| The Office welcomed the adoption of a Conclusion on protracted refugee situations by the Executive Committee in 2009. | Управление приветствовало принятие Заключения по затяжным беженским ситуациям Исполнительным комитетом в 2009 году. |
| This enabled some delegations to not only block the adoption of texts, but even to prevent their inclusion in the Commission's final report. | Это позволяло некоторым делегациям не только блокировать принятие документов, но даже и предотвращать их включение в заключительный доклад Комиссии. |
| The adoption of the Cartagena Action Plan and the 2009 Cartagena Declaration were remarkable outcomes of the Summit. | Замечательным итогом этого Саммита стало принятие Картахенского плана действий и Картахенской декларации 2009 года. |
| Informal consultations were held prior to the submission of the draft in an effort to once again secure its adoption without a vote. | Накануне представления проекта были проведены неофициальные консультации с целью обеспечить его принятие без голосования. |
| We count on the adoption of the draft resolution by consensus, as it was last year. | Мы рассчитываем на принятие резолюции консенсусом, как и в предыдущие годы. |
| It is a demonstration of our openness, understanding and flexibility as we undertake to achieve a consensus adoption of the draft resolution. | Он является свидетельством наших открытости, понимания и гибкости и нашего стремления обеспечить принятие проекта резолюции на основе консенсуса. |
| We support the adoption of a legally binding instrument to regulate international arms transfers for transparency and accountability. | Мы выступаем за принятие юридически обязательного документа по регулированию международной передачи оружия в целях обеспечения транспарентности и подотчетности. |
| My country warmly welcomed the adoption of a programme of work last year by the Conference on Disarmament in Geneva. | Моя страна искренне приветствует принятие в прошлом году Конференцией по разоружению в Женеве программы работы. |
| The UNIDO General Conference in 2007 approved the adoption of IPSAS, effective 1 January 2010. | В 2007 году Генеральная конференция ЮНИДО одобрила принятие МСУГС с 1 января 2010 года. |
| It would be interesting to know how Swiss physicians and psychologists had responded to the adoption of the article. | В этой связи было бы интересно узнать, каким образом отреагировали на принятие этой статьи швейцарские врачи и психологи. |
| She noted that the forthcoming adoption of the new law guaranteeing the presence of a lawyer during interrogations was a positive change. | Она отмечает, что предстоящее принятие нового закона, гарантирующего присутствие адвоката на допросах, является положительным изменением. |
| It also notes the adoption of the national plan to combat violence entitled "A Sudan Worthy of Children". | Он отмечает также принятие национального плана борьбы с насилием под названием «Судан, достойный своих детей». |
| She also mentioned the adoption of a guidance note for including disability in United Nations programming at the country level. | Она также отметила принятие инструкции о включении инвалидности в разработку программ Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| The model law facilitates the provision of legislative assistance, the adoption by Member States of new legislation and the revision and amendment of existing laws. | Типовой закон облегчает оказание законодательной помощи, принятие государствами-членами нового законодательства и пересмотр и изменение действующих законов. |
| The adoption of this law has therefore been shelved indefinitely. | Поэтому принятие этого закона откладывается на неопределенный срок. |
| The proposal provided for mandatory adoption of the Code of Practice and activities inherent to its application. | Оно предусматривало обязательное принятие Кодекса практики и мер по его применению. |
| The adoption of the Migration Act evidences Turkmenistan's consistent compliance with its international human rights obligations. | Свидетельством неуклонного выполнения Туркменистаном международных обязательств в области прав человека стало принятие Закона Туркменистана "О миграции". |
| The European Union welcomed the recent adoption, opening for signature and growing number of ratifications of that instrument. | Европейский союз приветствует недавнее принятие, открытие для подписания и растущее число ратификаций этого инструмента. |
| The matter had been touched on in his country's national report, which referred to the adoption of a federal programme to assist disabled persons. | Эта тема отражена в национальном докладе его страны, который учитывает принятие федеральной программы помощи инвалидам. |
| We all know how much the adoption of the annual report was sensitive after the failure of the Conference to implement its programme of work. | Все мы знаем, насколько деликатным делом было принятие годового доклада после неудачи Конференции с осуществлением ее программы работы. |
| The adoption of a work programme by the Conference last year was welcomed by many, including Bangladesh. | Многие, и в том числе Бангладеш, приветствовали принятие Конференцией в прошлом году программы работы. |
| The adoption of the work programme after so many years has been a milestone. | И этапным событием стало принятие после столь многих лет программы работы. |
| We welcome the adoption of the agenda today. | Мы приветствуем сегодняшнее принятие повестки дня. |
| I want to state once again for the record that it was not my Government's intention to block the adoption of the agenda. | Я хочу вновь засвидетельствовать, что у моего правительства не было намерений блокировать принятие повестки дня. |
| In our view, the adoption of FMCT will constitute an important landmark in the effort to enhance international security and disarmament. | По нашему мнению, принятие ДЗПРМ станет важной вехой в сфере укрепления международной безопасности и разоружения. |