| My delegation welcomes the political progress achieved despite everything, including the adoption of important legislation. | Моя делегация приветствует политический прогресс, которого удалось достичь, несмотря ни на что, включая принятие важного законодательства. |
| The new text excludes the controversial elements that have impeded the adoption of a consensus resolution on the subject in the past. | Новый текст не включает вызывающие разногласия элементы, которые тормозили принятие консенсусной резолюции по этому предмету в прошлом. |
| The Philippines strongly endorses the adoption by consensus of the draft resolution to be presented by Mongolia under agenda item 20. | Филиппины горячо поддерживают принятие консенсусом проекта резолюции, который будет представлен Монголией в рамках пункта 20 повестки дня. |
| A pivotal event was the adoption of the Constitution on 29 July 1994. | Важнейшим событием явилось принятие 29 июля 1994 года Конституции. |
| This policy was crowned by the adoption of the 1962 constitution, only one year after gaining independence. | Венцом такой политики стало принятие Конституции 1962 года, т.е. всего лишь через год после получения независимости. |
| The adoption of a United Nations Security Council resolution under Chapter VII is essential to enable the involvement of the European Union. | Принятие резолюции Совета Безопасности в соответствии с главой VII Устава необходимо для обеспечения участия Европейского союза. |
| The second is the adoption of decisions by a number of international organizations through so-called "weighted" voting. | Второе исключение - это принятие решения в ряде международных организаций путем так называемого "взвешенного" голосования. |
| Mr. Wenaweser: The adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities is a historic achievement. | Г-н Венавезер: Принятие Конвенции о правах инвалидов является историческим событием. |
| The adoption of the Convention should be not our last achievement in this area, but rather the first. | Принятие Конвенции следует рассматривать не в качестве последнего, а скорее первого нашего достижения в этой области. |
| The Special Rapporteur welcomed the adoption of resolution 2003/47, on 23 April 2003, by the Commission on Human Rights. | Специальный докладчик приветствовал принятие 23 апреля 2003 года Комиссией по правам человека резолюции 2003/47. |
| In this regard, Belgium welcomed the adoption by the Council of resolution 1624. | В этой связи Бельгия приветствует принятие Советом резолюции 1624. |
| The CHAIRMAN invited the Committee to complete its discussion and adoption of the concluding observations for Uganda, as paragraph 15 had been left in abeyance. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету завершить обсуждение и принятие заключительных замечаний по Уганде, поскольку рассмотрение пункта 15 было отложено. |
| But, let me begin, as others have, by welcoming the adoption of resolution 1850. | Однако, прежде всего, позвольте мне присоединиться к другим ораторам и поприветствовать принятие резолюции 1850. |
| First, we welcome the adoption of Security Council resolution 1850. | Во-первых, мы приветствуем принятие резолюции 1850. |
| The adoption of Security Council resolution 1631 opened a new era of cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations. | Принятие резолюции 1631 Совета Безопасности открыло новую эру сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
| States parties must use all appropriate means including, specifically, the adoption of legislation. | Для этого государства-участники должны принимать все надлежащие способы, включая, в частности, принятие законодательных мер. |
| At the same time, the adoption of legislation by no means exhausts States parties' obligations under article 6 of the Covenant. | Вместе с тем принятие законодательных мер отнюдь не исчерпывает обязательств государств-участников по статье 6 Пакта. |
| The adoption of the revised guidelines, on 21 December 2005, was an important step. | Принятие 21 декабря 2005 года пересмотренных руководящих указаний явилось очень важным шагом. |
| He is convinced that the adoption of an international standard is essential for that purpose. | Он убежден в том, что принятие международного стандарта имеет принципиальное значение для этой задачи. |
| The preferential adoption of certain repressive and military policies to the detriment of civil institutions is also pernicious. | Кроме того, принятие в первоочередном порядке определенных политических решений репрессивного и военного характера оказывает пагубное влияние, нанося ущерб гражданскому институционализму. |
| The adoption of Additional Protocol III by a vote without taking into account reservations made during the negotiations had been an unfortunate precedent. | Принятие Дополнительного протокола III голосованием без учета сделанных во время переговоров оговорок является нежелательным прецедентом. |
| The adoption of such legislation would represent an important reform in minority affairs. | Принятие такого законодательства станет важным шагом в решении проблем меньшинств. |
| On behalf of the sponsors of the draft resolution, I would like to recommend it for adoption by consensus. | От имени соавторов проекта резолюции я хотел бы рекомендовать его принятие на основе консенсуса. |
| The statements emphasized the important linkages between poverty reduction and good governance and supported the adoption of the norms of good urban governance. | В заявлениях была подчеркнута важность взаимосвязи между сокращением масштабов нищеты и рациональным руководством и поддержано принятие норм рационального руководства городами. |
| The experiences suggested that adoption of the norms of good governance by local authorities opened many windows of opportunity and access to resources. | Этот опыт свидетельствует о том, что принятие норм рационального руководства местными органами власти открывает широкие возможности и доступ к ресурсам. |