| The adoption of a convention could constitute a significant step forward in respect of this very important and thorny issue. | Принятие конвенции могло бы означать существенный шаг вперед в направлении решения этого весьма важного и щекотливого вопроса. |
| The unanimous adoption of that resolution last year now enables this important issue to be at last considered by the General Assembly. | Единогласное принятие этой резолюции в прошлом году позволяет сейчас рассмотреть, наконец, этот важный вопрос в Генеральной Ассамблее. |
| The adoption three weeks ago of the interim Constitution marked a definitive beginning of the country's transition to democracy. | Принятие три недели назад временной конституции ознаменовало собой несомненное начало процесса перехода страны к демократии. |
| We support the adoption of that Declaration by the General Assembly at its forty-eighth session. | Мы поддерживаем принятие этой Декларации на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The adoption of the Political Declaration and the Global Programme of Action by the General Assembly in 1990 contributed greatly to shaping the international will. | Принятие Генеральной Ассамблеей в 1990 году Политической декларации и Глобальной программы действий внесло существенный вклад в укрепление воли международного сообщества. |
| The adoption of the Naples terms by the Paris Club was an important step in the evolution of an international debt strategy. | Принятие Парижским клубом Неапольских условий стало важным шагом в развитии международной стратегии в области внешней задолженности. |
| The meeting culminated in the adoption of the Copenhagen Declaration. | Результатом этого совещания явилось принятие Копенгагенской декларации. |
| The timely adoption of the draft Code responded to such a need within the international community. | Своевременное принятие проекта кодекса соответствует такой потребности, существующей в рамках международного сообщества. |
| The prompt adoption and implementation of the Code therefore represented a milestone in the evolution of international law. | Быстрое принятие и осуществление кодекса являются в этой связи решающим этапом в развитии международного права. |
| The adoption of the Notes would facilitate the use of the other texts already prepared by UNCITRAL for the settlement of international trade disputes. | Принятие Комментариев будет содействовать использованию уже подготовленных ЮНСИТРАЛ других текстов по урегулированию международных торговых споров. |
| The adoption of the Notes on Organizing Arbitral Proceedings was a milestone in the commercial sphere. | Принятие Комментариев по организации арбитражного разбирательства представляет собой событие особого значения в коммерческой области. |
| The adoption that year of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce was a particularly welcome development. | Особо высокой оценки заслуживает принятие в нынешнем году Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. |
| At the same time, the adoption of the Notes should not lead to an undervaluation of current arbitral practices. | Тем не менее их принятие не должно привести к игнорированию нынешней арбитражной практики. |
| The Commission's work was particularly evident, for example, in the adoption of the Notes on Organizing Arbitral Proceedings. | Особо актуальное значение имеет, в частности, принятие ЮНСИТРАЛ Комментариев по организации арбитражного разбирательства. |
| The delegation of Azerbaijan welcomes the adoption of the Declaration and Programme of Action. | Делегация Азербайджана приветствует принятие Декларации и Программы действий. |
| The Committee regards as a positive aspect the adoption by Malta of a new interrogation code which contains provisions to ensure the prevention of torture. | Комитет считает позитивным аспектом принятие Мальтой нового кодекса проведения допросов, положения которого обеспечивают предупреждение пыток. |
| Furthermore, their adoption can be viewed as an attempt by the Duma to abolish our State system. | Более того, их принятие можно рассматривать как попытку Думы ликвидировать нашу государственность. |
| The adoption on 28 June of this year of the Constitution of Ukraine has become an event of historic importance for the Ukrainian people. | Принятие 28 июня этого года конституции Украины стало событием исторического значения для украинского народа. |
| The adoption of the Treaty by this world body lends authority to the new norm outlawing nuclear testing. | Принятие этого Договора этим всемирным органом придает авторитет новой норме права, ставящей вне закона ядерные испытания. |
| The adoption of the Convention on the Rights of the Child marks a major advance. | Принятие Конвенции о правах ребенка является важнейшим достижением. |
| An important milestone along this road was the adoption of the Pelindaba Treaty creating the African Nuclear-Weapon-Free Zone. | Важной вехой на этом пути стало принятие Договора Пелиндаба, в соответствии с которым в Африке была создана зона, свободная от ядерного оружия. |
| Nine Governments reported that the adoption of the Rules had not led to any rethinking. | Девять правительств сообщили, что принятие Правил не повлекло за собой какого-либо переосмысления проблемы. |
| The adoption of a declaration would reflect the importance of the event more effectively than agreed conclusions. | Принятие декларации отразит важное значение этого события более эффективно, чем согласованные выводы. |
| The adoption of the World Solar Programme had clearly demonstrated the realism with which Africans faced the future. | Принятие Всемирной программы использования солнечной энергии четко продемонстрировало тот реализм, с которым жители Африки смотрят в будущее. |
| She also believed that the adoption of the draft should not be considered as prejudging the outcome of the peace process. | Она также считает, что принятие проекта не должно рассматриваться как решение, предвосхищающее результаты мирного процесса. |