Its adoption has provided the basic guarantee for the successful implementation of the mandate of the largest international peacekeeping operation in the history of the United Nations. |
Ее принятие стало основополагающей гарантией успешного осуществления мандата крупнейшей международной миротворческой операции в истории Организации Объединенных Наций. |
The adoption of an international instrument on marking and tracing was an important step towards achieving a comprehensive regime in the global fight against the spread of small arms and light weapons. |
Принятие международного документа по маркировке и отслеживанию стало важным шагом в направлении создания комплексного режима всеобщей борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
My delegation welcomes the adoption of resolution 1820, but we eagerly await the publication of the Secretary-General's report on that topic. |
Моя делегация приветствует принятие резолюции 1820, однако при этом мы с нетерпением ожидаем публикации доклада Генерального секретаря по данной теме. |
That period had culminated in the adoption of the Law on Responsible Fatherhood in 2001, protecting women with children born out of wedlock from discrimination. |
Кульминацией этого периода стало принятие в 2001 году закона об ответственном отцовстве, который защищает от дискриминации женщин с детьми, родившимися вне брака. |
Mr. Metelitsa welcomed the adoption of the draft resolution by consensus, which would help to create a favourable environment for the forthcoming negotiations in Bali. |
Г-н Метелица приветствует принятие проекта резолюции консенсусом, что должно содействовать созданию благоприятных условий для предстоящих переговоров на острове Бали. |
The recent adoption of resolution 1822 is further demonstration of the Security Council's commitment against those who seek to use terrorism and target innocent civilians. |
Недавнее принятие резолюции 1822 стало еще одним подтверждением решимости Совета Безопасности вести борьбу с теми, кто стремится использовать терроризм и нападать на ни в чем не повинных граждан. |
It asked for further information on the implementation of the right to life. Azerbaijan noted the adoption of the plan of action for human rights. |
Он просил подробнее рассказать об осуществлении права на жизнь. Азербайджан отметил принятие плана действий в области прав человека. |
The adoption of the report's recommendations will act as a disincentive to those forces that have unleashed violence on the Congolese people, purportedly in search of security. |
Принятие содержащихся в докладе рекомендаций станет сдерживающим фактором для тех сил, которые развязали насилие против конголезского народа, якобы в целях безопасности. |
Formal adoption of amendment proposals by the Working Party in March 2005 |
официальное принятие предложений по поправкам Рабочей группой в марте 2005 года |
The elaboration and adoption of global technical regulations will require a complete justification, including a detailed assessment of best technology, cost effective analysis and potential benefits. |
Разработка и принятие глобальных технических правил потребуют полного обоснования, включая подробную оценку наилучшей технологии, анализ экономической эффективности и потенциальных выгод. |
adoption of a resolution with a view to better identifying fraud in the various transit systems. |
принятие резолюции с целью более эффективного определения мошенничества в рамках различных транспортных систем. |
While some representatives supported the immediate adoption of the draft technical guidelines by the Open-ended Working Group, others suggested changes and requested more time for comments. |
Одни представители выступали за немедленное принятие проекта технических руководящих принципов Рабочей группой открытого состава, в то время как другие предлагали внести в них изменения и просили выделить дополнительное время для представления замечаний. |
It also welcomed the adoption of and support for the draft resolution to be submitted to the sixtieth session of the United Nations General Assembly. |
Он также приветствовал принятие и высказался в поддержку проекта резолюции, который будет представлен на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The adoption by an overwhelming majority, by referendum, of a post-transition constitution; |
принятие подавляющим большинством на референдуме конституции в постпереходный период; |
The adoption of that draft resolution would also have a practical result: a more representative Council would adopt more legitimate, forceful and effectively implemented decisions. |
Принятие этого проекта резолюции будет иметь и практический результат: более представительный Совет сможет принимать более легитимные, решительные и эффективно осуществляемые решения. |
Settlement of disputes: adoption of an annex with arbitration procedures |
Урегулирование споров: принятие приложения, в котором изложены процедуры арбитражного разбирательства |
Settlement of disputes: adoption of an annex with procedures relating to the conciliation commission |
Урегулирование споров: принятие приложения, в котором изложены процедуры, касающиеся работы согласительной комиссии |
the adoption of appropriate domestic legislation concerning the implementation in the near future of EU Code of Conduct, |
принятие надлежащих национальных законодательных актов, касающихся осуществления в ближайшем будущем Кодекса поведения Европейского союза; |
It also advocates widespread adherence to the export control regimes and its agreed standards for trade in sensitive items, including adoption of national control lists. |
Она выступает также за широкое присоединение к режимам экспортного контроля и согласованным в их рамках стандартам торговли стратегическими товарами, включая принятие национальных контрольных списков. |
The acceptance and adoption by the principal parties of an electoral timetable and laws governing the major political issues; |
принятие и утверждение основными сторонами графика проведения выборов и текстов законов, регулирующих основные политические вопросы; |
However, the conclusions of the above-mentioned working group include a recommendation for the adoption of a domestic law that would incorporate the provisions of the Convention. |
Тем не менее одна из рекомендаций, вынесенных вышеупомянутой рабочей группой, предусматривает принятие закона о включении положений этой конвенции во внутреннее законодательство. |
Uzbekistan welcomes the adoption of Security Council resolution 1540 (2004) and will support every possible effort to establish new forms of dialogue on the relevant issues. |
Узбекистан приветствует принятие резолюции Совета Безопасности ООН и будет всемерно поддерживать всяческие усилия по установлению новых форм диалога по данной тематике. |
Further, the CSG noted that adoption and implementation of any set of recommendations is directly and unequivocally dependent on the availability of adequate support resources. |
Кроме того, РГС отметила, что принятие и осуществление любого комплекса рекомендаций напрямую и безусловно зависит от наличия надлежащих вспомогательных ресурсов. |
Pending such an agreement, adoption of an interim arrangement could provide some basic clarity concerning the management of the border during the consolidation phase period. |
До достижения такой договоренности некоторую минимальную ясность в отношении режима границы на этапе консолидации могло бы внести принятие промежуточной договоренности. |
Timely adoption of necessary administrative arrangements to ensure full contribution of all civilian advisers, and identification of all Timorese counterparts. |
Своевременное принятие необходимых административных мер для того, чтобы все гражданские советники могли в полной мере внести свой вклад в осуществление программы, а также для того, чтобы определить всех тиморских партнеров. |