(c) The adoption in December 2004 of the Penitentiary Code. |
с) принятие в декабре 2004 года уголовно-исполнительного кодекса. |
NGOs report that despite the adoption of the Juvenile Justice Regulations in 2006, juveniles in custody remain particularly vulnerable to torture in Nepal. |
НПО сообщают, что, несмотря на принятие Правил, касающихся судопроизводства по делам несовершеннолетних, в 2006 году, несовершеннолетние, содержащиеся под стражей, остаются в Непале особо уязвимыми для пыток. |
The strategy contained 21 objectives, including independence of the judiciary and adoption of key legislation |
В этой стратегии указана 21 цель, включая обеспечение независимости судебных органов и принятие основных законов |
In South Sudan, UNHCR provided technical advice on the drafting of the Constitution and citizenship legislation and supported the adoption of laws which largely prevented statelessness from occurring when the country became independent. |
В Южном Судане УВКБ осуществляло технические консультации по разработке конституции и законодательства о гражданстве и поддерживало принятие законов, которые в основном предотвратили безгражданство, когда страна обрела независимость. |
The delegation highlighted that, most important, the document was aimed at the adoption of direct recommendations to strengthen the work of the General Assembly. |
Делегация подчеркнула, что самой важной деталью документа является его направленность на принятие прямых рекомендаций, призванных укрепить работу Генеральной Ассамблеи. |
Estimate 2012: 1 (draft and adoption) |
Расчетный показатель на 2012 год: 1 (разработка проекта и принятие) |
The Secretary-General welcomes the adoption of recommendations and other measures to strengthen peace and security in Central Africa, in particular the signing of the Kinshasa Convention by all member States. |
Генеральный секретарь приветствует принятие рекомендаций и других мер для укрепления мира и безопасности в Центральной Африке, в частности подписание Киншасской конвенции всеми государствами-членами. |
The adoption of a new ILO instrument to defend the rights of domestic workers is an important milestone in protecting female migrant workers. |
Принятие Международной организацией труда нового правового документа, направленного на защиту прав домашних работников, является важным достижением в деле защиты женщин из числа трудящихся-мигрантов. |
OHCHR continued to support the efforts of the Human Rights Commission in Zimbabwe to promote the adoption of enabling legislation in compliance with the Paris Principles. |
УВКПЧ продолжало оказывать поддержку деятельности Комиссии по правам человека Зимбабве, направленной на принятие правоприменительных актов в соответствии с Парижскими принципами. |
The Special Rapporteur remains aware that the adoption and implementation of a universal treaty by a sufficient number of States may face great diplomatic hurdles, to say the least. |
Специальный докладчик по-прежнему сознает, что принятие и осуществление универсального договора достаточным количеством государств может натолкнуться, по меньшей мере, на существенные дипломатические препятствия. |
Its adoption by the Assembly would represent a significant step forward in the preparations for the Thirteenth Congress, to be held in Qatar in 2015. |
Ее принятие Ассамблеей станет важным шагом в рамках подготовки к тринадцатому Конгрессу, который состоится в Катаре в 2015 году. |
Voluntary adoption of "Delivering as one" by national Governments of pilot countries has greatly contributed to their ownership and leadership of the reform process. |
Добровольное принятие инициативы «Единство действий» национальными правительствами стран эксперимента во многом содействовало их ответственности и руководящей роли в связи с процессом реформы. |
Focused treaty body concluding observations - The adoption of measures to adopt shorter, focused, concrete and achievable concluding observations. |
Подготовка договорными органами целенаправленных заключительных замечаний - Принятие мер по подготовке более кратких, целенаправленных, конкретных и достижимых заключительных замечаний. |
That useful exercise culminated in the adoption of two resolutions and a declaration and clearly identified the areas on which we ought to concentrate our efforts. |
Результатом этой полезной попытки стало принятие двух резолюций и одной декларации и определение направлений, где мы должны сосредоточить наши усилия. |
Switzerland therefore welcomes the adoption at the fifty-fifth session of the General Conference of the IAEA in September of the Action Plan on Nuclear Safety. |
В связи с этим Швейцария с удовлетворением отмечает принятие Генеральной конференцией МАГАТЭ на ее состоявшейся в сентябре пятьдесят пятой сессии Плана действий по ядерной безопасности. |
It is encouraging, however, that States have agreed to continue pursuing the adoption of a treaty building upon the common ground reached during the negotiations. |
Обнадеживает, однако, то, что государства договорились продолжить усилия, направленные на принятие такого договора, с опорой на общую позицию, выработанную в ходе переговоров. |
The Chair said that the adoption of the second review was a model for how national Governments and international partners could come together in support of peacebuilding. |
Председатель говорит, что принятие второго обзора является примером того, как национальные правительства и международные партнеры могут придти к сотрудничеству в поддержку миростроительства. |
Further welcoming the adoption by the Government of Timor-Leste of the National Strategic Development Plan covering the period from 2011 to 2030, |
приветствуя далее принятие правительством Тимора-Лешти Национального плана стратегического развития, охватывающего период с 2011 по 2030 год, |
The criminalization of incitement in Europe was advanced by the adoption of the 2005 Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism. |
Установлению уголовной ответственности за подстрекательство в Европе способствовало принятие Конвенции Совета Европы о предупреждении терроризма. |
The adoption of resolution 2042 (2012) has not affected Qatari officials' persistence in making negative statements about Mr. Annan's proposal. |
Принятие резолюции 2042 (2012) никак не повлияло на позицию катарских официальных лиц, которые продолжают выступать с негативными заявлениями относительно предложения г-на Аннана. |
At its thirty-eighth meeting, the Committee reviewed the findings as edited in English and translated into French and English and confirmed their adoption. |
На своем тридцать восьмом совещании Комитет рассмотрел данные выводы, составленные на английском языке и переведенные на французский и русский языки, и подтвердил их принятие. |
The most important related development was the adoption of the "Standardisation Package" in June 2011 (available at:). |
Наиболее значимым событием в этой области стало принятие в июне 2011 года "Пакета мер по стандартизации" (размещен по адресу:). |
The adoption of a national development plan has paved the way for the promotion of inclusiveness and transparency by incorporating social actors in the development process. |
Принятие национального плана развития заложило основу для содействия всеохватности и транспарентности путем включения социальных участников в процесс развития. |
I welcome the adoption in June by the Human Rights Council of resolution 23/13 on attacks and discrimination against persons with albinism. |
Я приветствую принятие в июне Советом по правам человека резолюции 23/13 о посягательствах на лиц, страдающих альбинизмом, и дискриминации в их отношении. |
The adoption of national laws protecting access to information in all regions of the world is a positive step that reflects international human rights principles and norms. |
Принятие национальных законов, защищающих доступ к информации, во всех регионах мира является позитивным шагом, который отражает международные принципы и нормы в области прав человека. |