Despite important normative advances, such as the adoption of the African Union Kampala Convention, international attention in that area had dwindled. |
Несмотря на значительный прогресс в совершенствовании нормативно-правовой базы, в частности принятие Африканским союзом Кампальской конвенции, внимание международного сообщества к этому вопросу уменьшилось. |
The adoption of the resolution on preparations for the International Year of the Family would be of great benefit to the observance of that occasion. |
Принятие резолюции по подготовке к Международному году семьи было бы крайне ценным для празднования этой годовщины. |
Mr. Diyar Khan (Pakistan) said that his Government welcomed the adoption of the outcome of the universal periodic review of Pakistan without a vote. |
Г-н Дияр Хан (Пакистан) говорит, что его правительство одобряет принятие итогов универсального периодического обзора Пакистана без голосования. |
Mr. Alden (Sweden), welcoming the adoption of the resolution, said that the proposed outcome must have no impact on assessed contributions. |
Г-н Альден (Швеция), приветствуя принятие резолюции, говорит, что предлагаемый результат не должен никоим образом влиять на начисленные взносы. |
Moreover, the sole working method that would ensure the adoption of resolutions by consensus was constructive, inclusive, open and good-faith negotiation. |
Кроме того, единственным методом работы, который обеспечил бы принятие резолюций на основе консенсуса, являются конструктивные, многосторонние, открытые и добросовестные переговоры. |
The Committee's adoption of a resolution on culture and sustainable development would facilitate the integration of culture into the new development agenda. |
Принятие Комитетом путем консенсуса резолюции о культуре и устойчивом развитии будет способствовать интеграции культуры в новую повестку дня в области развития. |
Mr. Lazarev (Belarus) said that adoption of the resolution was a genuine landmark in the history of the United Nations. |
Г-н Лазарев (Беларусь) говорит, что принятие этой резолюции является подлинной вехой в истории Организации Объединенных Наций. |
As a middle-income country, Belarus welcomed the adoption of the resolution and intended to actively cooperate with all interested parties to fully implement it. |
Будучи страной со средним уровнем доходов, Беларусь приветствует принятие резолюции и намерена активно сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в целях ее полного осуществления. |
Other legislative measures had been taken, including the adoption of a national child rights action plan and the Law against Domestic Violence. |
Были также приняты и другие законодательные меры, включая принятие плана действий по обеспечению соблюдения прав детей и Закон о борьбе с бытовым насилием. |
As a cost-cutting measure the Committee had established a new voluntary simplified reporting procedure for the examination of reports, which involved the adoption of lists of issues prior to reporting. |
В качестве меры экономии Комитет учредил новую добровольную упрощенную процедуру рассмотрения докладов, которая предусматривает принятие перечня вопросов до подготовки доклада. |
The adoption of General Assembly resolution 62/149 on a moratorium on the use of the death penalty had been an unacceptable attempt to impose certain norms and values on others. |
Принятие резолюции 62/149 Генеральной Ассамблеи о моратории на использование смертной казни представляет собой недопустимую попытку навязывания другим определенных норм и ценностей. |
Switzerland supported the adoption of country-specific resolutions and the introduction of new themes in the Council's work, and called on Member States to maintain their voluntary contributions. |
Швейцария поддерживает принятие резолюций по отдельным странам и введение новых тем в работу Совета и обращается к государствам-членам с призывом продолжать вносить добровольные взносы. |
In addition, Japan welcomed the adoption of country-specific resolutions and asked for further information on the progress that had been made in that area. |
Кроме того, Япония приветствует принятие страновых резолюций и просит предоставить дополнительную информацию о том, что было достигнуто в данной области. |
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) said that her country welcomed the adoption of the draft resolution by consensus, but had always abstained on country-specific resolutions. |
Г-жа Мбалла Эенга (Камерун) говорит, что ее страна приветствует принятие проекта резолюции на основе консенсуса, но она всегда воздерживалась при голосовании по резолюциям по конкретным странам. |
Even fiscal policy becomes hostage to financial market whims, as the adoption of a particular policy could trigger abrupt and disruptive withdrawals of short-term capital. |
Даже бюджетно-налоговая политика становится заложницей изменчивости финансового рынка, поскольку принятие тех или иных мер может повлечь за собой внезапный и крайне негативный по последствиям вывод краткосрочного капитала. |
Preparation and adoption of the Juvenile Justice Act |
разработку и принятие закона "О ювенальной юстиции" |
The adoption and implementation of the guidance should address the concern that global and vertical fund project evaluations are not routinely uploaded to the ERC. |
Принятие и выполнение руководящих принципов должно решить проблему того, что оценки проектов глобальных и вертикальных фондов не подаются на регулярной основе в АРЦ. |
It also covers the adoption of measures to boost equality and women's participation in key positions in the legislative, judicial and executive authorities. |
Стратегия включает также принятие мер по активной поддержке равенства и привлечения женщин на важные должности в законодательных, судебных и исполнительных органах. |
The adoption and implementation of the national literacy policy will help increase the rate of literacy among women and consequently their ability to participate in development. |
Кроме того, принятие и реализация национальной политики по ликвидации неграмотности могут увеличить долю грамотных женщин и, соответственно, расширить возможности их участия в процессе развития. |
(e) The adoption of the National Policy on Roma; |
ё) принятие Государственной политики в отношении рома; |
The Committee welcomes efforts made by the State party towards the elimination of institutionalized racism and the establishment of democratic institutions, including the adoption of the Roadmap for Democracy and Sustainable Socio-Economic Development 2009-2014. |
Комитет приветствует усилия государства-участника по ликвидации институционализированного расизма и созданию демократических институтов, включая принятие Дорожной карты по установлению демократии и обеспечению устойчивого социально-экономического развития на 2009 - 2014 годы. |
The bill had been well received at the highest levels and its adoption had heralded a significant improvement in the area of national minority rights. |
Закон был одобрен на самом высоком уровне, и его принятие свидетельствует о значительном улучшении положения с правами национальных меньшинств. |
It had become clear during the preparation of the strategy that legislative amendments were necessary, including the adoption of the Anti-Discrimination Bill. |
В ходе подготовки стратегии стало очевидным, что требуются поправки к законодательству, включая принятие законопроекта о борьбе с дискриминацией. |
Noting the adoption of amendments to the Gothenburg Protocol at the thirtieth session of the Executive Body, |
отмечая принятие поправок к Гётеборгскому протоколу на тридцатой сессии Исполнительного органа, |
This commitment has bolstered the adoption of workplace policies within the private and public sector and propelled the passage of the national policy on HIV/AIDS. |
Подписание этих обязательств стимулировало принятие соответствующих стратегий деятельности на рабочем месте компаниями частного и государственного сектора и способствовало принятию национальной стратегии профилактики ВИЧ/СПИДа. |