Английский - русский
Перевод слова Adoption

Перевод adoption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 14820)
We consider that the term "approval" means consideration and adoption of the draft agreement by the General Assembly. По нашему мнению, термин "утверждение" означает рассмотрение и принятие этого проекта соглашения Генеральной Ассамблеей.
The States Parties also welcome and support the recent adoption by the Mongolian Parliament of legislation as a concrete contribution to the international efforts to strengthen the non-proliferation regime. Государства-участники также приветствуют и поддерживают недавнее принятие монгольским парламентом соответствующего закона как конкретный вклад в международные усилия по укреплению режима нераспространения.
Ukraine welcomes the adoption of Security Council resolution 1540, which calls on all Member States to enact effective domestic controls to prevent proliferation of weapons of mass destruction. Украина приветствует принятие резолюции 1540 Совета Безопасности, в которой содержится призыв ко всем государствам-членам принять эффективные внутренние меры контроля, направленные на недопущение распространения оружия массового уничтожения.
The adoption of the resolutions on social justice and member States' initiative on mandate review are examples of a more cooperative atmosphere. Принятие резолюций по вопросам социальной справедливости и предпринятая государствами-членами инициатива относительно обзора выполнения мандатов являются примерами, свидетельствующими о создании атмосферы более активного сотрудничества.
At the international level, France strongly supported the elaboration, adoption and implementation of the European Union Code of Conduct on Arms Exports with its dual objective of transparency and harmonization. На международном уровне Франция решительно поддержала разработку, принятие и реализацию Кодекса поведения Европейского союза в области экспорта вооружений, имеющего двоякую цель обеспечения транспарентности и гармонизации.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 1466)
The adoption of a new Constitution and a multi-party democratic system would doubtless increase the number of women in decision-making positions. Принятие новой конституции и утверждение многопартийной демократической системы несомненно приведет к увеличению числа женщин, занимающих важные руководящие должности.
The adoption of the election law will not only provide a platform in which local elections can take place this year, but will also give ordinary Iraqis a chance to make a difference in those areas with which they are best acquainted: their local communities. Утверждение закона о выборах не только создаст основы для проведения в текущем году выборов в местные органы власти, но также предоставит рядовым иракцам возможность добиться изменений к лучшему в тех областях, с которыми они знакомы лучше всего, - в своих местных общинах.
Mr. El Farouq (Morocco) said Morocco welcomed the adoption by the Human Rights Council of an individual communication mechanism for children; it represented a decisive step towards embodying the commitment to protect the rights of the child in international law. Г-н эль-Фарук (Марокко) говорит, что Марокко приветствует утверждение Советом по правам человека механизма индивидуальных сообщений, касающихся детей; это - решающий шаг к практическому выполнению обязательств по защите прав ребенка на уровне международного права.
In particular, taking into consideration that the adoption of the financial provisions of the Statute are the prerogative of the General Conference, it was suggested, for the adoption of the text by the relevant Governing Bodies of UNIDO, that: В частности, принимая во внимание тот факт, что утверждение финансовых положений Устава является прерогативой Генеральной конференции, было предложено в целях принятия этого текста соответствующими руководящими органами ЮНИДО, чтобы:
At its coordination and management meetings in April and June, the Council adopted four decisions under item 2 (Adoption of the agenda and other organizational matters). На своих совещаниях по вопросам координации и управления в апреле и июне Совет принял четыре решения по пункту 2 (Утверждение повестки дня и другие организационные вопросы).
Больше примеров...
Усыновление (примеров 875)
The circumstances surrounding the young man's adoption eight years ago. Обстоятельства, сопровождавшие усыновление мальчика восемь лет назад.
there's an easier and legal path - adoption. Потому что есть более легкий и при этом законный путь - усыновление.
My adoption hearing, the wedding, Мое усыновление, свадьба,
Well, our adoption application was denied. Нашу заявку на усыновление отклонили.
Family and kinship contracts, which govern marriage, adoption, cohabitation, inheritance, etc., form the basic unit of human society. Семейные контракты и контракты с родственниками, которые регулируют супружеские отношения, усыновление, совместное проживание, наследование и.т.д., формируют основную ячейку человеческого общества.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 476)
One aspect of openness or "opening up" education is the development and adoption of open educational resources. Одним из аспектов открытости образования является разработка и внедрение открытых образовательных ресурсов.
One means for achieving greater efficiency in resource utilization is through the adoption of employment-intensive methods for investments in basic infrastructure. Одним из путей повышения эффективности использования ресурсов является внедрение трудоемких методов в контексте капиталовложений в базовую инфраструктуру.
The adoption of such a mechanism will promote a more complete understanding and a more precise definition of economic, social and cultural rights. Внедрение такого механизма будет содействовать более полному пониманию и более точному определению содержания экономических, социальных и культурных прав.
The adoption of IPSAS is seen as a key reform element within the United Nations System and it continues to receive support from governing bodies and senior management. Внедрение МСУГС рассматривается в качестве одного из ключевых элементов реформы в системе Организации Объединенных Наций и продолжает пользоваться поддержкой директивных органов и старшего руководящего звена.
Adoption of cleaner environmentally sustainable technologies at enterprise-level. Внедрение более экологически чистых и устойчивых технологий на уровне предприятий.
Больше примеров...
Переход (примеров 223)
The seamless adoption of IPSAS is heavily dependent on the availability of Umoja, the new enterprise resource planning system. Беспрепятственный переход на МСУГС в значительной степени определяется доступностью новой системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа».
Basic objectives are the elimination of multi-shift instruction and the adoption of the five-day school-week. Основной целью является ликвидация многосменной системы обучения переход на пятидневную учебную неделю.
The Tribunal has already invested a lot of resources in arriving at the IPSAS balances and therefore, successful adoption before relinquishing its mandate is beneficial to all stakeholders. Трибунал уже вложил много ресурсов в подготовку сальдо в соответствии с МСУГС и, таким образом, успешный переход до прекращения действия его мандата будет полезным для всех заинтересованных сторон.
Other major industrial countries ought to join Canada and the United Kingdom in introducing such clauses into the bonds they issue, to ease the way for their adoption by emerging markets. Другим ведущим промышленно развитым странам следует по примеру Канады и Соединенного Королевства начать предусматривать такие оговорки при выпуске облигаций, с тем чтобы облегчить переход к такой практике странам с формирующейся рыночной экономикой.
Hence, the adoption of results-based management in the government agencies of many countries. Этим и был обусловлен переход государственных ведомств многих стран на методы управления, основанного на конкретных результатах.
Больше примеров...
Применение (примеров 497)
Innovation in that sense also refers to the successful adoption of new techniques of organization and production that have been developed elsewhere. Под новшествами в этом смысле подразумевается также успешное применение новых технических методов организации и производства, разработанных в других местах.
Regarding agenda item 4.2.6., the representative of Japan considered that the premature adoption of the amendment would stifle the possible application of the Regulation by Japan. В связи с пунктом 4.2.6 повестки дня представитель Японии полагал, что преждевременное принятие данной поправки затруднило бы возможное применение этих Правил Японией.
(a) The adoption of legislation or policies which are manifestly incompatible with pre-existing legal obligations relating to the right to food; а) применение законодательства или политики, которые явно не совместимы с действовавшими до этого принятия правовыми обязательствами, касающимися права на питание;
The adoption of the consensus rule in the Conference on Disarmament and in general is designed to garner the greatest possible support for the decisions adopted while enabling every Member State to bring its influence to bear on the decision-making process. Применение утвержденного правила консенсуса как на Конференции по разоружению, так и в целом направлено на то, чтобы заручиться как можно более широкой поддержкой принимаемых решений и одновременно дать возможность каждому государству-члену оказать влияние на процесс принятия решений.
Voluntary or mandatory sectoral actions defined in quantitative terms (e.g. standards) or qualitative terms (e.g. adoption of best practices); Ь) добровольные или обязательные секторальные меры, определенные в количественном выражении (например, стандарты) или в качественном выражении (например, применение наилучшей практики);
Больше примеров...
Усыновления/удочерения (примеров 352)
She had also heard some disturbing reports regarding trafficking in minors in the context of international adoption, which usually involved international syndicates. Ей также стало известно о вызывающих обеспокоенность случаях, связанных с торговлей несовершеннолетними в контексте усыновления/удочерения детей иностранными гражданами, в которых обычно замешаны международные синдикаты.
While the law does not prevent simple adoption by a person belonging to a partnership, full adoption is possible only for spouses who are not judicially separated. Хотя этот закон не препятствует простому усыновлению/удочерению ребенка лицом, живущим в партнерстве с другим лицом, право полного усыновления/удочерения предоставлено только супругам, не проживающим раздельно.
The Committee recommends that the State party take measures in order to avoid unjustifiable delays in adoption procedures by: Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для того, чтобы устранить неоправданные задержки в процедуре усыновления/удочерения путем:
The Committee notes with concern that the adoption of a child who is a lineal descendant of either the adoptive parent or the adoptive parent's spouse may take place without judicial oversight or authorisation from the Family Court. Комитет с озабоченностью констатирует возможность усыновления/удочерения ребенка, являющегося кровным родственником приемного родителя или его супруга, без надзора со стороны судебных органов или разрешения суда по семейным делам.
The requirement that a child should be refused by at least five Russian families before an intercountry adoption is possible should be reconsidered in relation to children with disabilities in order to increase their chances of living in a family environment; Требование о том, что от ребенка должны отказаться по меньшей мере пять российских семей, прежде чем появится возможность для международного усыновления/удочерения, необходимо пересмотреть по отношению к детям-инвалидам, с тем чтобы повысить их шансы на проживание в семейном окружении;
Больше примеров...
Принят (примеров 558)
He argued for the adoption of this alphabet to the Yakut language. Он добивался того, чтобы этот алфавит был принят для якутского языка.
In conclusion, the Czech Republic attaches great importance to the adoption of the draft resolution with the broadest possible support. И наконец, для Чешской Республики имеет большое значение, чтобы этот проект резолюции был принят при возможно самой широкой поддержке.
She looked forward to adoption of the draft decision by consensus as a message of strong support for the important work of the Council. Она надеется, что проект решения будет принят консенсусом, что станет свидетельством твердой поддержки той важной работы, которая ведется Советом.
Following the statement by the Chairman of the Commission on the situation of human rights in Colombia, representatives of the High Commissioner and the Government held further rounds of consultations which resulted in the adoption of a second preliminary draft agreement in August 1996. После того как Председатель Комиссии выступил со своим заявлением о положении в области прав человека в Колумбии, представители Верховного комиссара и правительства провели еще один тур консультаций, в результате которых в августе 1996 года был принят второй предварительный проект соглашения.
It was also making preparations to withdraw its declaration regarding article 9, paragraph 1, of the Convention, relating to acquisition of citizenship, and had ratified the Optional Protocol to the Convention shortly after its adoption by the General Assembly. Она готовится отозвать свое заявление по пункту 1 статьи 9 Конвенции относительно приобретения гражданства, а также ратифицировала Факультативный протокол к Конвенции вскоре после того, как он был принят Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Принята (примеров 429)
Both thematic discussions led to the adoption of a general recommendation. В результате обеих тематических дискуссий была принята общая рекомендация.
In the years since the United Nations Millennium Declaration (see resolution 55/2), years which saw the drafting and adoption of the Convention, the need to include persons with disabilities in the international development agenda has gained increased international recognition. В период после принятия Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (см. резолюцию 55/2), когда была разработана и принята Конвенция, необходимость включения вопросов инвалидности в международную повестку дня в области развития стала пользоваться все более широким международным признанием.
Until the adoption of resolution 2093 (2013), and specifically paragraph 36 which granted a standing exemption to strategic partners of AMISOM, the presence of ENDF in south and central Somalia violated the arms embargo on Somalia. До того как была принята резолюция 2093 (2013), в пункте 36 которой было конкретно предусмотрено постоянно действующее изъятие для стратегических партнеров АМИСОМ, присутствие ЭНСО в южной и центральной частях Сомали нарушало оружейное эмбарго, введенное в отношении Сомали.
With regard to the review of the various elements of the scale methodology, she recalled the painstaking negotiations that had led to the adoption by consensus of General Assembly resolution 52/215 on the scale of assessments for the period 1998-2000. Что касается изучения различных элементов методологии построения шкалы взносов, то следует напомнить о сложных переговорах, в результате которых путем консенсуса была принята резолюция 52/215 Генеральной Ассамблеи о шкале взносов на период 1998-2000 годов.
As a member of the Security Council, the Philippines had been involved in the negotiations leading to the adoption of Security Council resolution 1540 (2004) and had later served as Vice-Chairman of the Committee established pursuant to that resolution. Являясь членом Совета Безопасности, Филиппины участвовали в переговорах, в результате которых была принята резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности; кроме того, впоследствии представитель Филиппин занимал пост заместителя Председателя Комитета, учрежденного в соответствии с этой резолюцией.
Больше примеров...
Приняты (примеров 506)
The consultations resulted in the adoption of new rules and procedures in support of efforts to harmonize refugee and humanitarian programmes in Africa, especially at the emergency phase. В результате проведения консультаций были приняты новые правила и процедуры, способствующие обеспечению согласованности программ, касающихся беженцев и гуманитарной помощи в Африке, особенно во время чрезвычайного положения.
He was particularly happy with the adoption by consensus of eight out of the 21 recommendations presented in the Report of the Panel of Eminent Persons and the identification of seven more recommendations to be considered at UNCTAD XII. Особенно отрадным, по его мнению, является тот факт, что на основе консенсуса были приняты восемь из 21 рекомендации, представленной в докладе Группы видных деятелей, и еще семь рекомендаций были намечены для рассмотрения на ЮНКТАД XII.
With regard to its cost-effectiveness, this option would lead to the adoption of the rules of procedure without prior lengthy negotiations. Этот вариант является малозатратным, поскольку правила процедуры могут быть приняты без проведения предварительных продолжительных переговоров.
Therefore, it is admitted that the State can be held liable for the adoption of a law which contravenes constitutional provisions on human rights, whenever this results in causing damage to individuals. Индивидуумы, потерпевшие от преступлений, в соответствии со статьей 57 ГК могут требовать возмещения ущерба в той мере, в какой это соответствует положениям статьи 914 ГК. Кроме того, приняты специальные законы, определяющие режим гражданской ответственности за незаконные действия частных лиц.
Following the adoption, in June 1991, of an action plan for correctional clients from the cultural communities, the Department of Public Security instituted various measures regarding the inmate population under its responsibility. После принятия в июне 1991 года плана действий, касающегося представителей культурных меньшинств, содержащихся в исправительных учреждениях, министерством общественной безопасности были приняты различные меры, касающиеся положения лиц, содержащихся в относящихся к его ведению пенитенциарных учреждениях.
Больше примеров...
Принятый (примеров 74)
We are pleased with the European Union's commitment to facilitate the integration of least developed countries within the multilateral trading system, including through the adoption in April 2004 of an action plan for agriculture that includes a proposal for an Africa-Europe partnership on cotton. Мы рады тому, что Европейский союз твердо намерен содействовать интеграции наименее развитых стран в многостороннюю систему торговли, о чем свидетельствует принятый в апреле 2004 года план действий в области сельского хозяйства, содержащий предложение о развитии партнерских отношений между Африкой и Европой в производстве хлопка.
Instead, the Board should give serious consideration to a format decided upon by the UNDP Executive Board, a "decision memorandum" prepared by the secretariat for adoption by the Board. Вместо этого Совету следует серьезно рассмотреть принятый Исполнительным советом ПРООН формат - "меморандум о решениях", подготовленный секретариатом для утверждения Советом.
Adopted in June 2004, shortly after the adoption of the UN Convention against Corruption by the General Assembly, the 10th principle underscores that public and private actors share responsibility for fighting corruption. Принятый в июне 2004 года вскоре после принятия Генеральной Ассамблеей Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции десятый принцип особо выделяет тот факт, что публичные и частные субъекты несут совместную ответственность за борьбу с коррупцией.
I would also like to commend the five facilitators and the Ambassadors of Chile and Liechtenstein for their extensive efforts and valuable reports, which were crowned by the adoption of the report of the Open-ended Working Group containing its draft decision adopted by consensus. Я также хотел бы воздать должное пяти посредникам и послам Чили и Лихтенштейна за их огромные усилия и важные доклады, итогом которых стало принятие доклада Рабочей группы открытого состава, содержащего ее проект решения, принятый на основе консенсуса.
The adoption of a time-bound legal and judicial reform strategy and action plan has been on the agenda for a decade and the Special Representative welcomes the strategy document adopted by the Government on 20 June 2003. Утверждение стратегии, направленной на проведение соответствующей требованиям времени реформы юридической и судебной систем и на осуществление плана действий, стояло на повестке дня в течение десятилетия, и Специальный представитель приветствует стратегический документ, принятый правительством 20 июня 2003 года.
Больше примеров...
Введение (примеров 244)
The adoption of the leu in 1867 required stamps in new denominations, which appeared in 1868. Введение лея в 1867 году вызвало необходимость в выпуске марок с номиналами в новой валюте, которые появились в январе 1868 года.
This includes the adoption of common infrastructure, the alignment of development approaches, the harmonization and synchronization of workplans, the sharing of skills and expertise and the adoption of standards. Сюда входит введение общей инфраструктуры, согласование подходов к вопросам разработки, гармонизация и синхронизация планов работы, обмен навыками и экспертными знаниями, а также принятие стандартов.
Adoption of a new governance capacity-building model to achieve the outcome of fully addressing issues and the processes, systems and structures for achieving cultural change введение новой модели укрепления потенциала в сфере государственного управления, призванной полностью решить существующие проблемы, и процессов, систем и структур, обеспечивающих изменения в культуре
The Committee notes with appreciation the adoption of anti-bullying campaigns in many schools, as well as the inclusion of courses in life skills. Комитет с удовлетворением принимает к сведению проведение во многих школах кампаний по предотвращению насилия, а также введение в школьную программу предметов, направленных на подготовку детей к самостоятельной жизни.
While noting that children's issues have been taken into account in development plans adopted over the past decade, the Committee remains concerned that the State party has not foreseen the adoption of a comprehensive policy and strategies for the implementation of the Convention and its Optional Protocols. Принимая во внимание, что вопросы защиты детей учитывались при составлении планов развития в течение последнего десятилетия, Комитет, вместе с тем, выражает обеспокоенность по поводу того, что государство-участник не предусмотрело введение комплексной политики и стратегии по осуществлению Конвенции и Факультативных протоколов к ней.
Больше примеров...
Приняв (примеров 208)
The Conference made important progress with regard to the formulation of a new framework for development cooperation through the adoption of the Monterrey Consensus. Приняв Монтеррейский консенсус, Конференция добилась большого прогресса в деле разработки новых рамок сотрудничества в целях развития.
In July 2000, the Council went further, with the adoption of a groundbreaking resolution. В июле 2000 года Совет сделал еще один шаг, приняв беспрецедентную резолюцию.
The Secretary-General then proposed that the operation be completed with the adoption of the following procedure. Затем Генеральный секретарь предложил завершить операцию, приняв следующую процедуру.
In 1997, upon the adoption of the Kazakhstan 2030 Strategy, we drew up a long-term agenda, paramount goals and priorities of the country, which were further logically developed in the Strategic Plan to 2010. В 1997 году, приняв Стратегию «Казахстан - 2030», мы сформулировали долгосрочную повестку, главные цели и приоритеты страны, которые затем получили логическое развитие в Стратегическом плане до 2010 года.
By virtue of the adoption of that draft, the Committee has already provided for the inclusion of the item entitled "Revitalizing the work of the Conference on Disarmament and taking forward multilateral disarmament negotiations" in the provisional agenda of the sixty-seventh session of the General Assembly. Приняв этот проект, Комитет уже обеспечил включение пункта, озаглавленного «Активизация работы Конференции по разоружению и продвижение вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению», в предварительную повестку дня шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Удочерение (примеров 143)
He actually agreed to the adoption. Он все-таки согласился отдать ее на удочерение.
Since the day that I gave Rachel up for adoption, I have been walking through life searching for her face everywhere I go. С того дня, как я отдала Рэйчел на удочерение, каждый день своей жизни я пыталась найти её лицо везде, куда бы я ни шла.
Just, well, if you do have any doubts about how the test might affect Lindsay, maybe this adoption isn't such a great idea. Просто... если у вас есть какие-то сомнения на тему того, как анализ может повлиять на Линдсей... возможно это удочерение и не такая уж хорошая идея.
Aware also of other illegal activities related to trafficking, such as domestic labour, false marriages, clandestine employment and false adoption, учитывая также другие виды незаконной деятельности, связанной с торговлей, такие, как наем в услужение, ложные браки, тайный наем и ложное удочерение,
We agreed... to a closed adoption. Мы согласились на закрытое удочерение
Больше примеров...
По усыновлению (примеров 217)
I'm Ellen Roberts from the adoption agency. Я Эллен Робертс, из агентства по усыновлению.
I spent all morning talking to adoption agencies. Я всё утро разговаривала с агентом по усыновлению.
We had to reschedule our appointment with the adoption lawyer. Нам перенесли встречу с юристом по усыновлению.
Our adoption coordinator, Pamela King. Наш консультант по усыновлению, Памела Кинг.
Look, I didn't mean to ambush you with the whole adoption agency thing. Слушай, я не хотела устраивать тебе засаду со всей этой историей с агентством по усыновлению.
Больше примеров...
Признание (примеров 162)
He welcomed efforts to address the concerns of non-nuclear-weapon States, which made up the overwhelming majority of the international community, and stressed the importance of a convention capable of achieving universal adoption. Выступающий приветствует усилия, прилагаемые в целях учета опасений неядерных государств, которые составляют подавляющее большинство международного сообщества, и подчеркивает важность конвенции, которая могла бы получить универсальное признание.
Twenty years after the adoption of the Convention, there is almost a universal acceptance of maritime zones as well as of their maximum extent and of the respective regime for them as established by UNCLOS. Сейчас, спустя 20 лет после принятия Конвенции, наблюдается почти повсеместное признание устанавливаемых в ЮНКЛОС морских зон, их максимальной протяженности и режима каждой из них.
While the explanatory statements of the four States that voted against the adoption of the Declaration showed disagreement with the wording of specific articles or concerns with the process of adoption, they also expressed a general acceptance of the core principles and values that it advanced. В выступлениях с разъяснением мотивов голосования четырех государств, которые проголосовали против принятия Декларации, указывалось на несогласие с формулировками отдельных статей или выражалось неодобрение процесса принятия, но при этом также признавалось общее признание основных принципов и ценностей, которое она проповедует.
The adoption of accrual accounting for post-retirement benefits and recognition of the liability on the financial statements was a first step towards bringing the United Nations into line with best accounting practices and adopting the International Accounting Standards. Утверждение количественно-суммового метода учета расходов на выплату пособий после выхода в отставку и признание ответственности по финансовым ведомостям является первым шагом на пути применения в Организации Объединенных Наций передовых стандартов учета и принятия международных стандартов учета.
However, in the light of the urgent need to combat terrorism, Morocco considered it appropriate to begin with the adoption of Act 03-03 on combating terrorism, published in No. 5112 of the Official Bulletin of the Kingdom of Morocco, dated 29 May 2003. Этот закон содержит серию мер, вписывающихся в рамки борьбы с финансированием терроризма; в их число входят, в частности: - Признание финансирования терроризма преступным деянием:
Больше примеров...