Mexico noted Egypt's adoption of a law to promote gender parity in parliament and presidential appointments. |
Мексика отметила принятие Египтом закона о поощрении гендерного равенства в парламенте и в случае президентских назначений. |
It was also noted that the adoption of such a unified convention might take a significant amount of time. |
Также было отмечено, что на принятие единой конвенции может уйти значительное время. |
According to Ukraine the adoption was expected by the end of 2013. |
Согласно информации украинской стороны принятие законопроекта ожидается до конца 2013 года. |
The Committee welcomes the adoption of the Law for Disarmament and Control of Arms and Ammunition. |
Комитет приветствует принятие Закона о разоружении и контроле над оружием и боеприпасами. |
It urges the State party to expedite the adoption and implementation of such amendments. |
Он настоятельно призывает государство-участник ускорить принятие и реализацию таких поправок. |
If not, please explain the reasons for such a lengthy delay in its adoption. |
Если нет, просьба пояснить причины, по которым его принятие отложено на столь долгий срок. |
It also welcomes the adoption of the Education Act, in 2009, which includes a provision on non-discrimination. |
Кроме того, он приветствует принятие в 2009 году Закона об образовании, содержащего положения о недискриминации. |
The Committee also notes the adoption of a new law that classifies denial of reasonable accommodation as discrimination. |
Комитет отмечает также принятие нового закона, в котором отказ в разумном приспособлении определяется как дискриминация. |
Since it was concluded in 2000, the Convention has found widespread support and adoption. |
Со времени своего заключения в 2000 году Конвенция находила широкую поддержку и принятие. |
The Audit Advisory Committee recognizes that the adoption and implementation of IPSAS strengthened accountability and increased transparency in UNFPA. |
КРК указывает на то, что принятие и внедрение МСУГС позволило укрепить механизмы подотчетности и повысить прозрачность работы ЮНФПА. |
The adoption of IPSAS will lead to more transparency in reporting assets, liabilities and commitments in UNODC financial statements. |
Принятие МСУГС приведет к более прозрачному отражению в финансовой отчетности УНП ООН активов, пассивов и обязательств. |
He was of the view that that their adoption and implementation could significantly enhance the effectiveness of the Programme. |
Он считает, что их принятие и реализация может существенно повысить эффективность Программы. |
Please provide information on measures adopted to address these situations, including on the adoption of pay scales free of gender bias. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для исправления этой ситуации, включая принятие шкалы заработной платы, исключающей предвзятость в гендерном отношении. |
The Committee notes the adoption of a new constitution in the State party in 2005. |
Комитет отмечает принятие государством-участником новой Конституции в 2005 году. |
Failing to come to common understanding as regards certain provisions of the law, adoption of the draft was adjourned. |
В результате дискуссии не удалось достичь общего понимания некоторых положений Закона, и принятие законопроекта было отложено. |
The Committee welcomes the adoption of technical guidelines for therapeutic abortion and the approval of a plan to prevent early pregnancy. |
Комитет приветствует принятие технических руководящих принципов в отношении терапевтических абортов и утверждение плана предупреждения ранних беременностей. |
(b) The adoption of the Law on Individual Provident Fund Accounts in 2012, which consolidates retirement protection for residents. |
Ь) принятие в 2012 году Закона об индивидуальном накопительном счете, предусматривающего совершенствование пенсионного обеспечения резидентов. |
Furthermore, the adoption of the Sector Wide Approach to health has provided a framework for structured engagement for all health sector stakeholders. |
Далее, принятие общесекторального подхода к здравоохранению обеспечило основу для структурного участия всех сторон, входящих в сектор здравоохранения. |
Notable developments in this regard include the adoption of joint annual implementation planning and annual review of sector performance. |
К числу наиболее заметных изменений в этой области относится принятие совместного ежегодного плана осуществления и ежегодный обзор результатов деятельности сектора. |
(b) Expedite the adoption of the National Mental Health Programme, and provide it with the necessary resources to ensure its effective implementation. |
Ь) ускорить принятие национальной программы по психическому здоровью и наделить ее необходимыми ресурсами, чтобы обеспечить ее эффективное осуществление. |
While welcoming the adoption of the Labour Act, the Committee is concerned about its inadequate protection of domestic workers' rights. |
Приветствуя принятие Закона о труде, Комитет испытывает обеспокоенность в связи с его недостаточностью в плане защиты прав надомных работников. |
The Vanuatu Constitution does not provide provisions allowing the adoption of TSM. |
Конституция Вануату не предусматривает положений, допускающих принятие ВСМ. |
Religious minorities were unanimous in supporting the adoption of the amendment. |
Религиозные меньшинства единодушно поддержали принятие этой поправки. |
The adoption of the amendment bears certain financial consequences, which must be closely examined. |
Принятие поправки влечет за собой определенные финансовые последствия, которые необходимо тщательно изучить. |
The conclusions shall also be submitted to the institution responsible for the adoption of the legal act. |
Выводы также должны доводиться до сведения учреждений, ответственных за принятие законодательных актов. |