For this reason, within this framework, we agreed to the adoption of the draft resolution through unanimous support. |
По этой причине мы выступили за принятие данного проекта резолюции путем единогласной поддержки. |
The Conference culminated with the adoption of a number of recommendations aimed at promoting national and subregional practical measures for combating the problem. |
Итогом Конференции стало принятие ряда рекомендаций, направленных на поддержку национальных и субрегиональных практических мер по борьбе с этой проблемой. |
The Committee welcomes the adoption of the Human Rights Act in anticipation that it will contribute to the implementation of the Convention. |
Комитет приветствует принятие Закона о правах человека, исходя из того, что он будет способствовать осуществлению Конвенции. |
The adoption of the Bill will, inter alia, enable Denmark to ratify the Conventions mentioned above and become a member of GRECO. |
Принятие закона, в частности, позволит Дании ратифицировать вышеупомянутые конвенции и стать членом ГРЕКО. |
The adoption of this resolution is, in our view, a vital step forward in this direction. |
Мы считаем, что принятие настоящей резолюции является важнейшим шагом в этом направлении. |
We welcome the adoption today of resolution 1769 on the situation in Darfur. |
Г-н Вербеке: Бельгия проголосовала за резолюцию 1769 о положении в Дарфуре, и мы хотели бы с удовлетворением отметить ее принятие. |
The African Union welcomes the unanimous adoption of resolution 1769 on the hybrid African Union/United Nations operation in Darfur. |
Африканский союз приветствует единогласное принятие резолюции 1769 о смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
Belgium is therefore working for the adoption, following an open and inclusive process, of a legally-binding instrument to ban cluster munitions. |
В этой связи Бельгия выступает за принятие, - которое должно проходить в рамках открытого и всеохватывающего процесса, - юридически обязательного документа о запрещении кассетных боеприпасов. |
The fight against impunity and the adoption of a gender-specific approach by the judicial system are indispensable. |
Необходимо бороться с безнаказанностью и обеспечить принятие судебной системой более конкретного гендерного подхода. |
In particular, the CTC's adoption of 50 preliminary information assessments will help guide the efforts of States to fully implement resolution 1373. |
В частности, принятие КТК 50 предварительных оценок информации помогут сориентировать усилия государств на полное осуществление резолюции 1373. |
The adoption on 18 May of the Nairobi International Convention on the Removal of Wrecks by the International Maritime Organization was an important step. |
Принятие 18 мая Международной морской организацией Найробийской международной конвенции об удалении обломков кораблекрушения явилось важным шагом. |
The recent adoption of 50 Preliminary Implementation Assessments by the CTC is a noteworthy achievement. |
Недавнее принятие КТК 50 предварительных оценок осуществления является важным достижением. |
The adoption of resolution 1540 and the formation of the relevant Committee by the Security Council was a step along those same lines. |
Принятие резолюции 1540 и учреждение соответствующего Комитета Советом Безопасности стало шагом в этом направлении. |
The Group welcomed the adoption of the draft resolution but noted with concern that one delegation had dissociated itself from the consensus. |
Приветствуя принятие этого проекта резолюции, Группа с озабоченностью отмечает, что одна делегация не поддержала консенсус. |
This would allow various organizational matters to be addressed, including the adoption of rules by each Tribunal. |
Это позволило бы решить различные организационные вопросы, включая принятие регламента каждым трибуналом. |
SADC welcomed the outcome of the Congress and the adoption of the Vienna Declaration on Crime and Justice. |
САДК приветствует итоги Конгресса и принятие Венской декларации о преступности и правосудии. |
The adoption of the Rome Statute would contribute to the consolidation of international humanitarian law and to the prevention of serious crimes. |
Принятие Римского статута будет способствовать укреплению норм международного гуманитарного права и предотвращению серьезных преступлений. |
However, the adoption of universal benchmarks and indicators that do not take into account local, national and regional specifics is not acceptable. |
В то же время принятие универсальных критериев и показателей без учета местной, национальной и региональной специфики является неприемлемой практикой. |
A major achievement in the area of business facilitation was the adoption of the International Convention on Arrest of Ships. |
Важным достижением в области содействия развитию торговли явилось принятие Международной конвенции об аресте судов. |
More harmonized sectoral policies in and among ESCWA member States; Wider adoption of standards and norms in the region. |
Укрепление координации секторальной политики в государствах - членах ЭСКЗА и между ними; более широкое принятие стандартов и норм в регионе. |
Inputs by studies and reports to understanding of human rights and adoption of new standards. |
Углубление, благодаря исследованиям и докладам, понимания проблем прав человека и принятие новых стандартов. |
We are firmly committed to the process towards adoption of an international treaty on the arms trade in the near future. |
Мы твердо привержены осуществлению процесса, нацеленного на принятие в ближайшем будущем международного договора о торговле оружием. |
We welcome the adoption by the Assembly of the resolution admitting another Member to our ranks. |
Мы приветствуем принятие Ассамблеей резолюции о приеме нового члена в нашу Организацию. |
More recently, Member States had supported the adoption of its medium-term strategy. |
Недавно государства-члены поддержали принятие среднесрочной стратегии Управления. |
One of the foundations for integrating human rights into the development process was the adoption of a comprehensive, multidimensional and practical approach. |
Одной из основ учета прав человека в процессе развития является принятие широкого многодисциплинарного и практического критерия. |