| We joined the consensus adoption of this resolution. | Мы поддержали принятие данной резолюции консенсусом. |
| The adoption of the Algiers Convention marked the first major comprehensive legislative approach to addressing the scourge of terrorism in Africa. | Принятие Алжирской конвенции стало первым серьезным и всеобъемлющим правовым подходом к устранению в Африке такого бедствия, как терроризм. |
| That resulted in the adoption of several strong measures by the Commission, incorporated in its resolution S-5/1. | Результатом этой сессии стало принятие Комиссией ряда решительных мер, включенных в ее резолюцию S-5/1. |
| It recommends the speedy adoption of a non-discriminatory family code. | Он также рекомендует скорейшее принятие недискриминационного семейного кодекса. |
| The adoption and enforcement of legal measures prohibiting such practices, and the development of comprehensive national plans and public information campaigns remained crucial. | Принятие и обеспечение осуществления мер правового характера, запрещающих такую практику, разработка всеобъемлющих национальных планов, а также проведение информационных кампаний среди общественности по-прежнему имеют чрезвычайно важное значение. |
| However, the adoption of the decision did not mean that the mandate from the Mid-term Review had been fulfilled. | Однако принятие этого решения не означает, что мандат, определенный в ходе среднесрочного обзора, выполнен. |
| The Committee welcomes the adoption of a number of laws that aim at protecting the rights of indigenous peoples. | Комитет приветствует принятие ряда законов о защите прав коренных народов. |
| The representative of Tunisia referred to the economic reforms undertaken by his country, including the adoption of competition and consumer protection legislation. | Представитель Туниса осветил экономические реформы, осуществляемые его страной, включая принятие законодательства по вопросам конкуренции и защиты интересов потребителей. |
| The adoption of a new Constitution and a multi-party democratic system would doubtless increase the number of women in decision-making positions. | Принятие новой конституции и утверждение многопартийной демократической системы несомненно приведет к увеличению числа женщин, занимающих важные руководящие должности. |
| It will then be examined by the European Parliament and the Council, which will have the responsibility for its adoption. | Затем оно будет рассмотрено Европейским парламентом и Советом, которые несут ответственность за его принятие. |
| However, in many cases, normative action, i.e. the adoption of new laws, might actually not even be necessary. | Однако во многих случаях нормативная деятельность, т.е. принятие новых законов, может даже оказаться необязательной. |
| In this context, it has substantially contributed to the drafting and adoption of resolutions and agreements in various international organizations. | В этой связи она вносит значительный вклад в разработку и принятие резолюций и соглашений в различных международных организациях. |
| The adoption of effective measures to combat and outlaw terrorism is a priority both of domestic and of foreign policy. | Принятие эффективных мер по противодействию и недопущению терроризма является одним из приоритетов внутренней и внешней политики Республики Казахстан. |
| The Council's adoption of the Ministerial Declaration has given further impetus to this work. | Принятие Советом Декларации министров дало новый толчок этой деятельности. |
| In addition to basic laws, the past decade has seen the adoption of legislative documents to regulate specific aspects of the health service. | Наряду с разработкой основополагающих законов в последнее десятилетие осуществлялось принятие законодательных актов, регулирующих конкретные виды медицинской помощи. |
| The adoption of resolution 1373 and the creation of the Counter-Terrorism Committee were central elements of the Council's extraordinary response to this unique situation. | Принятие резолюции 1373 и создание Контртеррористического комитета были центральными элементами чрезвычайного реагирования Совета на эту уникальную ситуацию. |
| Canada would also like to take this opportunity to welcome the adoption, at the initiative of the Russian Federation, of resolution 1566. | Канада хотела бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать принятие по инициативе Российской Федерации резолюции 1566. |
| Perhaps the adoption of the resolution answers many of the questions that the Darfur crisis has raised for us. | Возможно, принятие резолюции отвечает на многие вопросы, которые поставил перед нами кризис в Дарфуре. |
| The Chairman welcomed that document and suggested postponing its adoption to the next GRE session. | Председатель приветствовал этот документ и предложил отложить его принятие до следующей сессии GRE. |
| We therefore wholeheartedly welcome its adoption. | Поэтому мы всецело приветствуем принятие этой резолюции. |
| Nepal welcomes and supports the Council's adoption of resolution 1566. | Непал приветствует и поддерживает принятие Советом резолюции 1566. |
| We believe that its unanimous adoption will further intensify the international community's efforts to combat this evil. | Мы считаем, что ее единодушное принятие еще больше активизирует усилия международного сообщества по борьбе с этим злом. |
| The adoption and publication of Security Council Resolution 1572 of 15 November 2004 produced a significant resonance in the political climate of Côte d'Ivoire. | Принятие и опубликование резолюции 1572 Совета Безопасности от 15 ноября 2004 года имело существенный резонанс в политической обстановке Кот-д'Ивуара. |
| The anticipated adoption of 50 new reforms during the first quarter of 2004 may be fully credited to the "bulldozer initiative". | Ожидаемое принятие 50 новых реформ в течение первого квартала 2004 года можно полностью отнести на счет «бульдозерной инициативы». |
| In that regard, she hoped that the rapid adoption of a new family code would help to address that major concern. | В этой связи она выражает надежду, что оперативное принятие нового кодекса семьи поможет решить эту серьезную проблему. |