My delegation welcomes the political progress achieved despite everything, including the adoption of important legislation. |
Моя делегация приветствует политический прогресс, которого удалось достичь, несмотря ни на что, включая принятие важного законодательства. |
The new text excludes the controversial elements that have impeded the adoption of a consensus resolution on the subject in the past. |
Новый текст не включает вызывающие разногласия элементы, которые тормозили принятие консенсусной резолюции по этому предмету в прошлом. |
The Philippines strongly endorses the adoption by consensus of the draft resolution to be presented by Mongolia under agenda item 20. |
Филиппины горячо поддерживают принятие консенсусом проекта резолюции, который будет представлен Монголией в рамках пункта 20 повестки дня. |
A pivotal event was the adoption of the Constitution on 29 July 1994. |
Важнейшим событием явилось принятие 29 июля 1994 года Конституции. |
This policy was crowned by the adoption of the 1962 constitution, only one year after gaining independence. |
Венцом такой политики стало принятие Конституции 1962 года, т.е. всего лишь через год после получения независимости. |
The adoption of a United Nations Security Council resolution under Chapter VII is essential to enable the involvement of the European Union. |
Принятие резолюции Совета Безопасности в соответствии с главой VII Устава необходимо для обеспечения участия Европейского союза. |
The second is the adoption of decisions by a number of international organizations through so-called "weighted" voting. |
Второе исключение - это принятие решения в ряде международных организаций путем так называемого "взвешенного" голосования. |
Mr. Wenaweser: The adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities is a historic achievement. |
Г-н Венавезер: Принятие Конвенции о правах инвалидов является историческим событием. |
The adoption of the Convention should be not our last achievement in this area, but rather the first. |
Принятие Конвенции следует рассматривать не в качестве последнего, а скорее первого нашего достижения в этой области. |
The Special Rapporteur welcomed the adoption of resolution 2003/47, on 23 April 2003, by the Commission on Human Rights. |
Специальный докладчик приветствовал принятие 23 апреля 2003 года Комиссией по правам человека резолюции 2003/47. |
In this regard, Belgium welcomed the adoption by the Council of resolution 1624. |
В этой связи Бельгия приветствует принятие Советом резолюции 1624. |
The CHAIRMAN invited the Committee to complete its discussion and adoption of the concluding observations for Uganda, as paragraph 15 had been left in abeyance. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету завершить обсуждение и принятие заключительных замечаний по Уганде, поскольку рассмотрение пункта 15 было отложено. |
But, let me begin, as others have, by welcoming the adoption of resolution 1850. |
Однако, прежде всего, позвольте мне присоединиться к другим ораторам и поприветствовать принятие резолюции 1850. |
First, we welcome the adoption of Security Council resolution 1850. |
Во-первых, мы приветствуем принятие резолюции 1850. |
The adoption of Security Council resolution 1631 opened a new era of cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations. |
Принятие резолюции 1631 Совета Безопасности открыло новую эру сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
States parties must use all appropriate means including, specifically, the adoption of legislation. |
Для этого государства-участники должны принимать все надлежащие способы, включая, в частности, принятие законодательных мер. |
At the same time, the adoption of legislation by no means exhausts States parties' obligations under article 6 of the Covenant. |
Вместе с тем принятие законодательных мер отнюдь не исчерпывает обязательств государств-участников по статье 6 Пакта. |
The adoption of the revised guidelines, on 21 December 2005, was an important step. |
Принятие 21 декабря 2005 года пересмотренных руководящих указаний явилось очень важным шагом. |
He is convinced that the adoption of an international standard is essential for that purpose. |
Он убежден в том, что принятие международного стандарта имеет принципиальное значение для этой задачи. |
The preferential adoption of certain repressive and military policies to the detriment of civil institutions is also pernicious. |
Кроме того, принятие в первоочередном порядке определенных политических решений репрессивного и военного характера оказывает пагубное влияние, нанося ущерб гражданскому институционализму. |
The adoption of Additional Protocol III by a vote without taking into account reservations made during the negotiations had been an unfortunate precedent. |
Принятие Дополнительного протокола III голосованием без учета сделанных во время переговоров оговорок является нежелательным прецедентом. |
The adoption of such legislation would represent an important reform in minority affairs. |
Принятие такого законодательства станет важным шагом в решении проблем меньшинств. |
On behalf of the sponsors of the draft resolution, I would like to recommend it for adoption by consensus. |
От имени соавторов проекта резолюции я хотел бы рекомендовать его принятие на основе консенсуса. |
The statements emphasized the important linkages between poverty reduction and good governance and supported the adoption of the norms of good urban governance. |
В заявлениях была подчеркнута важность взаимосвязи между сокращением масштабов нищеты и рациональным руководством и поддержано принятие норм рационального руководства городами. |
The experiences suggested that adoption of the norms of good governance by local authorities opened many windows of opportunity and access to resources. |
Этот опыт свидетельствует о том, что принятие норм рационального руководства местными органами власти открывает широкие возможности и доступ к ресурсам. |