Английский - русский
Перевод слова Adoption

Перевод adoption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 14820)
Another example of the obligation to protect would be the adoption of legislation to combat child or bonded labour in private labour relations. Другим примером обязательства защищать может служить принятие закона по борьбе с детским или подневольным трудом в частном секторе.
Deeply convinced that the adoption of the Definition of Aggression would contribute to the strengthening of international peace and security, будучи глубоко убеждена, что принятие определения агрессии будет способствовать укреплению международного мира и безопасности,
The States Parties also welcome and support the recent adoption by the Mongolian Parliament of legislation as a concrete contribution to the international efforts to strengthen the non-proliferation regime. Государства-участники также приветствуют и поддерживают недавнее принятие монгольским парламентом соответствующего закона как конкретный вклад в международные усилия по укреплению режима нераспространения.
Ukraine welcomes the adoption of Security Council resolution 1540, which calls on all Member States to enact effective domestic controls to prevent proliferation of weapons of mass destruction. Украина приветствует принятие резолюции 1540 Совета Безопасности, в которой содержится призыв ко всем государствам-членам принять эффективные внутренние меры контроля, направленные на недопущение распространения оружия массового уничтожения.
In other cases, where further substantive consideration was not deemed necessary, the Commission recommended the adoption of a draft convention by the General Assembly itself. В других случаях, когда дальнейшее рассмотрение вопросов существа не представлялось необходимым, Комиссия рекомендовала принятие проекта конвенции непосредственно Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 1466)
(b) Consideration and adoption of ADN (2000) Ь) Рассмотрения и утверждение ВОПОГ (2000 год).
The representatives of Germany and the United Kingdom noted the need for a finalized text prior to submitting to their national authorities for approval and so the World Forum agreed that adoption of the revised agreement would be delayed accordingly. Представители Германии и Соединенного Королевства отметили необходимость доработки текста до его представления на утверждение национальных органов этих стран, поэтому Всемирный Форум решил соответственно отложить принятие пересмотренного соглашения.
Following a discussion, the meeting agreed to forward a draft decision on a long-term strategy for collection, storage, disposal and destruction to the high-level segment for adoption. По завершении дискуссии Совещание решило препроводить проект решения о долгосрочной стратегии сбора, хранения, удаления и уничтожения озоноразрушающих веществ и оборудования этапу заседаний высокого уровня на утверждение.
Notes with appreciation the recent establishment of a mechanism to review the implementation of the United Nations Convention against Corruption and the adoption of its terms of reference; с признательностью принимает к сведению недавнее создание механизма по обзору хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и утверждение его круга ведения;
Comments were made by several delegates regarding item 6 of the draft programme of work, entitled "Adoption of the report". Ряд делегаций сделали комментарии по пункту 6 проекта программы работы, озаглавленного "Утверждение доклада".
Больше примеров...
Усыновление (примеров 875)
I don't have the legal rights to put him up for adoption. У меня нет права отдавать его на усыновление.
Thus, the best interest of the child is totally ignored, and the adoption becomes purely a business transaction. Таким образом, наилучшие интересы ребенка полностью игнорируются и усыновление превращается просто в коммерческую сделку.
so if these children protect her from abuse, why is she putting them up for adoption? Значит, если эти дети защищают ее от издевательств, Почему она отдает их на усыновление?
Today we have adoption, stepfamilies, surrogate mothers. Сегодня у нас возможны усыновление, семьи с детьми от разных браков, суррогатное материнство.
What has to be seen is whether this modality of adoption benefits the adopted child, a guiding criterion established by Art. 1625 of the Civil Code. То, что надлежит выяснить, сводится к вопросу о том, пойдет ли такое усыновление на пользу приемному ребенку, что является руководящим критерием, определенным статьей 1625 Гражданского кодекса.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 476)
Constraints that hinder technology adoption in many countries include inadequate integration in long-term development plans, policies and strategies, and insufficient institutional cooperation. Препятствия, сдерживающие внедрение технологий во многих странах, включают неадекватную интеграцию соответствующих вопросов в рамках долгосрочных планов, политики и стратегий развития и недостаточное институциональное сотрудничество.
In particular, adoption of standard international procedures for encryption and digital signatures will facilitate and ensure the security of web-based transactions. В частности, внедрение стандартных международных процедур шифрования и электронных подписей способствовало бы обеспечению безопасности операций, осуществляемых через глобальную компьютерную сеть.
The finalization of outstanding programmes, agreement on a reinvigorated Joint Coordination and Monitoring Board architecture and the adoption of the aid management policy now require sustained attention. Теперь неослабного внимания требуют завершение оставшихся программ, договоренность относительно усиления Объединенного совета по координации и контролю и внедрение политики управления процессом оказания помощи.
This initiative, focusing on long-term sustainability and the adoption of best practices, is an extension of the Queen's recognized involvement in microfinance in the international arena. Эта инициатива, нацеленная на обеспечение долгосрочной устойчивости и внедрение наиболее эффективных методов, являет собой реальное воплощение получившей широкое признание активной деятельности королевы в области микрофинансирования на международной арене.
The adoption by National Statistical Institutes of a more systematic approach to index development with a statement of longer-term strategic aims would help facilitate this together with continued close working with the Ottawa Group on Price Indexes to resolve and provide advice on methodological issues. Внедрение национальными статистическими институтами более систематического подхода к разработке индекса с изложением более долгосрочных стратегических целей позволило бы облегчить это наряду с дальнейшим поддержанием тесных рабочих контактов с Оттавской группой по индексам цен в целях урегулирования методологических вопросов и подготовки рекомендаций по ним.
Больше примеров...
Переход (примеров 223)
The adoption of this regime would be a particularly important retention incentive for many of our staff, who are currently leaving the Tribunal for positions elsewhere in the United Nations. Переход на эту систему имел бы особенно важное значение, поскольку стимулировал бы тех сотрудников, которые в настоящее время покидают Трибунал в поисках работы в других подразделениях Организации Объединенных Наций, к тому чтобы продолжать работать в Трибунале.
Azerbaijan's shift to a market economy focused on people-centred development and inclusive policies, with sustained growth allowing the adoption of strategies and regulatory frameworks to stimulate regional growth and promote private sector development and investment. Переход Азербайджана к рыночной экономике сосредоточен на обеспечении ориентированного на людей развития и интеграционной политике, когда устойчивый рост позволяет использовать стратегии и нормативно-правовую базу для стимулирования регионального роста и содействия развитию и инвестициям частного сектора.
For European countries, the adoption of the European System of Accounts is mandated by European regulation, but since it is consistent with the System of National Accounts, adoption of the international standard is almost universal in Europe. Для европейских стран переход на Европейскую систему счетов предусмотрен соответствующим европейским положением, однако, поскольку она согласуется с СНС 1993 года, принятие международных стандартов в Европе является почти универсальным.
Due to this far-reaching impact, prudent change management activities will be included to ensure the adoption of new policies, processes and technology tools and minimize the disruptions to the Organization during implementation. Учитывая столь масштабные последствия этой инициативы, будут приняты тщательно продуманные меры для управления процессом преобразований с той целью, чтобы переход на новую политику, процессы и технические средства нанесли в процессе осуществления этой инициативы минимальный ущерб Организации.
Within adoption, the shift from "closed" to "open" adoptions and the importance of the search for biological parents would be expected on the basis of attachment theory. В вопросах усыновления переход от «закрытого» до «открытого», а также и важность поиска биологических родителей - всё это также позволяет ожидать дальнейшего использования теории привязанности.
Больше примеров...
Применение (примеров 497)
That approach had led to the adoption of decision 2, which set out an ambitious programme on the essential question of nuclear disarmament. Применение такого подхода позволило принять решение 2, которое предусматривает создание далеко идущей программы по такому важному вопросу, как ядерное разоружение.
Agricultural research, technology dissemination and adoption Сельскохозяйственные исследования, распространение и применение технологий
Impelled by that tragic situation, Costa Rica has been advocating the adoption by the international community of a legally binding instrument that will put an end to irresponsible sales and transfers of weapons that contribute to violations of international humanitarian law and human rights. Наблюдая такую трагичную ситуацию, Коста-Рика выступает за принятие международным сообществом юридически обязывающего документа, который положил бы конец безответственной торговле и передаче оружия, применение которого приводит к нарушению международного гуманитарного права и прав человека.
He hoped that the adoption of the draft resolution would advance the multilateral dialogue aimed at a moratorium on the use of the death penalty, given that the protection of human rights and basic freedoms, through international cooperation, was a priority for the United Nations. Оратор надеется, что принятие проекта резолюции будет способствовать многостороннему диалогу по вопросам моратория на применение смертной казни, и считает, что защита основных прав и свобод человека на базе международного сотрудничества является одной из первоочередных задач Организации Объединенных Наций.
Adoption of any one of these methods was seen as moving away from a system that reflected the internal structure of the United States federal civil service, a matter of only domestic concern to the comparator and of no relevance to the common system. Применение любого из этих методов было сочтено как отход от системы, отражавшей внутреннюю структуру федеральной гражданской службы Соединенных Штатов, что является исключительно внутренним делом компаратора и не имеет отношения к общей системе.
Больше примеров...
Усыновления/удочерения (примеров 352)
These include the adoption and implementation of regulations governing the domestic and international travel of children and rules on domestic and international adoption. К их числу относится принятие и исполнение нормативных правовых актов, регулирующих поездки детей внутри страны и за рубежом, и нормы, определяющие порядок и условия внутреннего и межгосударственного усыновления/удочерения.
It is necessary to develop a system to prevent institutionalization by encouraging alternative forms of support for the family, to consolidating procedures for adoption, etc. Необходимо создать систему по предупреждению помещения детей в государственные учреждения посредством поощрения альтернативных форм оказания помощи семьям, усовершенствования процедур усыновления/удочерения и т.д.
(c) There is no legislation on adoption of children and families in general, regardless of ethnic and religious affiliation; с) не существует как такового законодательства по вопросам усыновления/удочерения и семей безотносительно этнической принадлежности и вероисповедания;
The Special Rapporteur on the sale of children also expressed concern at Law 11/1990, which liberalized international adoption, leading to a massive influx of foreigners seeking to adopt. Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми также выразил обеспокоенность по поводу Закона 11/1990, который либерализирует систему международного усыновления/удочерения, что ведет к массовому притоку иностранцев, стремящихся усыновить/удочерить детей.
It recommended that Mongolia, inter alia, establish a comprehensive national policy and guidelines governing foster care and adoption, and suggested the establishment of a national authority to deal with the implementation of the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Inter-country Adoption. Он рекомендовал Монголии, в частности, разработать всеобъемлющую национальную политику и руководящие принципы, регламентирующие порядок передачи детей в приемные семьи и усыновления/удочерения, а также предложил создать национальный орган для осуществления Гаагской конвенции о защите детей и сотрудничестве в вопросах межгосударственного усыновления/удочерения.
Больше примеров...
Принят (примеров 558)
Following the adoption of the third national disarmament, demobilization and reintegration plan in December 2013, an operational plan was drafted. После того как в декабре 2013 года был принят третий национальный план разоружения, демобилизации и реинтеграции, появился проект оперативного плана.
However, a large majority of participants in the broad consultation procedure leading to the adoption of the new Naturalization Act did not favour any change to the existing legal regime on either issue. Однако значительное большинство участников широких консультаций, в результате которых был принят новый Закон о натурализации, не одобрило каких-либо изменений существующего правового режима ни по одному из этих вопросов.
The Law on the Prevention of and Protection against Discrimination was adopted in 2010, in pursuance with recommendations of the European Commission for adoption of a comprehensive law on protection against discrimination. Закон о предотвращении дискриминации и защите от нее был принят в 2010 году в соответствии с рекомендациями Европейской комиссии, касавшимися принятия всеобъемлющего закона о защите от дискриминации.
Many efforts have been taken to address corruption, such as the adoption of Anti-Corruption Act (2000) and the creation of the Anti-Corruption Commission. Для рассмотрения проблемы коррупции прилагалось множество усилий, в частности, был принят Закон о борьбе с коррупцией (2000 года) и создана Комиссия по борьбе с коррупцией.
The State-level Law on Public Procurement was enacted in late 2004, following the adoption of the Framework Law on Business Registration (which aims to introduce a faster, more transparent and more uniform, system for registering a business in the country). Закон государственного уровня о государственных закупках был принят в конце 2004 года после принятия Рамочного закона о регистрации предпринимательской деятельности (цель которого состоит в том, чтобы ввести более оперативную, транспарентную и единообразную систему регистрации предпринимательской деятельности в стране).
Больше примеров...
Принята (примеров 429)
What is your estimate for the rate of adoption? Насколько быстро, по вашему мнению, она будет принята в обществе?
Following the adoption of resolution 62/228, including additional resources for the biennium, efforts have focused on the establishment of new regional branches and the Mediation Division within the integrated Office. После того как была принята резолюция 62/228 и были выделены дополнительные ресурсы на данный двухгодичный период, стали предприниматься целенаправленные усилия по созданию новых региональных отделений и Отдела посредничества в составе объединенной Канцелярии.
While the adoption of resolution 61/89 is certainly encouraging, we must be mindful that this resolution was not passed by consensus owing to the dissenting views expressed by some of the largest arms exporting countries. Хотя принятие резолюции 61/89 безусловно вселяет определенные надежды, мы должны помнить о том, что эта резолюция не была принята консенсусом в связи с расхождением во мнениях по этому вопросу со стороны некоторых стран - крупнейших экспортеров оружия.
Indeed, much had been achieved: the holding of presidential and parliamentary elections, the adoption of the Constitution and other benchmarks of the Bonn process, revived economic activity, the rise of trade and the return of many refugees. И действительно, удалось многого добиться: состоялись президентские и парламентские выборы, была принята Конституция и реализованы другие ключевые положения Боннского процесса, оживилась экономическая деятельность, активизировалась торговля, возвратилось большое число беженцев.
(c) CCNR should keep available the text of the recommendation in question and, if possible, the reports which led to their adoption, in case it was asked for them, especially if the information did not appear clearly in the ship's papers. с) ЦКСР должна иметь в своем распоряжении текст соответствующей рекомендации и, если это возможно, доклады, на основе которых она была принята, на тот случай, если они будут запрошены у нее, особенно если соответствующая информация ясно не указана в судовой документации.
Больше примеров...
Приняты (примеров 506)
Special measures had also been taken to encourage the involvement of women in development through the adoption of basic policies on general- and technical-education programmes, and the compulsory appointment of female teachers. Были приняты также специальные меры для поощрения участия женщин в процессе развития путем принятия основной стратегии по программам общего и технического образования, а также обязательного назначения учителей-женщин.
A number of United Nations organizations had taken steps to recognize and/or fund their liabilities as part of their adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), which required the reflection of such liabilities in financial statements. Рядом организаций системы Организации Объединенных Наций были приняты меры для отражения и/или финансирования своих обязательств в рамках перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС), которые требуют отражения таких обязательств в финансовых ведомостях.
The Commission noted that to be complete and produce practical results, efforts towards the unification and harmonization of trade law needed to result in the adoption and uniform application by States of texts prepared by the Commission. Комиссия отметила, что усилия по унификации и согласованию торгового права не могут считаться завершенными и приносящими конкретные результаты, пока подготовленные Комиссией тексты не будут приняты государствами и не будет обеспечено их единообразное применение.
Over the last two years, laws have been passed in: prohibition of imprisonment of children under 18 in adult prisons; abolition of distinctions between children born in and out of wedlock; regulation of adoption; and penalization of child abuse. За последние два года были приняты законы: запрещающие тюремное заключение детей в возрасте до 18 лет во взрослых тюрьмах; отменяющие различия между законнорожденными и незаконнорожденными детьми; регулирующие процедуру усыновления; и предусматривающие наказания за насилие в отношении детей.
With the adoption of the 1994 Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, significant steps had been taken to combat the phenomenon, which was a key concern of the entire international community, particularly since no country was free from its dangers. С принятием Декларации 1994 года о мерах по ликвидации международного терроризма были приняты важные шаги для борьбы с этим явлением, которое является основным опасением международного сообщества, особенно в связи с тем, что ни одна страна не гарантирована от этой опасности.
Больше примеров...
Принятый (примеров 74)
The recent adoption of several resolutions on those topics by the First Committee of the United Nations General Assembly is an encouraging sign. Обнадеживающим сигналом в этом отношении является недавно принятый Первым комитетом Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций ряд резолюций, посвященных этим темам.
The Committee, in the light of the 2001 Durban World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, warmly welcomes the adoption of the National Action Plan to Combat Racism, Xenophobia, Homophobia and Discrimination, early in 2001. В свете Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, состоявшейся в 2001 году в Дурбане, Комитет положительно оценивает принятый в начале 2001 года Национальный план действий по борьбе против расизма, ксенофобии, человеконенавистничества и дискриминации.
The Conference led to the adoption of an important Programme of Action that has served to strengthen the common African position on the basis of such approaches and regional initiatives as the Bamako moratorium. Конференция привела к принятию важной Программы действий, которая послужила укреплению общей африканской позиции на основе таких подходов и региональных инициатив, как мораторий, принятый в Бамако.
The Committee welcomes the establishment of the Human Rights Defender for Armenia in 2004 and the adoption of a series of national plans and programmes, particularly the adoption in 2007 of a "Plan on Combating against Human Exploitation in the Republic of Armenia in 2007-2009". Комитет приветствует тот факт, что в 2004 году была учреждена должность защитника прав человека по Армении и принят ряд национальных планов и программ, в частности принятый в 2007 году «План по борьбе с эксплуатацией человека в Республике Армения на 2007-2009 годы».
Of note also, is the 18 May 2003, adoption of the Commonwealth Code of Practice for the International Recruitment of Health Workers. Следует также отметить принятый 18 мая 2003 года Свод правил международного найма работников сферы здравоохранения.
Больше примеров...
Введение (примеров 244)
It also commended Tajikistan for the moratorium on the death penalty and the adoption of the Disabled Persons Act. Она также выразила признательность Таджикистану за введение моратория на применение смертной казни и за принятие Закона об инвалидах.
Switzerland supported the adoption of country-specific resolutions and the introduction of new themes in the Council's work, and called on Member States to maintain their voluntary contributions. Швейцария поддерживает принятие резолюций по отдельным странам и введение новых тем в работу Совета и обращается к государствам-членам с призывом продолжать вносить добровольные взносы.
She wished to know if the adoption of temporary special measures such as quotas had been discussed and what were the obstacles, if any, to their adoption. Оратор хотела бы знать, обсуждалось ли принятие временных специальных мер, таких как введение квот, и какие существуют препятствия, если таковые имеются, к их принятию.
By doing so, the Mission contributed in forging consensus on the adoption of a pending anti-corruption legislation and on the adoption of a constitutional amendment providing for a quota of at least 30 per cent representation of women in public service. На основе этой работы Миссия способствовала формированию консенсуса в отношении предстоящего принятия антикоррупционного законодательства и принятия конституционной поправки, предусматривающей введение квоты для представленности женщин на государственной службе на уровне по меньшей мере 30 процентов.
It was also noted that the adoption of a global ban on reproductive cloning would in no way limit the ability of States to regulate other forms of cloning by means of national legislation. Было также отмечено, что введение глобального запрета на клонирование в целях воспроизводства никоим образом не ограничит возможности государств по регулированию других форм клонирования на основе национального законодательства.
Больше примеров...
Приняв (примеров 208)
Regrettably, their adoption of the second reading seemed to have definitively concluded the Commission's work on the topic. К сожалению, приняв Руководящие принципы во втором чтении, Комиссия, по всей видимости, полностью завершила работу над этой темой.
The Forces Nouvelles stated that there was no question of disarmament starting on 15 October without proceeding action on the adoption of the political reforms envisaged under the Linas-Marcoussis and Accra III Agreements. Новые силы заявили, что нельзя говорить о начале процесса разоружения 15 октября, не приняв меры по проведению политических реформ, предусмотренных в Соглашении Лина-Маркуси и в Аккрском соглашении III.
The General Assembly offered us a measure of hope through its adoption of resolution 63/256, in December 2008, which authorized the Tribunal to offer contracts to staff in line with planned post reductions and the prevailing trial schedules. Генеральная Ассамблея дала нам некоторую надежду, приняв свою резолюцию 63/256 в декабре 2008 года, давшую Трибуналу право предоставления этим сотрудникам контрактов с учетом сроков запланированного сокращения должностей согласно соответствующим действующим графикам проведения судебных процессов.
Kenya achieved a breakthrough with its 2011 Citizenship and Immigration Act, which provides that stateless persons who have resided in Kenya since independence may register as citizens if they do so within five years of the Act's adoption. Кения сделала значительный шаг вперед, приняв в 2011 году Закон о гражданстве и иммиграции, который устанавливает, что лица без гражданства, проживающие на территории Кении с момента обретения ею независимости, могут зарегистрироваться в качестве граждан в течение пяти лет с даты принятия закона.
It was therefore opposed to inclusion of the agenda item. Mr. Shiweva said that to include the item was to reopen a question which the General Assembly had resolved decades earlier with the adoption of resolution 2758. Г-н Шиуэва говорит, что включение этого пункта в повестку дня будет равнозначно возвращению к рассмотрению вопроса, который Генеральная Ассамблея разрешила несколько десятилетий тому назад, приняв резолюцию 2758.
Больше примеров...
Удочерение (примеров 143)
Well, two years ago, I got pregnant, and... I gave the baby up for adoption. Два года назад я забеременела и... отдала ребенка на удочерение.
Aware also of other illegal activities related to trafficking, such as domestic labour, false marriages, clandestine employment and false adoption, учитывая также другие виды незаконной деятельности, связанной с торговлей, такие, как наем в услужение, ложные браки, тайный наем и ложное удочерение,
Article 174 (Unlawful adoption) provides that: Статья 174 (Незаконное усыновление (удочерение)) гласит:
Did I give it in adoption? Отдала ее кому-нибудь на удочерение?
Adoption (article 21) Усыновление (удочерение) (статья 21)
Больше примеров...
По усыновлению (примеров 217)
This is a little preparation for the adoption agency. Это маленькая подготовка к агентству по усыновлению.
Do you happen to remember the name of the adoption agency? Вы, случайно, не помните название Службы по усыновлению?
Look, I didn't mean to ambush you with the whole adoption agency thing. Слушай, я не хотела устраивать тебе засаду со всей этой историей с агентством по усыновлению.
Under article 117 of the Administrative Code, unlawful activities involving adoption are subject to a fine of from 10 to 25 monthly notional units. Согласно статье 117 Административного кодекса незаконная деятельность по усыновлению (удочерению) влечет штраф в размере от 10-ти до 25-ти месячных расчетных показателей.
Spence-Chapin, the adoption agency. Спенс-Чаплин, агентство по усыновлению.
Больше примеров...
Признание (примеров 162)
Spain's formal recognition of Slovenia and Croatia followed the adoption of a Community position: diplomatic relations were established with the former in March. Официальное признание Испанией Словении и Хорватии проходило согласно общей позиции Европейского сообщества: Испания установила дипломатические отношения с первой из вышеупомянутых стран в марте месяце.
There was general agreement that despite the significant progress registered since the adoption of the Buenos Aires Plan of Action in 1978, many needs remained unmet and the full potential of TCDC remained unrealized. Всеобщее признание получил тот факт, что, несмотря на достижение значительного прогресса со времени принятия Буэнос-Айресского плана действий в 1978 году, многие потребности по-прежнему не удовлетворены, а потенциал ТСРС в полной мере не реализован.
If the international community is to rise to the challenge, then the mandate of the Representative of the Secretary-General must be seen as a catalyst and leverage for the adoption of more effective measures. Необходимым условием урегулирования этой проблемы международным сообществом является признание мандата представителя Генерального секретаря в качестве своего рода катализатора и рычага для принятия более эффективных мер.
In particular, since the adoption of the 2005 World Summit Outcome, in which world leaders recognized that development, peace and security and human rights are interlinked and mutually reinforcing, the importance of this link has become widely accepted. Эта взаимосвязь получила широкое признание, в частности после принятия Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, в котором международные лидеры признали, что развитие, мир и безопасность и права человека являются взаимосвязанными и взаимоусиливающими.
The international community's recognition of the victims and their families and its solidarity with them must be one of the pillars upon which the United Nations bases its strategy as it works actively for the adoption of international measures and mechanisms for protection and assistance. Признание международным сообществом проблемы жертв и их семей и его солидарность с ними должны быть одной из основ стратегии Организации Объединенных Наций сейчас, когда она активно работает для принятия международных мер и разработки механизмов защиты и помощи.
Больше примеров...