Английский - русский
Перевод слова Adoption

Перевод adoption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 14820)
The mitigation of the serious socio-economic problems of the country and the adoption of a long-term strategy for its development are also critical to peacebuilding. Смягчение остроты серьезных социально-экономических проблем страны и принятие долгосрочной стратегии развития также крайне важно для миростроительства.
The adoption of a single criterion applicable under all GSP schemes would be a major step towards simplification. Принятие единого критерия в рамках всех схем ВСП явилось бы важным шагом в деле упрощения правил происхождения.
Item 5: Discussion and adoption of amendments Пункт 5: Обсуждение и принятие поправок
Output expected by 2008-2009: Preparation and possible adoption of new amendments to Annex II of the AGR or recommendations which relate to safety and security. Результат, ожидаемый к 2008-2009 годам: Подготовка и возможное принятие новых поправок к приложению II к СМА или рекомендаций в сфере безопасности и охраны.
Item 5: Discussion and adoption of amendments Пункт 5: Обсуждение и принятие поправок
Больше примеров...
Утверждение (примеров 1466)
Solemn declarations by newly elected members of the Committee, election of officers and adoption of the agenda and consideration of the programme of work (public) Торжественные заявления новых избранных членов Комитета, выборы должностных лиц и утверждение повестки дня, а также рассмотрение программы работы (открытое заседание)
The first three items are routine and relate to the opening of the session, the adoption of the agenda and organization of work. Три первых пункта этого документа носят процедурный характер и касаются таких вопросов, как открытие сессии, утверждение повестки дня и организация работы.
Attention is drawn in this connection to the recent adoption by the National Assembly of People's Power, in December 2008, of the new Social Security Act. В этой связи необходимо обратить внимание на недавнее утверждение нового Закона о социальном страховании (декабрь 2008 года) в Национальном собрании народной власти.
In addition, the provisional rules of procedure for the Second World Assembly on Ageing3 were submitted for approval by the Economic and Social Council and adoption by the General Assembly and by the Second World Assembly in Madrid. Кроме того, на утверждение Экономического и Социального Совета и принятие Генеральной Ассамблеей и второй Всемирной ассамблеей в Мадриде были представлены временные правила процедуры второй Всемирной ассамблеи по проблемам старенияЗ.
ADOPTION OF A WRITTEN CONTRIBUTION TO THE GENERAL ASSEMBLY'S HIGH-LEVEL DIALOGUE ON MIGRATION AND DEVELOPMENT (continued) УТВЕРЖДЕНИЕ ДОКЛАДА ДЛЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ В ХОДЕ ДИАЛОГА ВЫСОКОГО УРОВНЯ В РАМКАХ ГЕНЕРАЛЬНОЙ АССАМБЛЕИ ПО ВОПРОСУ О МИГРАЦИИ И РАЗВИТИИ (продолжение)
Больше примеров...
Усыновление (примеров 875)
Now the adoption could be in jeopardy. Теперь усыновление может оказаться под угрозой.
For all changes, as well as for the adoption itself, the opinion of a child must be taken into account in a way that if the adoptive child is over 12 years of age, she/he must give consent for adoption. Что касается всех изменений, а также самого усыновления, то должно учитываться мнение самого ребенка, если он старше 12 лет, и необходимо согласие самого ребенка на усыновление.
There was a new law regulating adoption and, with a view to putting an end to abuses, international adoption had been suspended, the institutions involved had had their licences revoked and further legislation was envisaged. Имеется новый закон, регулирующий усыновление и удочерение, и в целях прекращения злоупотреблений международное усыновление и удочерение было временно прекращено, а у учреждений, занимавшихся этим, были отозваны лицензии, и предусматривается принятие дополнительных законов.
It is illegal in the United Kingdom to pay for a child for adoption and, should it be known that payment has been made, entry clearance would be refused. В Соединенном Королевстве плата за усыновление ребенка является незаконной, и если бы было известно, что такая плата была произведена, ввезти ребенка в страну не было бы разрешено.
No, I gave it up for adoption so it could have a decent life, and then they wouldn't let me back into the convent. Нет, я отдала ребёнка на усыновление, чтобы у него была достойная жизнь, а в монастырь меня больше не пустили.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 476)
Increased adoption of environmentally sound technologies and processes in the agro-industrial and other sectors Широкое внедрение экологически безопасных технологий и технологических процессов в агропромышленный и другие сектора
Promote global cooperation and partnerships for the development and implementation of cleaner production processes and adoption of new and safer technologies Содействие глобальному сотрудничеству и партнерству в целях разработки и применения более экологических производственных технологий, а также внедрение новых, более безопасных технологий.
COMNAP also develops guidelines for protecting the environment from operational activities and for enhancing the safety of land-, air- and ship-based operations, and encourages the adoption of best practices by the national programs. КОМНАП также разрабатывает руководящие принципы защиты окружающей среды от оперативной деятельности и принципы повышения безопасности наземных, воздушных и осуществляемых с судов операций и поощряет внедрение передовой практики в национальные программы.
UNOPS indicated that its strategy for implementation was focused on two major objectives: (1) the required upgrades and modifications to the Atlas financial system, and (2) adoption of IPSAS accounting standards within the context of UNOPS routine accounting functions across the board. ЮНОПС указало, что его стратегия осуществления сосредоточена на двух главных целях: 1) необходимая модернизация и модификация финансовой системы «Атлас» и 2) внедрение предусмотренных в МСУГС стандартов учета в приложении к повседневным функциям ЮНОПС в сфере учета по всем его подразделениям.
He trusted that the adoption of a results-based management system would lead to a linkage between UNIDO's strategic objectives and performance indicators and would facilitate accurate monitoring of performance. Он пола-гает, что внедрение системы управления с ориен-тацией на достижение конкретных результатов позволит увязать стратегические цели ЮНИДО с показателями ее деятельности и будет способствовать тщательному контролю за выполнением поставлен-ных задач.
Больше примеров...
Переход (примеров 223)
The adoption of free-market policies, the opening up of trade, decreased State intervention, and economic integration have effectively increased the efficiency of interregional mechanisms to revitalize trade, increase production, encourage investment and promote technological development. Переход на принципы свободного рынка, либерализация торговли, уменьшение масштабов вмешательства со стороны государства и экономическая интеграция - все эти факторы привели к повышению эффективности деятельности межрегиональных механизмов в деле активизации торговли, расширения производства, поощрения инвестиций и содействия техническому развитию.
The adoption of IPSAS will improve the quality of the financial reporting of UNICEF by requiring new or increased information across a range of areas, thereby increasing the transparency of programmatic and operational management practices. Переход на МСУГС позволит улучшить качество финансовой отчетности ЮНИСЕФ благодаря тому, что он будет предполагать предоставление новой или более полной информации по ряду областей, что повысит транспарентность методов управления программами и деятельностью.
We are experiencing a fundamental transition that does not just involve the adoption of a new generation of technology, but is a transition to a new economic framework whose nature and characteristics are profoundly different from those of the traditional material economy. В настоящее время мы являемся свидетелями фундаментального переходного процесса, который предполагает не просто внедрение технологий нового поколения, но и переход к новой экономической системе, характер и черты которой в корне отличаются от характера и черт традиционной материальной экономики.
Adoption of soilless culture techniques would require significant capital investment with only a small reduction in the amount of methyl bromide used by the grower. Переход на метод гидропонного разведения потребует крупных капиталовложений даже при самом незначительном сокращении объема бромистого метила, применяемого производителями.
Phased implementation is responsive to different levels of implementation readiness among organizations and reduces costs and risks. IPSAS adoption represents a major organizational challenge and will require significant investment in staff, communication, training and information systems. Переход на МСУГС представляет собой серьезную организационную задачу и потребует значительных инвестиций в персонал, связь, учебную подготовку и информационные системы.
Больше примеров...
Применение (примеров 497)
It has also focused on two factors that are essential to the implementation of a public policy on equality: the resources available to the State and the effective adoption by individuals of the tools needed to combat discrimination. Оно использовало сочетание двух важнейших факторов для осуществления государственной политики в области обеспечения равенства, каковыми являются применение средств, находящихся в распоряжении государства, и эффективное приобщение частных лиц к борьбе против дискриминации.
Indeed, the partial application of customary international criminal law after the Second World War, prior to the adoption of the Genocide Convention, had shown that custom was not a good source of, and did not guarantee equality under, criminal law. Ограниченное применение международного обычного уголовного права после Второй мировой войны еще до принятия Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него показало, что обычай не всегда является хорошим источником уголовного права и не обеспечивает гарантии равенства перед ним.
Since the adoption of the resolution, the monitoring and observation tasks deriving from resolution 986 and the management of letters of credit in respect of oil sales have been discontinued. После принятия этой резолюции выполнение задач по контролю и наблюдению, вытекающих из резолюции 986, и применение аккредитивов в отношении продажи нефти было прекращено.
(b) The adoption of the Act of 4 April 2006, which strengthens the prevention and punishment of conjugal violence and violence against children and increases the penalties for violence against women. Ь) принятие Закона от 4 апреля 2006 года, направленного на укрепление мер профилактики и ужесточение наказания за насилие в браке или насилие в отношении несовершеннолетних и на применение более суровых мер наказания за насилие в отношении женщин.
It must not be forgotten that more than 20 years had elapsed between the adoption of the Covenant, which allowed the death penalty for the most serious crimes, and that of the Optional Protocol aiming at the abolition of the death penalty. Не надо забывать, что с момента принятия Пакта, который допускает применение смертной казни за наиболее тяжкие преступления, до момента принятия Факультативного протокола, направленного на отмену смертной казни, прошло более двадцати лет.
Больше примеров...
Усыновления/удочерения (примеров 352)
(a) To accelerate the adoption of the draft adoption decree and strengthen bilateral arrangements with other countries on the issue of international adoption; а) ускорить принятие проекта указа по вопросам усыновления/удочерения и усовершенствовать двусторонние соглашения с другими странами по вопросам международного усыновления;
In their responses to the questionnaire, several responding States indicated that legislation was in place with regard to the issue of national and international adoption. В своих ответах на вопросник ряд государств указали на наличие законодательства, касающегося усыновления/удочерения внутри страны и на международном уровне.
(b) The limited understanding and acceptance in the State party that the best interests of the child should be paramount in all adoption proceedings; Ь) ограниченным пониманием и признанием в государстве-участнике того, что при всех процедурах усыновления/удочерения главной заботой должно быть наилучшее обеспечение интересов ребенка;
d) The Infants Amendment Act 2005, which provides for the regulation of adoption agencies carrying out adoption proceedings in Samoa and the regulation of intercountry adoption; d) Закон 2005 года о поправках к Закону об усыновлении/удочерении новорожденных детей, регламентирующий деятельность учреждений, осуществляющих процедуру усыновления/удочерения детей в Самоа, и процедуру международного усыновления/удочерения; и
(c) The Government needs to create legal instruments to regulate and supervise the adoption process by strengthening its adoption laws and to implement a new child and youth code, as it agreed to do when it ratified the Convention on the Rights of the Child; с) правительству необходимо создать правовые механизмы для регламентирования процесса усыновления/удочерения и контроля за ним путем усиления действенности законодательства в этой области и ввести в действие новый кодекс законов о детях и молодежи, что оно обязалось сделать при ратификации Конвенции о правах ребенка;
Больше примеров...
Принят (примеров 558)
However, the draft Disability Order has been formulated and is in the pipeline for adoption. Между тем был разработан проект указа об инвалидах, который будет принят в ближайшее время.
We have great hopes for its adoption, as the draft declaration is the only human rights instrument to have been written with the participation of those most concerned, indigenous peoples themselves. Мы весьма надеемся на то, что он будет принят, поскольку проект декларации является единственным документом в области прав человека, написанным при участии непосредственно заинтересованной стороны - самих коренных народов.
Lastly, given the crucial role of the media in society, it would be useful to know whether the draft law on sexist advertising had been adopted and, if so, what the effects of its adoption had been. Наконец, учитывая ту роль, которую играют в обществе средства массовой информации, было бы полезным узнать, был ли уже принят проект закона о рекламе сексистской направленности и, если был, то каковы результаты его принятия.
After its adoption, the document could contribute to the effective implementation of relevant provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea and various regional maritime conventions and protocols. Если такой документ будет принят, он, вероятно, будет способствовать эффективному осуществлению соответствующих положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года и различных конвенций и протоколов о региональных морях.
The Governing Council may wish to continue this practice, which was widely felt to have enhanced the efficiency of its work, with the report of the drafting committee first passing through the Committee of the Whole for endorsement prior to final adoption by the Governing Council. Совет управляющих, возможно, пожелает и в дальнейшем придерживаться этой практики, получившей широкое признание, поскольку благодаря ей удалось повысить эффективность его работы, при этом доклад редакционного комитета будет сначала представлен на утверждение в Комитет полного состава и лишь потом окончательно принят Советом управляющих.
Больше примеров...
Принята (примеров 429)
At the time of the adoption of the LRTAP Convention in 1979, the focus was on technical solutions to pressing global and regional problems. В 1979 году, когда была принята Конвенция о ТЗВБР, основное внимание уделялось техническим решениям неотложных глобальных и региональных проблем.
We therefore encourage the Commission to pursue the adoption and implementation by all governments of the General Assembly Third Committee Resolution on Women and political participation (Agenda 110 adopted on November 6th 2003). В связи с этим мы просим Комиссию добиваться принятия и осуществления всеми правительствами резолюции Третьего комитета Генеральной Ассамблеи о женщинах и участии в политической жизни (по пункту 110 повестки дня, принята 6 ноября 2003 года).
Firstly, there is the pioneering contribution from the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), which resulted in the adoption of a green growth strategy in 2005. Во-первых, следует отметить новаторский вклад Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), благодаря которому в 2005 году была принята стратегия «зеленого» роста.
The draft resolution also emphasizes that the adoption of any resolution with Charter amendment implications must have a two-thirds majority of the United Nations membership, in accordance with Article 108 of the Charter. В проекте резолюции также подчеркивается, что любая резолюция, имеющая своими последствиями внесение поправок в Устав, должна быть принята, согласно статье 108 Устава, большинством в две трети голосов членов Организации Объединенных Наций.
The ACT Group commends all members of the Informal Working Group for their work leading to the adoption on 14 April of the aforementioned note, aimed at enhancing the wider participation and inclusiveness of Security Council members in the work of the Council. Группа по вопросам подотчетности, согласованности и транспарентности благодарит всех членов Неофициальной рабочей группы за их работу, благодаря которой 14 апреля была принята вышеупомянутая записка, призванная обеспечить более широкое и всестороннее участие членов Совета Безопасности в работе Совета.
Больше примеров...
Приняты (примеров 506)
In view of the ongoing effects of the global economic and financial crises, the adoption of new industrial policy measures was needed in order to enable work on growth potential, technological advancement, decent job creation and the diversification of products and exports to continue. Учитывая по-прежнему ощутимые последствия глобальных экономических и финансовых кризисов, необходимо, чтобы в рамках новой промышленной политики были приняты меры, которые позволят продолжить работу, связанную с потенциалом роста, технологическим прогрессом, созданием достойных рабочих мест и диверсификацией продукции и экспорта.
The consultations resulted in the adoption of new rules and procedures in support of efforts to harmonize refugee and humanitarian programmes in Africa, especially at the emergency phase. В результате проведения консультаций были приняты новые правила и процедуры, способствующие обеспечению согласованности программ, касающихся беженцев и гуманитарной помощи в Африке, особенно во время чрезвычайного положения.
In the last five years, children's organizations have participated in the discussion and adoption of documents as important as: В течение последних пяти лет совместно с детскими общественными организациями были обсуждены и приняты такие важные документы, как:
Therefore we would welcome and salute the major political acts which have been taken by the Conference of Heads of State and Government of the Organization of African Unity on 12 July in Lomé: I refer to the adoption of the Constituent Act of the African Union. Поэтому мы приветствуем и высоко оцениваем важные политические акты, которые были приняты 12 июля в Ломе на Конференции глав государств и правительств Организации африканского единства: я имею в виду принятие Акта о создании Африканского союза.
Depending on the decisions of the General Assembly, relevant resource changes for the biennium 2008-2009 would be incorporated in the budget estimates at the time of the adoption of the programme budget in December 2007. В зависимости от того, какие решения будут приняты Генеральной Ассамблеей, информация о соответствующих изменениях в объеме ресурсов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов будет включена в бюджетную смету во время принятия бюджета по программам в декабре 2007 года.
Больше примеров...
Принятый (примеров 74)
In that regard, I wish to recall the recent adoption by the IPU Executive Committee of a document that identified the priority areas on which to focus cooperation with the United Nations in the next few years. В этой связи я хотела бы сослаться на принятый недавно Исполнительным комитетом МПС документ, определивший приоритетные направления, на которых необходимо сосредоточить усилия в рамках сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в ближайшие несколько лет.
The Organization is now reviewing and updating policies and practices, championing the adoption of the Umoja work patterns and also adjusting missions, roles and responsibilities in line with an enterprise-wide operating model. В настоящее время Организация пересматривает и обновляет правила и процедуры, находясь на передовом рубеже перехода на принятый в системе «Умоджа» порядок работы, а также приводит задачи, функции и обязанности в соответствие с общеорганизационной моделью функционирования.
Adopted as resolution 60/58, this initiative gathered 167 votes in favour at the previous General Assembly session, sustaining the overwhelming majority of votes that has characterized the adoption of such resolutions since 1996. На предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи такой проект, принятый в качестве резолюции 60/58, был поддержан 167 делегациями - подавляющим большинством, что характерно для процесса принятия резолюции на данную тему на протяжении всего периода с 1996 года.
Increasing transparency and promoting greater aid effectiveness through the adoption of the Paris Declaration principles are conscious goals of that new approach in PEPFAR. Этот новый подход, принятый ПЕПФАР, ставит себе осознанной целью добиться роста транспарентности и содействовать повышению эффективности помощи путем претворения в жизнь принципов Парижской декларации.
The Committee notes with appreciation the adoption of the following laws aimed at enhancing the implementation of the Convention: (a) The Education Law, adopted in 1999, ensuring free compulsory education for 11 years, including for children with disabilities; Закон об образовании, принятый в 1999 году и обеспечивающий бесплатное обязательное образование детей в возрасте до 11 лет, включая детей-инвалидов;
Больше примеров...
Введение (примеров 244)
The Committee further notes with approval the efforts undertaken by the State party to safeguard linguistic diversity in the country, including the adoption of bilingual topographical signs in areas inhabited by Croat and Hungarian minorities. Комитет далее с одобрением отмечает усилия, предпринимаемые государством-участником в целях сохранения языкового разнообразия в стране, включая введение двуязычных топографических знаков в районах проживания хорватского и венгерского меньшинств.
Among the recent good practices cited are the implementation and/or adoption by Belgium and the Czech Republic in 2014 of new legislation that reforms restrictions to legal capacity, allowing older persons to benefit from assistance or representation. В качестве примеров передовой практики приводятся принятие и/или введение в действие в Бельгии и Чешской Республике в 2014 году нового законодательства, которое вносит изменения в действующие положения, касающиеся ограничения дееспособности, что позволит пожилым людям обращаться за помощью или назначать других лиц представлять их интересы.
This approach has led to the adoption of special measures such as quotas which have, for example, increased female parliamentary representation in Afghanistan and Burundi, and helped to ensure a linguistically and ethnically diverse constitutional assembly in Nepal. В рамках этого подхода были приняты специальные меры, такие как введение квот, позволивших, в частности, увеличить число женщин-парламентариев в Афганистане и Бангладеш, а также сформировать многоязычную и многоэтническую конституционную ассамблею в Непале.
The Committee had subsequently decided to submit to the General Assembly for consideration, with a view to its adoption, the working document entitled "Introduction and implementation of sanctions imposed by the United Nations", contained in the Annex to its report. Впоследствии Комитет постановил представить Генеральной Ассамблее для рассмотрения с целью принятия рабочий документ, озаглавленный «Введение и применение санкций Организации Объединенных Наций», содержащийся в приложении к его докладу.
The Committee also welcomes the establishment of a new Constitutional Court, the adoption of a new Criminal Code, the enactment of new legislation relating to the protection of human rights and the creation of an appeal court system. Комитет приветствует также создание нового Конституционного суда, принятие нового Уголовного кодекса, введение в силу нового законодательства, нацеленного на защиту прав человека, и создание системы апелляционных судов.
Больше примеров...
Приняв (примеров 208)
It is therefore an opportunity that we should take advantage of so that our work will end on a positive note through the adoption of highly awaited recommendations. Поэтому мы должны воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы завершить нашу работу на оптимистической ноте, приняв столь долгожданные рекомендации.
At the March meeting, the Committee considered a report on HIV/AIDS and refugees and endorsed the UNAIDS Programme Coordinating Board and related Global Task Team's recommendations through the adoption of a decision. На мартовском совещании Комитет рассмотрел доклад о ВИЧ/СПИДе и беженцах и одобрил рекомендации Координационного совета и Глобальной целевой группы Программы ЮНЭЙДС, приняв соответствующее решение.
However, during its most recent session it had shown its ability to achieve results, with the adoption of rules for improving its procedures, and of a draft resolution concerning the commemoration of the sixtieth anniversary of the International Court of Justice. Тем не менее в ходе последней сессии Комитет продемонстрировал свою способность достигать результатов, приняв правила совершенствования своих процедур и проект резолюции, касающийся празднования шестидесятой годовщины Международного Суда.
If the General Assembly accepts this precedent by adopting the Code, in the future nothing will prevent other codes drafted outside the United Nations on other questions, such as disarmament, from being proposed for adoption. Если Генеральная Ассамблея создаст такой прецедент, приняв этот Кодекс, то в будущем ничто не помешает внесению на рассмотрение Генеральной Ассамблеи для последующего принятия других разработанных вне Организации Объединенных Наций кодексов по другим вопросам, например, по вопросу разоружения.
We have the means, the science, the technology and, through the adoption of the United Nations Convention to Combat Desertification, the expression, as well, of the resolve of 191 nations to cooperate through multilateral solidarity. У нас есть средства, наука и технология, а, приняв КБО, 191 государство также выразило свою решимость сотрудничать на многосторонней и солидарной основе.
Больше примеров...
Удочерение (примеров 143)
I put her up for adoption... before I went to L.A. Я отдала её на удочерение перед отъездом в Лос-Анджелес.
Between Violet's pregnancy, the adoption and dad's heart attack, А беременность Вайолет, а удочерение, а папин инфаркт?
Areas of concern included social exploitation against children, child violence and national criminal system, places where children are deprived of liberty, violence against children in connection to arbitrary detention, education and adoption. К числу поднятых проблем относились: социальная эксплуатация детей, насилие в отношении детей и национальная система уголовного преследования, места, в которых дети лишены свободы, насилие в отношении детей в связи с произвольным задержанием, образование и усыновление и удочерение.
It could jeopardize the adoption. Это поставит под угрозу удочерение.
Now, your social worker has done a thorough investigation of the restraining order against Brandon Foster and tells me there is no reason to believe there's anything here to prevent your adoption. Твой социальный работник занимался делом о судебном запрете касаемо Брэндона Фостера и сказал мне, что нет причин отклонять заявку на твое удочерение.
Больше примеров...
По усыновлению (примеров 217)
We checked the State Department, and Kenny doesn't have any adoption papers, and he's of Japanese heritage. Мы проверили в департаменте, на Кенни нет бумаг по усыновлению, и он гражданин Японии.
Do you think one of her biological parents could have been an artist, and maybe if we contacted the adoption agency and just asked...? Как ты думаешь, мог бы один из ее биологических родителей быть художником, и может быть, если бы мы связались с агентством по усыновлению и просто спросили...?
Adoption services, Mr Powell, and I would rather stay in the room, sir. Я из службы по усыновлению, мистер Пауэлл, и я бы предпочла остаться в комнате, сэр.
With a view to supervision of the maintenance and upbringing of children adopted by foreign nationals the Adoptions Centre submits details of such adoptions to the Ministry of Foreign Affairs within 10 days of receipt of copies of the adoption orders made by the courts. Для осуществления наблюдения за состоянием содержания и воспитания детей, усыновленных иностранными гражданами, Центр по усыновлению детей в десятидневный срок после получения копии решения суда об усыновлении ребенка направляет в Министерство иностранных дел Украины информацию об усыновлении.
Promoted the creation of the Adoption Centre. Содействие созданию Центра по усыновлению.
Больше примеров...
Признание (примеров 162)
He welcomed efforts to address the concerns of non-nuclear-weapon States, which made up the overwhelming majority of the international community, and stressed the importance of a convention capable of achieving universal adoption. Выступающий приветствует усилия, прилагаемые в целях учета опасений неядерных государств, которые составляют подавляющее большинство международного сообщества, и подчеркивает важность конвенции, которая могла бы получить универсальное признание.
In the few years since the conclusion of the Commission's work and the adoption of General Assembly resolution 56/83 on 12 December 2001, the draft articles had gained wide recognition. За те несколько лет, которые прошли после завершения работы КМП и принятия 12 декабря 2001 года резолюции 56/83, проект завоевал широкое признание на международной арене.
In particular, since the adoption of the 2005 World Summit Outcome, in which world leaders recognized that development, peace and security and human rights are interlinked and mutually reinforcing, the importance of this link has become widely accepted. Эта взаимосвязь получила широкое признание, в частности после принятия Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, в котором международные лидеры признали, что развитие, мир и безопасность и права человека являются взаимосвязанными и взаимоусиливающими.
Acknowledgement and adoption of conduct by a State might be express, or it might be inferred from the conduct of the State in question. Признание и принятие поведения государством может быть прямым, или может быть выведено из поведения данного государства.
However, in the light of the urgent need to combat terrorism, Morocco considered it appropriate to begin with the adoption of Act 03-03 on combating terrorism, published in No. 5112 of the Official Bulletin of the Kingdom of Morocco, dated 29 May 2003. Этот закон содержит серию мер, вписывающихся в рамки борьбы с финансированием терроризма; в их число входят, в частности: - Признание финансирования терроризма преступным деянием:
Больше примеров...