проекта Конвенции подтверждает ключевую роль Генеральной Ассамблеи в борьбе с терроризмом в целях укрепления и поддержания международного мира и безопасности. |
We share the view that the adoption of the Convention by the General Assembly marks a major development in international legal provisions on the prevention and elimination of terrorism. |
Мы разделяем мнение о том, что принятие Генеральной Ассамблеей этой Конвенции является крупным событием в международном правовом режиме, направленном на предотвращение и ликвидацию терроризма. |
In another view, the lack of practice did not necessarily preclude the adoption of some version of the doctrine by way of progressive development of the law. |
Согласно другому мнению, отсутствие практики необязательно исключает принятие доктрины в каком-либо ее варианте в порядке прогрессивного развития права. |
The adoption of the draft post-transitional constitution. |
принятие проекта конституции на постпереходный период; |
However, the lack of confidence between members of the Government and the ruling FPI caused the impasse in the adoption of these texts. |
Однако вследствие отсутствия доверия между членами правительства и правящим Ивуарийским народным фронтом (ИНФ) принятие этих законопроектов зашло в тупик. |
It makes reference to the adoption of rules of evidence and procedure, though to date, these essential rules have not been completed. |
В нем делается ссылка на принятие правил доказательства и процедуры, хотя до сих пор эти основополагающие правила еще не доработаны. |
The Organization also supports the adoption and revision of legislation to cover HIV/AIDS and employment issues, particularly to protect workers against discrimination, breaches of confidentiality and mandatory testing. |
Кроме того, Организация поддерживает принятие и пересмотр законодательства с целью учета вопросов ВИЧ/СПИДа и проблем занятости, в частности для защиты трудящихся от дискриминации, нарушения конфиденциальности и обязательного тестирования. |
The adoption of the United Nations Convention against Corruption in 2004 constituted a broad agenda for prevention and enforcement at the national and international levels. |
Принятие Конвенции Организацией Объединенных Наций против коррупции в 2004 году заложило широкую основу для соответствующей превентивной и правоприменительной деятельности на национальном и международном уровне. |
The Representative welcomed the initiative by the Government to develop a national policy on internal displacement and looks forward to its adoption and implementation in early 2004. |
Представитель приветствовал инициативу правительства, разработавшего национальную стратегию решения проблемы внутреннего перемещения, и надеется на ее скорейшее принятие и осуществление в начале 2004 года. |
In his conclusions, he called for the drafting, adoption and implementation of binding international standards as a framework for the activities of transnational corporations. |
В своих выводах г-н Гиссе высказался за разработку, принятие и применение обязательных международных стандартов, которые регламентировали бы деятельность транснациональных корпораций. |
It also facilitated adoption of temporary special measures and affirmative action and measures to ensure protection from violence. |
Она также облегчила принятие временных специальных мер и антидискриминационных мер, а также мер по защите от насилия. |
The adoption of an internationally supported assistance programme for the EECCA and SEE countries is an example of concrete action taken by the Convention's 34 Parties. |
Принятие осуществляемой при международной поддержке программы помощи для стран ВЕКЦА и ЮВЕ служит примером конкретных мер, принятых 34 Сторонами Конвенции. |
The adoption of guidelines on public participation in international forums and decision-making on the deliberate release of GMOs were highlighted in some interventions as concrete achievements having an international impact. |
В некоторых выступлениях подчеркивалось, что конкретными достижениями, имеющими международные последствия, является принятие руководящих принципов по участию общественности в международных форумах и в процессе принятия решений по преднамеренному выпуску ГИО. |
Significant changes to the PRTR system might include the adoption of a different approach to setting thresholds or reporting off-site transfers (waste-specific against pollutant-specific). |
Значительные изменения в системе РВПЗ могут включать в себя принятие иных подходов к установлению пороговых уровней или представлению отчетности о переносе за пределы участка (конкретных видов отходов в сопоставлении с конкретными загрязнителями). |
I would also like, on behalf of the delegation of Algeria, to express our hope for the speedy adoption of our agenda, as the rules of procedure require. |
Мне также хотелось бы от имени алжирской делегации выразить нашу надежду на скорейшее принятие нашей повестки дня, как того требуют Правила процедуры. |
We hope that this process will facilitate the adoption by the Conference of a balanced and comprehensive programme of work in order to commence substantive work. |
Мы надеемся, что этот процесс облегчит принятие Конференцией сбалансированной и всеобъемлющей программы работы, дабы начать работу по существу. |
In an observation of 2003, the Committee noted the adoption on 6 December 2002 of the Organic Act on the social security system. |
В замечании 2003 года Комитет отметил принятие 6 декабря 2002 года Органического закона о системе социального обеспечения. |
The adoption of the National strategic program for the prevention of this disease for BiH and the founding of a state commission for AIDS was planned. |
Планировалось принятие национальной стратегической программы профилактики этого заболевания в Боснии и Герцеговины и учреждение государственной комиссии по СПИДу. |
The question remains, however, whether the adoption of an optional protocol to the Covenant would lead to duplication. |
Однако это не снимает вопроса о том, не вызовет ли принятие факультативного протокола к Пакту дублирования усилий. |