| Charging infrastructure and adoption of measures in line with the EU policy in the railway field. | Взимание сборов за пользование инфраструктурой и принятие мер в соответствии с политикой ЕС в сфере железнодорожного транспорта. |
| The Meeting welcomed the adoption of the United Nations Convention against Corruption and was encouraged by the increasing number of signatories. | Совещание приветствовало принятие Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и с удовлетворением отметило увеличение числа подписавших ее государств. |
| The adoption of the draft resolution will also help reinforce the efforts of ECOWAS to restore a definitive and lasting peace in West Africa. | Принятие данного проекта резолюции также позитивно скажется на усилиях ЭКОВАС по восстановлению окончательного и прочного мира в Западной Африке. |
| The unanimous adoption of Security Council resolution 1540 further exemplifies international cooperation and resolve on non-proliferation matters. | Единодушное принятие Советом Безопасности резолюции 1540 стало еще одним примером международного сотрудничества и решимости в отношении вопросов нераспространения. |
| These mechanisms include monitoring and preventive action and the adoption of specific measures in cases of serious irregularities in the democratic system. | Эти механизмы включают контроль и профилактику, а также принятие конкретных мер в случаях серьезных изменений в демократической системе. |
| He stated that the adoption of the new convention would mark a turning point in the fight against corruption. | Он заявил, что принятие новой конвенции явится поворотным пунктом в борьбе против коррупции. |
| Algeria found the existing definitions useful, while Jordan preferred the adoption of more progressive and comprehensive definitions. | Алжир считает полезными существующие определения, а Иордания предпочитает принятие более прогрессивных и всеобъемлющих определений. |
| We welcome the recent adoption of a resolution by the International Atomic Energy Agency on measures to strengthen maritime transport safety. | Мы приветствуем недавнее принятие Международным агентством по атомной энергии резолюции о мерах повышения уровня безопасности морских перевозок. |
| The adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action represents an important milestone in the development of international human rights norms. | Принятие Венской декларации и Программы действия является важной вехой в разработке международных норм в области прав человека. |
| We warmly welcome the adoption of the present resolution. | Мы тепло приветствуем принятие данной резолюции. |
| The adoption of this resolution fully demonstrates the support of all Member States for the revitalization of the General Assembly and their commitment to multilateralism. | Принятие этой резолюции в полной мере продемонстрировало поддержку всех государств-членов делу активизации работы Генеральной Ассамблеи и их приверженность многосторонности. |
| We attach high priority to the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, and we welcome the adoption of this resolution by consensus. | Мы придаем большое значение осуществлению Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и приветствуем принятие этой резолюции консенсусом. |
| His delegation supported the adoption of the draft resolution on the question just introduced. | Делегация Китая поддерживает принятие представленного проекта резолюции по этому вопросу. |
| The recent adoption of the provincial election law is also encouraging. | Мы с удовлетворением отмечаем принятие закона о выборах в провинциальные органы власти. |
| It is in this context that the sponsors of the draft resolution wish to introduce their text for consideration and adoption by the First Committee. | Именно поэтому авторы данного проекта резолюции хотели бы представить этот документ на рассмотрение и принятие в Первом комитете. |
| The adoption of the rules of procedure of the Council has been frozen for a long time, and those rules remain provisional. | Принятие правил процедуры Совета Безопасности заморожено в течение долгого времени, и поэтому они остаются временными. |
| In this regard we welcome the adoption of resolutions 1730, 1735 and, most recently, 1822. | В этой связи мы приветствуем принятие Советом Безопасности резолюций 1730, 1735 и самой последней резолюции 1822. |
| A police reform process was under way which entailed the adoption of strategic, operational and practical measures. | В настоящее время проводится реформа полиции, которая подразумевает принятие стратегических, оперативных и практических мер. |
| We welcome the recent adoption of the final text of the agreement. | Мы приветствуем недавнее принятие окончательного текста соглашения. |
| We are very much looking forward to further discussions with a view to ensuring the adoption of the most effective and appropriate residual mechanisms. | Мы с нетерпением ожидаем продолжения этих дискуссий, с тем чтобы обеспечить принятие наиболее эффективных и адекватных остаточных механизмов. |
| That event yielded some important results, including the adoption of 19 resolutions of particular relevance for the States members of OPANAL. | Это мероприятие принесло ряд важных результатов, включая принятие 19 резолюций, которые имеют особое значение для государств - членов ОПАНАЛ. |
| The adoption of these important instruments is clear testimony to this endeavour. | Принятие этих важных документов является убедительным подтверждением этих усилий. |
| We will continue to work closely and positively with all other delegations to ensure its early adoption. | Мы будем и впредь развивать тесное и конструктивное сотрудничество со всеми другими делегациями, с тем чтобы обеспечить ее скорейшее принятие. |
| However, the adoption of irrelevant resolutions does cumulative harm to the credibility of the General Assembly. | Однако принятие иррелевантных резолюций все же наносит в итоге ущерб авторитету Генеральной Ассамблеи. |
| The adoption of the new Convention will be a remarkable achievement. But let us be clear: it is only a beginning. | Принятие новой Конвенции будет замечательным достижением, однако мы должны ясно понимать: это только начало. |