The event resulted in the adoption of national follow-up action plans. |
По итогам этого мероприятия были приняты национальные планы действий по выполнению вынесенных на нем рекомендаций. |
Following the adoption of new planning documents, the new structure came into effect on 15 June. |
Новая структура Миссии стала действовать с 15 июня, после того как были приняты новые планировочные документы. |
The debates led to the adoption of important outcomes. |
По результатам этих прений были приняты важные итоговые документы. |
The Forum concluded with the adoption of key recommendations aimed at leveraging sport as a tool for positive change. |
По итогам форума были приняты ключевые рекомендации об использовании спорта в качестве катализатора позитивных перемен. |
Chile reported on the recent adoption of the national policy and plan of action for the social inclusion of persons with disabilities. |
Чили сообщила о том, что в стране были недавно приняты национальные стратегия и план действий по социальной интеграции инвалидов. |
Its discussion was followed by the adoption of agreed conclusions. |
После его обсуждения были приняты согласованные выводы. |
These constitutions and constitutional acts paved the way for the adoption of laws and administrative decisions recognizing human rights. |
В соответствии с упомянутыми конституциями и конституционными актами были приняты законы и административные акты, в которых признавались права человека. |
December also saw the adoption of entity budgets for 2005. |
В декабре также были приняты бюджеты образований на 2005 год. |
This work led to the adoption of eight resolutions. |
Благодаря этой работе были приняты восемь резолюций. |
That is the assessment of civil society organizations five years after the Goals' adoption by the global community of nations. |
Такова оценка, данная организациями гражданского общества по прошествии пяти лет после того, как эти цели были приняты глобальным сообществом наций. |
The next step will be the adoption of the regulatory and legislative measures to be applied in the Malagasy context. |
После этого будут приняты нормативные и законодательные меры, которые необходимы для обеспечения их осуществления в малагасийских условиях. |
Several delegations expressed a preference for the eventual adoption of the draft articles on diplomatic protection in the form of an international convention. |
Несколько делегаций предпочитали, чтобы проекты статей о дипломатической защите были приняты в виде международной конвенции. |
Recent years have witnessed the adoption of important instruments relating to international economic cooperation. |
В последние годы были приняты важные документы по международному экономическому сотрудничеству. |
We hope for serious discussions amongst the States concerned and look forward to the adoption of confidence-building measures. |
Мы надеемся, что состоятся серьезные обсуждения между заинтересованными государствами, и ожидаем, что будут приняты меры укрепления доверия. |
Furthermore, the Plan prompted the adoption of individual screening procedures for Vietnamese asylum-seekers in all countries of the region. |
Кроме того, благодаря этому Плану во всех странах региона были приняты процедуры для индивидуального отбора лиц вьетнамской национальности, ищущих убежища. |
The leadership of your delegation resulting in the adoption of two resolutions at the summit-level meeting was particularly noteworthy. |
Особо следует отметить руководящую роль Вашей делегации, благодаря которой на заседании Совета Безопасности на высшем уровне были приняты две резолюции. |
The PRESIDENT said that agenda items 4-13 remained open for the adoption of decisions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что по пунктам 4-13 повестки дня решения еще не приняты. |
Other recommendations made by the commissioners had failed to secure adoption, or had not been implemented, for various reasons. |
Другие рекомендации этих уполномоченных не были приняты или не применяются по ряду различных причин. |
His delegation welcomed the recommendations of the Committee for Programming and Coordination looked forward to their expeditious adoption. |
Делегация оратора приветствует рекомендации Комитета по программе и координации и надеется на то, что они будут оперативно приняты. |
There is nearly universal adoption of immunization programmes across the regions. |
Практически во всех регионах были приняты программы иммунизации. |
Their deliberations resulted in the adoption of conclusions and recommendations agreed by all of them. |
В свете проведенных дискуссий были приняты выводы и рекомендации, одобренные всеми экспертами. |
Also planned is the adoption of 56 by-laws to support the implementation of the six laws in the education sector. |
Также должны быть приняты 56 подзаконных актов, в которых будет определен порядок осуществления шести законов в секторе образования. |
According to one view the guidelines should ultimately culminate in the adoption of a draft convention. |
По мнению одной из делегаций, в конечном счете основные положения должны быть приняты в форме проекта конвенции. |
He accepted the Commission's recommendation that dispute settlement should be considered after the adoption of the rest of the draft articles. |
Выступающий соглашается с рекомендацией Комиссии, согласно которой вопрос о разрешении споров следует рассмотреть после того, как будут приняты остальные проекты статей. |
The consultations resulted in the adoption of new rules and procedures. |
В результате консультаций были приняты новые нормативные правила и правила процедуры. |