Those efforts could be facilitated through the adoption by the Government of a clear plan for strengthening public administration, drawing on existing blueprints. |
Им могло бы способствовать принятие правительством четкого плана действий по укреплению государственного управления, основанного на уже имеющихся предварительных набросках. |
While welcoming its adoption, the Holy See, in conformity with its nature and its particular mission, would like to state its understanding of the document. |
Приветствуя его принятие, Святейший Престол в соответствии со своим характером и своей особой миссией хотел бы изложить свое понимание этого документа. |
It outlined the adoption of institutional laws, the establishment of mechanisms to safeguard the rule of law, the strengthening of judicial institutions and the introduction of domestic legislation to implement international human rights instruments. |
В нем описывается принятие институциональных законов, установление механизмов по обеспечению верховенства закона, усилению юридических институтов и применению национального законодательства для выполнения международных инструментов по правам человека. |
The European Union looks forward to the adoption of an action-oriented presidential statement by the Security Council as a first step in that respect. |
В качестве первого шага в этом направлении Европейский союз рассчитывает на принятие Советом Безопасности заявления Председателя, ориентированного на конкретные действия. |
She highlighted the promulgation of Law 1600 on domestic violence and the adoption of the Childhood and Adolescence Code and the Agrarian Act. |
Представительница отметила принятие Закона Nº 1600 о бытовом насилии, а также утверждение Кодекса по вопросам детства и юношества и Аграрного кодекса. |
While accepting the legitimate military use of mines other than anti-personnel mines, Argentina favoured the adoption of remedial measures to reduce the risks of their irresponsible deployment. |
Признавая законное военное применение непротивопехотных мин, Аргентина ратует за принятие коррективных мер с целью сократить риски, сопряженных с их безответственным развертыванием. |
At the same meeting, the Chairman informed the Committee that no programme budget implications would be entailed by the adoption of the draft resolution. |
На том же заседании Председатель проинформировал Комитет о том, что принятие этого проекта резолюции не повлечет за собой никаких финансовых последствий для бюджета по программам. |
Acceptance of the amendment to its article 20, paragraph 1, was also advocated and the adoption of the Optional Protocol welcomed. |
Подчеркивается также принятие поправки к пункту 1 статьи 20 и приветствуется принятие Факультативного протокола. |
The convention should be a programmatic document that provides broad guidance for all countries, advocating the adoption of a positive and practical approach attitude and setting out effective provisions and measures. |
Конвенция должна стать программным документом, служащим общим руководством для всех стран, пропагандирующим принятие позитивного и практического подхода и содержащим эффективные положения и меры. |
The universal adoption of the International Atomic Energy Agency (IAEA) Additional Protocol would give us greater assurance of compliance with the NPT. |
Всеобщее принятие Дополнительного протокола Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) предоставило бы нам больше гарантий в плане соблюдения ДНЯО. |
In addition, the Special Committee also recommended that the General Assembly welcome the adoption by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean of resolution 574. |
Кроме того, Специальный комитет также рекомендовал Генеральной Ассамблее приветствовать принятие Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна резолюции 574. |
The adoption of that legal framework demonstrates the commitment of African States to fully play their role in efforts to protect civilians in situations of armed conflict. |
Принятие этих правовых рамок свидетельствует о готовности африканских государств в полном объеме играть свою роль по защите гражданских лиц в ходе вооруженного конфликта. |
Improving the health of mothers and their children entails adoption of the following measures: |
Охрана материнства и детства предполагает принятие следующих мер: |
The National Congress is examining bills that provide for the adoption of specific affirmative action measures intended to promote the participation of women in the labor market. |
В настоящее время Национальный конгресс рассматривает законопроект, в котором предусматривается принятие такой политики в целях содействия участию женщин на рынке труда. |
The Federated States of Micronesia welcomes the United Nations Security Council's unanimous adoption of resolution 1540 as the latest multilateral effort to prevent the proliferation of weapons of mass destruction. |
Федеративные Штаты Микронезии приветствуют единогласное принятие Советом Безопасности Организации Объединенных Наций резолюции 1540 как последнюю по времени многостороннюю инициативу, направленную на предотвращение распространения оружия массового уничтожения. |
It asked about measures to combat HIV/AIDS and ensure access to drinking water. Morocco welcomed the adoption of the transitional justice programme and made recommendations. |
Оно спросило о том, какие меры принимаются для борьбы против ВИЧ/СПИДа и для обеспечения доступа к питьевой воде. Марокко приветствовало принятие программы правосудия переходного периода и высказало рекомендации. |
Despite the adoption of resolution 1860 and the unilateral cessation of hostilities in the West Bank, a tense calm prevails in the Middle East. |
Несмотря на принятие резолюции 1860 и одностороннее прекращение боевых действий на Западном берегу, на Ближнем Востоке сохраняется своего рода напряженное спокойствие. |
We welcome the adoption, by a very large majority, of the UN General Assembly Resolution on the Arms Trade Treaty. |
Мы приветствуем принятие очень широким большинством резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по договору о безответственной торговле оружием. |
One of the aims of the Draft document is to facilitate the adoption of the Model Law in Member States. |
Одна из целей проекта комментариев - облегчить принятие Типового закона в государствах-членах. |
Its unanimous adoption shows that the international community is united in condemning North Korea's continued proliferation activities and its attempts to disrupt regional security. |
Ее единогласное принятие показывает, что международное сообщество едино в своем осуждении продолжающихся действий Северной Кореи по распространению и ее попыток нарушить региональную безопасность. |
The adoption of resolution 1822 represented a significant step in the evolution of this targeted sanctions regime and contains important due process innovations. |
Принятие резолюции 1822 является важным шагом по пути развития этого режима целенаправленных санкций и содействует важнейшему улучшению процесса надлежащего отправления правосудия. |
Another landmark achievement in 2003 was the adoption by the General Assembly of the United Nations Convention against Corruption, the first international instrument of its kind. |
Еще одним крупным достижением 2003 года стало принятие Генеральной Ассамблеей Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции - первого международного документа такого рода. |
With regard to terrorism and its link to weapons of mass destruction, I note the adoption of Security Council resolution 1540, which we cautiously welcomed. |
Что касается терроризма и его увязки с оружием массового уничтожения, то я хотел бы отметить принятие резолюции 1540 Совета Безопасности, которое мы сдержанно приветствовали. |
The adoption of the decisions by the Council would also mean an addition to the approved calendar of conferences and meetings of the United Nations for 2004-2005. |
Принятие этих решений Советом будет также означать внесение добавлений в утвержденное расписание конференций и совещаний Организации Объединенных Наций на 2004- 2005 годы. |
For that reason, the adoption of the draft resolution now being presented would be of great benefit to both the United Nations and ASEAN. |
Поэтому принятие представляемого сейчас проекта резолюции принесло бы огромную пользу как Организации Объединенных Наций, так и АСЕАН. |