Английский - русский
Перевод слова Adoption

Перевод adoption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 14820)
India will support the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities during the 61st Session of the UN General Assembly. Индия будет поддерживать принятие в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций конвенции о правах инвалидов.
Indeed, the adoption of that resolution and the initiation of the process towards an arms trade treaty was one of the most notable achievements during last year's session. По сути, принятие этой резолюции и начало процесса выработки договора о торговле вооружениями стали одним из наиболее заметных достижений прошлогодней сессии.
The States Parties also welcome and support the recent adoption by the Mongolian Parliament of legislation as a concrete contribution to the international efforts to strengthen the non-proliferation regime. Государства-участники также приветствуют и поддерживают недавнее принятие монгольским парламентом соответствующего закона как конкретный вклад в международные усилия по укреплению режима нераспространения.
Item 5: Discussion and adoption of amendments Пункт 5: Обсуждение и принятие поправок
Indeed, the adoption of that resolution and the initiation of the process towards an arms trade treaty was one of the most notable achievements during last year's session. По сути, принятие этой резолюции и начало процесса выработки договора о торговле вооружениями стали одним из наиболее заметных достижений прошлогодней сессии.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 1466)
Mr. FIGUEROA, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that the Group supported all the draft decisions submitted for adoption by the Board. Г-н ФИГЕРОА, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, говорит, что Группа поддерживает все проекты решений, представленные на утверждение Совета.
Strong support was voiced for the proposed decision on ensuring adequate nutrition for refugees presented to the Committee for adoption, notably through integrated approaches such as the Ending Child Hunger and Undernutrition Initiative. Было решительно поддержано предложенное решение об обеспечении надлежащего питания беженцев, представленное на утверждение Комитету, прежде всего на основе комплексных подходов, таких, как инициатива по ликвидации голода и недостаточного питания среди детей.
The GEF instrument requires that any amendments thereto approved by the GEF Assembly be submitted to the Executive Boards of the three implementing organizations (UNDP, UNEP and the World Bank) for adoption, as well as to the GEF Trustee. Документ ГЭФ требует, чтобы любая поправка к нему после ее утверждения Ассамблеей ГЭФ представлялась исполнительным советам трех учреждений-исполнителей (ПРООН, ЮНЕП и Всемирный банк) на утверждение, а также Совету попечителей ГЭФ.
The agenda for the next session would include the following items: Adoption of the final version of the restructured ADR; Proposals for amendments to Annexes A and B of ADR; Programme of work; Election of officers for 2001. Повестка дня следующей сессии будет включать такие пункты, как: - утверждение окончательного текста ДОПОГ с измененной структурой; - предложения о внесении поправок в приложения А и В к ДОПОГ; - программа работы; - выборы должностных лиц на 2001 год.
IX. ADOPTION OF THE REPORT Х. УТВЕРЖДЕНИЕ ПОВЕСТКИ ДНЯ
Больше примеров...
Усыновление (примеров 875)
Don't worry, it's a simple adoption. Не волнуйтесь, это простое усыновление.
Areas of concern included social exploitation against children, child violence and national criminal system, places where children are deprived of liberty, violence against children in connection to arbitrary detention, education and adoption. К числу поднятых проблем относились: социальная эксплуатация детей, насилие в отношении детей и национальная система уголовного преследования, места, в которых дети лишены свободы, насилие в отношении детей в связи с произвольным задержанием, образование и усыновление и удочерение.
Adoption of the child who is citizen of the Republic of Azerbaijan by foreigners or Stateless persons shall be carried out by agreement of the State Committee for Family, Women and Children Affairs of the Republic of Azerbaijan. Усыновление ребенка, являющегося гражданином Азербайджанской Республики, иностранными гражданами или лицами без гражданства осуществляется по согласованию с Государственным комитетом Азербайджанской Республики по вопросам семьи, женщин и детей.
Look, if Thomas and I don't, you know, get back together, I'm putting this baby up for adoption. Слушайте, если Томас и я не сойдёмся вновь, я отдам этого ребёнка на усыновление.
1988 Enfants abandonnés et adoption, lecture given to the Tunisian League for the Protection of Human Rights. 1988 год "Покинутые дети и усыновление", лекция, прочитанная в Тунисской лиге защиты прав человека
Больше примеров...
Внедрение (примеров 476)
Through capacity-building activities, promote community-based initiatives aimed at increasing the adoption of basic sanitation and hygienic practices. По линии мероприятий по развитию потенциала содействовать развитию общинных инициатив, призванных расширять внедрение базовых санитарно-профилактических и гигиенических методов.
UNICEF will improve the disclosure in conjunction with the adoption of IPSAS in January 2012. ЗЗЗ. ЮНИСЕФ усовершенствует систему финансового декларирования в связи с внедрение в январе 2012 года МСУГС.
This includes awareness-raising seminars on issues of digital economy development such as e-government, international outsourcing in the ICT industry, online dispute resolution, national e-strategies and adoption of new technologies. Эта работа включает в себя проведение семинаров в целях повышения информированности по таким вопросам развития цифровой экономики, как электронное управление, международный субподряд в отрасли ИКТ, онлайновое урегулирование споров, национальные электронные стратегии и внедрение новых технологий.
Sustainable intensification of agriculture, including adoption of sustainable agricultural mechanization strategies, has the potential to raise the region's agricultural productivity and farmers' resilience to social and economic shocks while contributing to the adaptation to and mitigation of climate change. Устойчивые методы интенсификации сельского хозяйства, в том числе внедрение стратегий устойчивой механизации сельского хозяйства, открывают возможности для повышения производительности труда в сельском хозяйстве и укрепления потенциала фермера противостоять социальным и экономическим потрясениям, что одновременно способствует адаптации к изменению климата и ослаблению его последствий.
Continue to encourage the adoption and full implementation of the international instruments and standards on customs, arms controls, aviation security and maritime security. продолжать поощрять внедрение и полное осуществление международно-правовых документов и стандартов, касающихся таможенного контроля, контроля за оружием и обеспечения авиационной и морской безопасности;
Больше примеров...
Переход (примеров 223)
The adoption of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) in 2014 requires the Secretariat to review its accounting for fixed assets, including recognition of long-term construction contracts and other capitalized costs. Переход в 2014 году на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) требует от Секретариата пересмотреть практику учета капитальных активов, включая учет долгосрочных строительных контрактов и других капитализированных расходов.
Moreover, partial adoption of the IPSAS standard on capitalization of property, plant and equipment for renovation works would be contrary to the United Nations system accounting standards and full adoption would not be possible, given the complexities and magnitude of the preparatory work required. Кроме того, частичное применение стандарта МСУГС, касающегося капитализации зданий, сооружений и оборудования, в отношении ремонтно-строительных работ шло бы вразрез со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, а полный переход на этот стандарт не представляется возможным из-за сложности и масштабов необходимой подготовительной работы.
The adoption of free-market policies, the opening up of trade, decreased State intervention, and economic integration have effectively increased the efficiency of interregional mechanisms to revitalize trade, increase production, encourage investment and promote technological development. Переход на принципы свободного рынка, либерализация торговли, уменьшение масштабов вмешательства со стороны государства и экономическая интеграция - все эти факторы привели к повышению эффективности деятельности межрегиональных механизмов в деле активизации торговли, расширения производства, поощрения инвестиций и содействия техническому развитию.
Therefore, an individual migration path from each entity's starting point must be designed in such a way as to support the adoption of a new, common business model (the "to-be" model) to be used across the Secretariat globally. Таким образом, индивидуальные планы перехода на новую систему должны разрабатываться с учетом изначальной ситуации каждого подразделения и обеспечивать переход к новой единой модели работы (будущая модель), которая будет применяться во всех подразделениях Секретариата.
Concerning the valuation methodology, the Committee was also informed that the recent adoption of IPSAS had resulted in a change in approach so that assets are to be transferred at the capitalized cost of the asset minus accumulated depreciation. Что касается методологии оценки, Комитет был также информирован о том, что переход в последнее время на Международные стандарты учета в государственном секторе явился результатом внесения изменений в применяемый подход, в соответствии с которыми имущество передается по капитализированной стоимости имущества за вычетом накопленных амортизационных отчислений.
Больше примеров...
Применение (примеров 497)
The problem should therefore be addressed from both angles, through the adoption of restrictions on the use of landmines and the conduct of effective demining operations. Поэтому данную проблему следует рассматривать в обоих аспектах, практикуя ограничения на применение мин и предпринимая действенные операции по разминированию.
It has also focused on two factors that are essential to the implementation of a public policy on equality: the resources available to the State and the effective adoption by individuals of the tools needed to combat discrimination. Оно использовало сочетание двух важнейших факторов для осуществления государственной политики в области обеспечения равенства, каковыми являются применение средств, находящихся в распоряжении государства, и эффективное приобщение частных лиц к борьбе против дискриминации.
At the time of its adoption, some 15 European countries still retained the death penalty on their statute books and obviously did not consider it to be a human rights issue. Во время ее принятия около 15 европейских стран все еще сохраняли в своем законодательстве высшую меру наказания и, очевидно, они не считали, что ее применение является одним из вопросов прав человека.
His country strongly believed that "name and shame" tactics, the adoption of country-specific resolutions, and the manipulation of the United Nations human rights mechanisms would not lead to mutually acceptable results. Его страна глубоко убеждена в том, что применение тактики «обличать и стыдить», принятие резолюций по отдельным странам и манипулирование правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций не приведут к взаимно приемлемым результатам.
The Committee is concerned that the State party has entered a declaration to the Hague Convention on Intercountry Adoption whereby it does not extend the application of this Convention to its Overseas Territories. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что государство-участник сделало заявление по Гаагской конвенции о международном усыновлении/удочерении, согласно которому оно не распространяет применение данной Конвенции на свои Заморские территории.
Больше примеров...
Усыновления/удочерения (примеров 352)
The Committee regrets that a child's consent is not required for domestic adoptions and that the review of adoption legislation is currently on hold. ЗЗ. Комитет сожалеет о том, что для внутригосударственного усыновления/удочерения не требуется согласия ребенка и что процесс пересмотра законодательства об усыновлении/удочерении в настоящее время приостановлен.
In certain countries, the illegal procurement, buying and selling of children for intercountry adoption was made possible through the falsification of documents and the production of false birth certificates. В некоторых странах незаконное получение, покупка и продажа детей для международного усыновления/удочерения стали возможны за счет подделки документов и выдачи фальсифицированных свидетельств о рождении.
(b) The limited understanding and acceptance in the State party that the best interests of the child should be paramount in all adoption proceedings; Ь) ограниченным пониманием и признанием в государстве-участнике того, что при всех процедурах усыновления/удочерения главной заботой должно быть наилучшее обеспечение интересов ребенка;
This case highlights one of the main reasons for the adoption of children, namely severe poverty coupled with large numbers of children in the family, displacement of children, especially during the Indonesian occupation, and to some extent, orphaned children. Этот случай показывает, что одной из основных причин усыновления/удочерения является крайняя нищета наряду с большим количеством детей в семье, перемещением детей, особенно во время индонезийской оккупации, и в какой-то мере наличием детей-сирот.
CRC, while noting increased controls in the adoption process, was concerned about the insufficient resources provided to the central adoption authority, the high number of children awaiting adoption, and difficulties in placing Roma children. Отметив усиление мер контроля в процессе усыновления/удочерения, КПР выразил озабоченность в связи с недостаточностью ресурсов, выделяемых центральному органу по вопросам усыновления/удочерения, наличием большого числа детей, ожидающих усыновления/удочерения, а также в связи с наличием трудностей, возникающих при передаче детей из числа рома на воспитание.
Больше примеров...
Принят (примеров 558)
UNODC assistance to Tajikistan resulted in the adoption of a law designed to combat money-laundering and financing of terrorism. В Таджикистане благодаря помощи, полученной от ЮНОДК, был принят закон, призванный обеспечить борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма.
The debate ended with the adoption of a draft national charter that confronts the challenges of land planning and urbanization in a forward-looking and consistent way. В ходе этих обсуждений был принят проект национальной хартии, направленный на решение проблем планирования землепользования и урбанизации на перспективной и последовательной основе.
Mr. Kimura (Japan), welcoming the adoption of the resolution, expressed his delegation's regret that it had not been adopted by consensus. Г-н Кимура (Япония), приветствуя принятие резолюции, от имени делегации своей страны выражает сожаление по поводу того, что этот документ не был принят на основе консенсуса.
Work on the unification of navigation rules at a European level, carried out by representatives of ECE, CCNR, the Danube Commission and the Austrian Government, resulted in the adoption of the new text of CEVNI. В результате работы по унификации правил судоходства на европейском уровне, которая была проделана представителями ЕЭК ООН, ЦКСР, ДК и правительством Австрии, был принят новый текст ЕПСВВП.
In 2011, the Regional Office for Southern Africa was involved in the process to establish a NHRI in Comoros, which resulted in the adoption of the Law of the National Commission for Human Rights and Liberties, in November 2011. В 2011 году региональное отделение УВКПЧ для южной части Африки участвовало в процессе создания НПЗУ в Коморских Островах, в результате которого в ноябре 2011 года был принят Закон о национальной комиссии по правам и свободам человека.
Больше примеров...
Принята (примеров 429)
In its view, there had not been any case of violation of the resolution by the Japanese industry since the adoption of resolution 46/215. По ее мнению, японские рыболовецкие суда после того, как была принята резолюция 46/215, ни разу не нарушили ее.
In the years since the United Nations Millennium Declaration (see resolution 55/2), years which saw the drafting and adoption of the Convention, the need to include persons with disabilities in the international development agenda has gained increased international recognition. В период после принятия Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (см. резолюцию 55/2), когда была разработана и принята Конвенция, необходимость включения вопросов инвалидности в международную повестку дня в области развития стала пользоваться все более широким международным признанием.
Consultative meeting between the parties was convened by UNOCI, resulting in the adoption in April 2014 of an amendment to the agreement, which extended the time frame for the implementation of the agreement. ОООНКИ организовала консультационное совещание с участием обеих сторон, по итогам которого в апреле 2014 года была принята поправка к соглашению, предусматривающая продление срока его осуществления.
The ACT Group commends all members of the Informal Working Group for their work leading to the adoption on 14 April of the aforementioned note, aimed at enhancing the wider participation and inclusiveness of Security Council members in the work of the Council. Группа по вопросам подотчетности, согласованности и транспарентности благодарит всех членов Неофициальной рабочей группы за их работу, благодаря которой 14 апреля была принята вышеупомянутая записка, призванная обеспечить более широкое и всестороннее участие членов Совета Безопасности в работе Совета.
The High-level meeting of the General Assembly on nuclear disarmament, held in September 2013, had generated momentum for meaningful steps to be taken towards nuclear disarmament and had led to the adoption of General Assembly resolution 68/32. Проведение в сентябре 2013 года заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по ядерному разоружению, по итогам которого была принята резолюция 68/32 Генеральной Ассамблеи, придало импульс конструктивным действиям в направлении ядерного разоружения.
Больше примеров...
Приняты (примеров 506)
The seminar concluded with the adoption of a set of recommendations as follows: В ходе этого семинара были приняты следующие рекомендации:
A childcare and protection agency had been launched in July 2009, and laws on the protection, status and adoption of children had been passed. В июле 2009 года в стране было создано агентство, занимающееся оказанием помощи детям и защитой детства, кроме того, были приняты законы по вопросам защиты детей, их статуса, а также усыновления/удочерения.
In FBiH, the Law on Confiscation of Proceeds from Crime and the Law on combating corruption and organised crime were adopted, while the Law on Whistle-blowers Protection is in the parliamentary procedure for adoption. В ФБиГ были приняты Закон о конфискации доходов от преступной деятельности и Закон о борьбе с коррупцией и организованной преступностью, тогда как Закон о защите осведомителей находится на парламентской процедуре в целях утверждения.
It is envisaged that the adoption of the proposals will take place in September 2007, with an expected date of entry into force on 1 July 2008. Предполагается, что эти предложения будут приняты в сентябре 2007 года и вступят в силу 1 июля 2008 года.
The authorities of Ecuador had taken all the necessary measures to become a party to the Convention, but due to the adoption of the new Constitution and the establishment of a new parliament, accession had been delayed. Властями Эквадора были приняты все необходимые меры для вступления в число участников Конвенции, но ее присоединение было отложено по причине принятия в стране новой конституции и формирования нового парламента.
Больше примеров...
Принятый (примеров 74)
In that regard, her delegation welcomed the adoption by the Special Committee of the draft declaration. В этом отношении австралийская делегация выражает признательность Специальному комитету за принятый им проект декларации.
The high-level meeting on development and disability and the adoption of its outcome document was a success that embodies the renewed commitment by world leaders to the advancement of persons with disabilities. Заседание высокого уровня по вопросам развития и инвалидности прошло успешно, о чем свидетельствует принятый на нем итоговый документ, содержащий принятые мировыми лидерами новые обязательства в отношении улучшения положения инвалидов.
The adoption in 1993 of a Code for the Safe Carriage of Irradiated Nuclear Fuel, Plutonium and High-level Radioactive Wastes in Flasks on board Ships, and current work on passenger submergibles and wing-in-ground craft are also cases in point. Кроме того, следует упомянуть принятый в 1993 году кодекс безопасной перевозки облученного ядерного топлива, плутония и радиоактивных отходов высокого уровня активности в контейнерах на борту судов и работу, проводимую по пассажирским подводным аппаратам и экранопланам.
In one instance, the Commission adopted a text without its detailed consideration after the adoption of the text by the Commission's working group. В одном из случаев Комиссия без подробного рассмотрения приняла текст, принятый перед этим рабочей группой Комиссии.
The final text adopted at the ninety-seventh session will be submitted for adoption by the Inland Transport Committee at its session in February 2004. Окончательный текст, принятый на девяносто седьмой сессии, будет представлен для принятия Комитетом по внутреннему транспорту на его сессии в феврале 2004 года.
Больше примеров...
Введение (примеров 244)
A significant step forward was taken with the adoption of Security Council resolutions 1327 and 1353, which introduced a number of new and important measures to improve the quality and effectiveness of consultation mechanisms. Важным шагом явилось принятие резолюций 327 и 1353 Совета Безопасности, в которых предусмотрено введение ряда важных новых мер по повышению эффективности механизмов консультаций.
She therefore supported UNHCR's remarkable achievement in promoting institutional and budgetary reform aimed at strengthening needs-based activities, for example the introduction of the global needs assessment (GNA) and the adoption of the first Biennial Programme Budget prepared in accordance with the new budget structure. В силу вышесказанного оратор поддерживает заметные достижения УВКБ ООН, связанные с проведением институциональной и бюджетной реформы с целью активизации видов деятельности, необходимых для удовлетворения имеющихся потребностей, например введение глобальной оценки потребностей и принятие первого двухгодичного бюджета по программам, подготовленного в соответствии с новой структурой бюджета.
d) Adoption of such measures as may be necessary, including, where appropriate, penal sanctions, to prevent and suppress activities prohibited by this set of recommendations; and d) принятие таких мер, какие могут оказаться необходимыми, включая, где это уместно, введение уголовных санкций, с целью предотвращения и пресечения деятельности, запрещаемой настоящим комплексом рекомендаций; и
Uniform number-plates and the adoption of the customs laws in the quick start package are essential if there is to be real progress in this field. Введение единообразных номерных знаков и принятие таможенных законов в рамках комплекса неотложных нормативных актов являются существенно необходимыми мерами для достижения подлинного прогресса в этой области.
As Leszek Balcerowicz, the Governor of the National Bank of Poland, argues, adoption of the Euro by candidate countries will certainly create benefits for candidate countries, while in the worst case being neutral for current members. Лешек Бальцерович, Председатель Правления Национального Банка Польши, считает, что введение евро странами-кандидатами безусловно пойдёт им на пользу и, как минимум, не навредит нынешним участникам Союза.
Больше примеров...
Приняв (примеров 208)
The Conference made important progress with regard to the formulation of a new framework for development cooperation through the adoption of the Monterrey Consensus. Приняв Монтеррейский консенсус, Конференция добилась большого прогресса в деле разработки новых рамок сотрудничества в целях развития.
The Security Council should therefore seize the opportunity to make a strong statement in support of the role of the United Nations in security sector reform through the adoption of a resolution. Таким образом, Совету Безопасности следует воспользоваться моментом и, приняв резолюцию, решительно высказаться в поддержку роли Организации Объединенных Наций в реформировании сектора безопасности.
The adoption of the forest instrument in 2007 reinforced the global commitment to the management, conservation and sustainable development of all types of forest as the overarching principle for forest policy at both the national and international levels. Приняв в 2007 году документ по лесам, мировое сообщество подтвердило свою приверженность принципу рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов в качестве основы для лесохозяйственной политики как на национальном, так и на международном уровнях.
We are continuing to move forward on a legal framework appropriate for children, and we recently adopted a law on paternal and maternal responsibility and reforms of the law on adoption. Мы продолжаем работу, направленную на разработку необходимых для детей правовых рамок, приняв недавно закон об ответственности родителей и матерей, а также внесли изменения в закон об усыновлении/удочерении.
With the adoption of the road map setting out the issues still to be addressed, the Commission would soon have completed the practical arrangements for the Court to come into being once the Statute was in force. Приняв программу работы, в которой определены еще не решенные вопросы, Комиссия вскоре завершит осуществление практических мер, связанных с началом функционирования Суда сразу же после вступления в силу Статута.
Больше примеров...
Удочерение (примеров 143)
All the adoption papers seem to be in order. Похоже все документы на удочерение в порядке.
It also seemed that in some areas of private law not covered by section 16 of the Constitution, such as adoption, marriage and divorce, the legislation should be supplemented to eliminate any possibility of discrimination. Представляется также необходимым включить в некоторые области частного права, не охваченные статьей€16 Конституции, например усыновление или удочерение, брак и развод, дополнительные законоположения с целью устранения всякой опасности дискриминации.
The Act also establishes the Children's Court in every region of The Gambia with jurisdiction to hear and determine criminal charges against a child, all civil matters concerning a child, including adoption and applications relating to child care and protection. Законом также учреждается Суд по делам детей в каждом округе Гамбии, наделенный юрисдикцией рассматривать уголовные обвинения в отношении детей, любые гражданские вопросы, касающиеся детей, включая усыновление и удочерение, и заявления, относящиеся к вопросам ухода за ребенком и его защиты.
Adoption shall be permitted if the adoptive family provides the conditions for the normal development, upbringing and education of the child. Усыновление (удочерение) разрешается при наличии в семье усыновителя (удочерителя) условий для нормального развития, воспитания и образования ребенка.
Since approval of the law on marriage and the family legitimizing adoption, 28,038 young orphans and children without parents to care for them have been transferred. С момента принятия Закона Республики Казахстан "О браке и семье" на усыновление (удочерение) переданы 28038 детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей.
Больше примеров...
По усыновлению (примеров 217)
The Family Code prohibits the activities of adoption intermediaries. В соответствии с Семейным кодексом Российской Федерации посредническая деятельность по усыновлению детей не допускается.
Activities by adoption intermediaries are not allowed. Посредническая деятельность по усыновлению детей не допускается.
During adoption leave, the right to adoption allowance. правом на получение дотации на усыновление ребенка во время отпуска по усыновлению.
From there, she found her way to several adoption agencies, the last of which you dealt with. Её забрали в приют, а там с ней работали несколько агентств по усыновлению, с последним из которых вы как раз имели дело.
Some of these homes are approved by the Ministry of the Interior and function as orphanages or non-profit associations while others exist only to facilitate the work of the international adoption network. Некоторые из этих домов одобрены министерством внутренних дел и функционируют в качестве сиротских приютов или некоммерческих ассоциаций, тогда как другие лишь содействуют деятельности сети по усыновлению в других странах.
Больше примеров...
Признание (примеров 162)
In the context of State responsibility, adoption of conduct may be informal and inferred from conduct. В сфере ответственности государств признание поведения может быть неофициальным и вытекать из поведения.
In addition, the Labour Law had been amended in order to promote the adoption of the principle of equal rights in relation to persons with disabilities. Кроме того, были внесены поправки в Закон о труде, предусматривающие признание принципа равноправия в отношении инвалидов.
United Nations recognition of courses given by Member States will facilitate the rapid adoption of United Nations standardized training materials. Признание Организацией Объединенных Наций учебных курсов, проводимых государствами-членами, будет способствовать быстрому внедрению стандартизированных учебных материалов Организации Объединенных Наций.
Adoption by our countries of the right to development as a human right. признание государствами права на развитие в качестве права человека;
Hence, we can view the adoption of this resolution as a recognition of the timeless value of the Kyrgyz people's epic, Manas, and as their contribution to the world's cultural and historical memory. Таким образом, мы можем рассматривать принятие этой резолюции как признание вечной ценности эпоса кыргызского народа "Манас" и в качестве его вклада в мировую цивилизацию и историческое наследие.
Больше примеров...