Development and adoption of provincial population policies within a stipulated time to ensure that the Programme continues without any setback after the stoppage of federal funding in June 2015. |
Разработка и принятие провинциальной демографической политики в течение определенного срока времени для того, чтобы осуществление Программы велось без перерывов после прекращения федерального финансирования в июне 2015 года. |
Its adoption was made necessary by the international family protection provisions to which the Republic of Guinea has subscribed and to comply with the 2010 constitution. |
Ее принятие было обусловлено требованиями международных документов о защите семьи, к которым присоединилась Гвинейская Республика, а также Конституции 2010 года. |
(b) The adoption of the Employment Promotion Act in 2007; |
Ь) принятие Закона о содействии трудоустройству - в 2007 году; |
In particular, please provide information on whether the adoption of two regulations on minimum standards of social services for people with disabilities has effectively promoted their social inclusion. |
В частности, просьба представить информацию о том, эффективно ли содействовало принятие двух положений о минимальных стандартах социального обслуживания инвалидов их социальной интеграции. |
It also notes with concern that the adoption of the bill on the rights of women to gender equality and equity has been delayed. |
Он также с обеспокоенностью отмечает, что принятие проекта Органического закона о правах женщин на гендерное равенство и равноправие задерживается. |
Cambodia commended the adoption of measures to support civil, economic, social and cultural rights and legislation to strengthen human rights and fundamental freedoms. |
Камбоджа высоко оценила принятие мер в поддержку гражданских, экономических, социальных и культурных прав, а также законодательства, направленного на укрепление прав человека и основных свобод. |
Chad noted the adoption of a number of laws and the setting up of several bodies and institutions for the promotion and protection of human rights. |
Чад отметил принятие ряда законов и создание различных органов и учреждений по поощрению и защите прав человека. |
Cuba noted the steps taken to ensure gender equality and protect women and children, notably the adoption of legislation such as the Personal Status Act. |
Куба отметила принятые меры по обеспечению гендерного равенства и защиты женщин и детей, особенно принятие такого законодательства, как Закон о личном статусе. |
Cambodia welcomed the adoption of new laws and national strategies, for instance on discrimination, gender equality, trafficking and illegal migration. |
Камбоджа приветствовала принятие новых законов и национальных стратегий, в частности по вопросам дискриминации, гендерного равенства, торговли людьми и нелегальной миграции. |
In the Pacific, multi-sectoral consultations on legal and policy barriers to HIV services led to the adoption of country-specific action plans to support the progress of rights-based HIV legislation through parliament. |
В Тихоокеанском регионе межведомственные консультации по правовым и политическим препятствиям для услуг в области ВИЧ привели к принятию конкретных, учитывающих особенности стран планов действий, целью которых является принятие парламентами основанного на правах человека законодательства по борьбе с ВИЧ. |
It acknowledged the adoption of the Strategy for Roma Integration, but remained concerned about the exclusion of and violence against the Roma. |
Она с удовлетворением встретила принятие Стратегии интеграции рома, но по-прежнему обеспокоена социальным отчуждением рома и насилием по отношению к ним. |
Cuba welcomed the efforts made for implementation of recommendations since the last review and the results therefrom, in particular the adoption of the Anti-discrimination Act. |
Куба приветствовала принятые с момента последнего пересмотра меры по выполнению рекомендаций и их результаты, в частности принятие Закона о борьбе с дискриминацией. |
Uruguay commended the adoption of the National Action Plan for Gender Equality and the recent ratification of CRPD and OP-ICESCR. |
Уругвай положительно оценил принятие Национального плана действий по обеспечению гендерного равенства и недавнюю ратификацию КПИ и |
Montenegro welcomed the adoption of the Criminal Code, the Law on Implementation of the Civil Code and the Anti-corruption Law. |
Черногория приветствовала принятие уголовного кодекса, закона о применении гражданского кодекса и закона о борьбе с коррупцией. |
In that context, the adoption of a code of ethics and conduct is essential to contribute to the establishment and regulation of accountability proceedings and mechanisms. |
В этом контексте для содействия созданию и регулированию процедур и механизмов подотчетности очень важное значение имеет принятие кодекса этики и поведения. |
Its adoption on 23 October 2009, in Kampala, was a milestone for internally displaced persons in Africa and throughout the world. |
Ее принятие 23 октября 2009 года в Кампале стало важным событием для внутренне перемещенных лиц в Африке и по всему миру. |
A consultative national instrument development process encompasses several stages, including the initiation, preparation, organization, validation, adoption and implementation of the instrument. |
Консультативный процесс разработки национального нормативно-правового акта включает несколько этапов: внесение инициативы, подготовку, организацию, одобрение, принятие и осуществление. |
Cuba welcomed the ratification by Afghanistan of human rights treaties and the adoption of legal standards in the areas of health care, education, employment and discrimination against women. |
Куба приветствовала ратификацию Афганистаном правозащитных договоров и принятие законодательных норм в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость и дискриминация в отношении женщин. |
Ecuador welcomed the establishment of the High Peace Council and human rights support units in various ministries, as well as the adoption of electoral reforms. |
Эквадор приветствовал создание Высшего совета мира и подразделений по обеспечению прав человека в различных министерствах, а также принятие реформ избирательной системы. |
Mauritania noted the establishment of the National Institute for Human Rights and the adoption of the appropriate measures to prohibit all forms of discrimination against women. |
Мавритания отметила учреждение национального правозащитного учреждения и принятие надлежащих мер по установлению запрета на все формы дискриминации в отношении женщин. |
Peru applauded the creation of the National Institute for Human Rights, the adoption of the act on discrimination and the increase in resources allocated to the education sector. |
Делегация Перу приветствовала создание национального правозащитного учреждения, принятие закона о мерах против дискриминации и увеличение ресурсов, выделяемых сектору образования. |
Accelerate the adoption of laws aimed at the constitutional recognition of indigenous peoples (Uzbekistan); |
121.163 ускорить принятие законов, направленных на конституционное признание коренных народов (Узбекистан); |
The Russian Federation commended the adoption of amendments to the Penal Code, and welcomed improvements in social welfare and broader access to education and health care. |
Российская Федерация одобрила принятие Вьетнамом поправок к Уголовному кодексу и приветствовала достижения в области социального обеспечения и расширение доступа к образованию и здравоохранению. |
Mexico welcomed the establishment of the Inter-Institutional Commission for the Preparation of Reports to the Universal Periodic Review Mechanism and the Treaty Bodies and the adoption of maternity legislation. |
Мексика приветствовала создание Межведомственной комиссии по подготовке докладов для механизма универсального периодического обзора и договорных органов, а также принятие законодательства о материнстве. |
Ethiopia commended the adoption of the Transitional Programme for Stabilization and Development and measures to strengthen the rule of law, reform the judicial system and combat corruption. |
Эфиопия с одобрением отметила принятие Программы переходного периода по стабилизации и развитию, а также меры по укреплению верховенства права, реформированию судебной системы и противодействию коррупции. |