The adoption by the Preparatory Commission of the finalized draft text of the Elements of Crimes and Rules of Procedure and Evidence was commendable. |
Он приветствует принятие Подготовительной комиссией окончательных проектов текстов элементов преступлений и правил процедуры и доказывания. |
In that regard, the adoption of the draft Rules of Procedure and Evidence and the draft Elements of Crimes represented a significant achievement. |
В этой связи принятие проектов, касающихся правил процедуры и доказывания и элементов преступлений, является существенным достижением. |
Some delegations also noted that the eventual adoption of the draft articles in the form of a declaration should not preclude the ulterior elaboration of a binding multilateral instrument based on the same principles. |
Некоторые делегации также отметили, что возможное принятие проектов статей в форме декларации не должно исключать последующей выработки обязательного многостороннего документа, основанного на тех же принципах. |
The adoption of General Assembly resolution 61/39 had been an important step in that regard, since it showed the importance that the international community attached to the subject. |
Принятие резолюции 61/39 Генеральной Ассамблеи стало важным шагом в этом направлении, поскольку в ней отражено значение, которое международное сообщество придает этому вопросу. |
Its adoption concluded a vital period of reassessment, peer review, task forces, pilot projects and intensive dialogue within and outside the institution. |
Его принятие завершило важный период переоценки, результатов глубокого обзора, деятельности целевых групп, осуществления экспериментальных проектов и активного диалога как в рамках Университета, так и за его пределами. |
One of our achievements is the adoption of the Law on Equal Opportunities, which is the first law of this kind in Central and Eastern Europe. |
Одним из наших достижений стало принятие закона о равных возможностях, который является первым законом такого рода в Центральной и Восточной Европе. |
The adoption of that law laid the foundation for the incorporation of the principle of equal rights and opportunities into national legislation, with its subsequent application in the practice of law. |
Принятие этого закона положило начало включению принципа равных прав и возможностей в национальное законодательство с последующим применением в юридической практике. |
Its adoption last year as resolution 61/74, with 167 Member States voting in favour is clear evidence that the international community shares that position. |
Ее принятие в прошлом году в качестве резолюции 61/71 голосами 167 государств-членов является ясным свидетельством того, что международное сообщество разделяет эту позицию. |
The adoption of the Rules of Procedure and Evidence and Elements of Crimes had led to an increase in the number of signatures and ratifications of the Statute. |
Принятие проектов, касающихся процедуры и доказывания и элементов преступлений, способствовало увеличению числа подписаний и ратификаций Статута. |
The adoption of the 2001 Responsible Parenthood Act represented one of the most important legal advances in recent years and it was being widely implemented. |
Принятие в 2001 году закона об ответственности родителей является одним из наиболее важных правовых достижений за последние годы; этот закон широко применяется. |
The adoption of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism was a significant achievement, and his Government would sign it during the coming year. |
Принятие Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма является важным достижением, и правительство Южной Африки подпишет ее в течение следующего года. |
The fundamental provisions in the text to ensure their adoption of modern finance laws should therefore be retained if the draft convention was to have its due economic effect. |
Для того чтобы проект конвенции оказал должное экономическое воздействие, в тексте следует сохранить основополагающее положение, предусматривающее принятие ими современных законов в области финансирования. |
The adoption of these amendments clarified the debate concerning the role and legal status of human rights in the State's legal system. |
Принятие этих поправок позволило прояснить ход дискуссий в отношении роли и правового статуса прав человека в правовой системе государства. |
We welcome the adoption of Security Council resolution 1706, whose implementation will assist in the implementation of the political agreements recently reached on the Sudan. |
Мы приветствуем принятие Советом Безопасности резолюции 1706, осуществление которой будет содействовать выполнению недавно достигнутых политических договоренностей по Судану. |
The welcome adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy reminds us of the efforts we must continue to make at regional and national levels. |
Долгожданное принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций еще раз напоминает нам о том, что мы должны продолжать усилия на региональном и национальном уровнях. |
The adoption of Security Council resolution 1701 and the cessation of hostilities open the way for hope that the necessary conditions will be created for a lasting peace. |
Принятие резолюции 1701 Совета Безопасности и прекращение боевых действий дали надежду на создание необходимых условий для прочного мира. |
Yet, some positive results can be reported in terms of high-level coordination mechanisms to improve decision-making, the adoption and enactment of new regulations, institutional strengthening and environmental education. |
Несмотря на это, можно сказать, что в таких аспектах, как создание механизмов для осуществления на высоком уровне координации действий по совершенствованию процесса принятия решений, принятие и введение в действие новых нормативных актов, укрепление институциональных структур и экологическое просвещение, достигнуты определенные положительные результаты. |
Progress in drafting and adoption of international agreements and other legal instruments |
Осуществление разработки проектов и принятие международных соглашений и других юридических документов |
That cooperation was further strengthened with the adoption of General Assembly resolutions 57/35 in 2002 and 59/5 in 2004. |
Укреплению этого сотрудничества содействовало принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 57/35 в 2002 году и резолюции 59/5 в 2004 году. |
It welcomed the adoption of the Plan of Action to Promote the Universality of the Convention and the sponsorship programme, and would seek ways to support them. |
Он приветствует принятие Плана действий по поощрению универсальности Конвенции и программы спонсорства и будет изыскивать способы их поддержки. |
We welcome the adoption by the Security Council of its resolution 1701 and hope that it will enhance security and stability in the region. |
Мы также приветствуем принятие Советом Безопасности резолюции 1701 и выражаем надежду, что она поможет упрочить безопасность и стабильность в регионе. |
The adoption of general comments continues to assist States parties to treaties in understanding more clearly the nature and content of their obligations to promote and protect economic, social and cultural rights. |
Принятие замечаний общего порядка по-прежнему помогает государствам - участникам договоров более четко уяснять природу и содержание своих обязательств по поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав. |
Article 2 (2) provides for the adoption of special and concrete measures to further the equal enjoyment of human rights among various parts of the population. |
Пункт 2 статьи 2 предусматривает принятие особых и конкретных мер для обеспечения равного использования прав человека различными группами общества. |
The universal adoption and implementation of comprehensive safeguards agreements, and additional protocols to them, were prerequisites for an effective and credible safeguards system. |
Эффективность и авторитет системы гарантий неизбежно пролегают через принятие и универсальное применение соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов к этим соглашениям. |
The adoption of the 'Lucca Declaration', which effectively encompassed the main issues addressed by the Meeting and indicated some areas for further work. |
Принятие "Луккской декларации", которая эффективным образом охватывала основные вопросы, рассмотренные Совещанием, и указывала некоторые направления дальнейшей деятельности. |