Английский - русский
Перевод слова Adoption

Перевод adoption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 14820)
The adoption of the draft resolution would help it to finalize a payment schedule, and could only contribute to the Organization's financial recovery. Принятие проекта резолюции способствовало бы совершенствованию шкалы взносов и послужило бы лишь улучшению финансового положения Организации.
A positive normative current to protect those rights was initiated with the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. Принятие Всеобщей декларации прав человека положило начало позитивному нормативному процессу в области защиты этих прав.
Ukraine welcomes the adoption of Security Council resolution 1540, which calls on all Member States to enact effective domestic controls to prevent proliferation of weapons of mass destruction. Украина приветствует принятие резолюции 1540 Совета Безопасности, в которой содержится призыв ко всем государствам-членам принять эффективные внутренние меры контроля, направленные на недопущение распространения оружия массового уничтожения.
In other cases, where further substantive consideration was not deemed necessary, the Commission recommended the adoption of a draft convention by the General Assembly itself. В других случаях, когда дальнейшее рассмотрение вопросов существа не представлялось необходимым, Комиссия рекомендовала принятие проекта конвенции непосредственно Генеральной Ассамблеей.
In other cases, where further substantive consideration was not deemed necessary, the Commission recommended the adoption of a draft convention by the General Assembly itself. В других случаях, когда дальнейшее рассмотрение вопросов существа не представлялось необходимым, Комиссия рекомендовала принятие проекта конвенции непосредственно Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 1466)
The most important event in this field during the past year was undoubtedly the recent adoption by the General Assembly of the convention prohibiting all nuclear weapons tests. Наиболее важным за истекший год событием в этой области, несомненно, стало утверждение Генеральной Ассамблеей конвенции, запрещающей все испытания ядерного оружия.
Other undertakings to that effect have included the publication of financial releases to local government, the institutionalization of monitoring and reporting on the utilization of budget resources under the poverty action fund and, more recently, the adoption and roll-out of an integrated financial management system. Соответствующие инициативы включают также представление финансовых данных местным органам власти, официальное внедрение системы мониторинга расходования бюджетных средств из фонда по борьбе с нищетой и представления соответствующей отчетности, а также недавнее утверждение и введение в действие комплексной системы финансового управления.
The Office of the High Representative's greater participation is required to ensure the structure's adoption by the Council of Ministers and to ease the anxieties of those donors who have been sceptical of the United Nations contribution to Bosnia and Herzegovina demining so far. Расширение участия Управления Высокого представителя необходимо для того, чтобы обеспечить утверждение этой структуры Советом министров и рассеять опасения тех доноров, которые проявляли скептицизм в отношении того вклада, который до сих пор вносила Организация Объединенных Наций в дело разминирования в Боснии и Герцеговине.
Adoption of the report of the Commission to the Trade and Development Board Утверждение повестки дня и организация работы.
ADOPTION OF THE REPORT OF THE EXECUTIVE BODY ON ITS Утверждение доклада о работе двадцать
Больше примеров...
Усыновление (примеров 875)
Ted forced me into this adoption, and I wasn't ready. Тед вынудил меня согласиться на усыновление а я была неготова.
Kate had a baby boy she gave up for adoption. У Кейт был сын, которого она отдала на усыновление.
This law prohibits adoption of children for the purpose of financial gains or other types of profit. Этот закон запрещает усыновление детей с целью извлечения финансовой выгоды или получения других видов прибыли.
The adoption of Russian children by foreign nationals must be carried out in accordance with Russian law and with the law of the State of which the adoptive parent is a citizen. Усыновление российских детей иностранными гражданами должно производиться в соответствии с российским законодательством и с законодательством государства, гражданином которого является усыновитель.
You're going up for adoption. Мы отдадим тебя на усыновление.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 476)
The adoption of national sustainable development strategies has facilitated the coordination of programmes among international agencies. Внедрение национальных стратегий в области устойчивого развития содействует координации программ между международными учреждениями.
More importantly, ICT adoption did not yet account for distinguishable gains in the long run in Latin America. Но более важным является то, что внедрение ИКТ в странах Латинской Америки еще не принесло ощутимых долговременных выгод.
The adoption of common data exchange standards, the Statistical Data and Metadata Exchange being the most important, would improve the efficiency of data dissemination and sharing. Внедрение общих стандартов обмена данными - Обмен статистическими и метаданными, который является наиболее важным, - будет способствовать повышению эффективности распространения данных и обмена ими.
Key contributing factors to this success include increased productivity, helped by rising public investment in the agricultural sector and the adoption of enhanced varieties of crops and yield-enhancing technologies, along with the expansion of safety net programmes with a focus on women and children. К числу ключевых факторов, приведших к этому успеху, относится повышение производительности труда, чему способствовало увеличение государственных инвестиций в сельскохозяйственный сектор, внедрение улучшенных сортов сельскохозяйственных культур и применение технологий повышения урожайности, а также расширение программ социальной защиты с уделением особого внимания женщинам и детям.
As a main feature, adoption would constitute a move to full accrual accounting, thereby recognizing income and expenditure in the period it is earned and incurred respectively, and not necessarily in the period in which cash is received or paid. Внедрение новых стандартов ознаменует собой переход к использованию количественно-суммового метода учета, в соответствии с которым поступления и расходы учитываются в тот период, в течение которого они были, соответственно, получены и понесены, а не обязательно в период получения или выплат денежных средств.
Больше примеров...
Переход (примеров 223)
The adoption of IPSAS required significant changes to be made to the accounting policies previously followed by UN-Women. Переход на МСУГС потребовал внесения значительных изменений в методы бухгалтерского учета, которыми ранее пользовалась Структура «ООН-женщины».
Furthermore, the adoption of IPSAS will enable UNICEF to provide better information on costs for results-based management on the basis of full accrual accounting. Кроме того, переход на МСУГС позволяет ЮНИСЕФ представлять более точную информацию о расходах в рамках управления, ориентированного на результаты, на основе метода полных начислений.
Of particular interest is the move to global harmonization of the product numbering system and the adoption of a single commodity classification. Особый интерес представляют переход к глобальному согласованию системы нумерации продукции и принятие единой классификации сырьевых товаров.
Second, fuel switching to natural gas and the adoption of stricter standards for light oils helped to reinforce the general downward trend in urban air pollution. Во-вторых, переход на природный газ и принятие более жестких норм для дизельного топлива способствовали укреплению общей тенденции к снижению загрязненности атмосферного воздуха в городских районах.
The need for the United Nations system to work together and to coordinate more proactively for better results at the country level has never been more acutely felt than it is today, since the adoption of an outcome-focused management approach throughout the system. Необходимость совместной работы и более активной координации системы Организации Объединенных Наций ради достижения более масштабных результатов на уровне стран никогда не ощущалась более остро, чем сегодня, когда в рамках всей системы произошел переход к методам управления, ориентированным на результаты.
Больше примеров...
Применение (примеров 497)
Such implementation implies reconfirmation by countries of the pertinence of the defined criteria and indicators to national realities and their testing and adoption, in principle, by all concerned parties. Такое применение предполагает новое подтверждение странами соответствия установленных критериев и показателей национальным реалиям, а также их проверку и принятие в принципе всеми заинтересованными сторонами.
In that respect, the adoption of the Fines Act 2010 and the amendments to the Criminal Justice (Community Service) Act 1983, which both encouraged the application of alternative measures to detention, were a step in the right direction. В этой связи принятие Закона о штрафах 2010 года и поправок к Закону об уголовном правосудии (общественные работы) 1983 года, которые стимулируют применение мер, альтернативных тюремному заключению, является шагом в правильном направлении.
The main response to the constraints of sustaining recent health-sector gains has been the promotion and adoption of the Bamako Initiative approach of focusing on a "minimum health package" and strengthening health service delivery mechanisms. Основные меры по преодолению препятствий, стоящих на пути закрепления достигнутых в прошлом результатов в области здравоохранения, предусматривали пропаганду и применение в рамках Бамакской инициативы подхода, нацеленного на "оказание минимального комплекса услуг в области здравоохранения" и укрепление механизмов медицинского обслуживания.
OASIS, headquartered in Boston (USA), will hold on 4-5 October its Technical Committee Meetings followed on 6 October by the OASIS Adoption Forum entitled "Implementing e-Business Open Standards for End Users and Public Administration". ОРССИ, штаб-квартира которой находится в Бостоне (США), проведет 4 и 5 октября заседания своего Технического комитета, вслед за которыми 6 октября состоится Форум по утверждению ОРССИ на тему "Применение открытых стандартов электронных деловых операций для конечных пользователей и органов государственного управления".
Brazil was one of the co-sponsors of resolution A/RES/62/149, regarding the adoption of a moratorium on carrying out the death penalty, which was the first such document to address this topic within the United Nations General Assembly. Бразилия была одним из соавторов резолюции 62/149 Генеральной Ассамблеи об установлении моратория на применение смертной казни, первого документа Генеральной Ассамблеи такого рода, в котором рассматривался этот вопрос.
Больше примеров...
Усыновления/удочерения (примеров 352)
With regard to child trafficking through adoptions, Liberia created an ad-hoc adoption authority to monitor adoption practices in the country. Что касается торговли детьми с целью их усыновления или удочерения, то Либерия создала специальный орган, контролирующий практику усыновления/удочерения в стране.
The Committee is also seriously concerned that widespread corruption, inter alia in the health and education sectors as well as in adoption procedures, is affecting children in full enjoyment of their rights. Комитет также серьезно обеспокоен тем фактом, что широко распространенная коррупция, в том числе в секторах здравоохранения и образования, а также в отношении процедур усыновления/удочерения, оказывает неблагоприятное воздействие на возможности детей в полной мере пользоваться своими правами.
While noting that while the State party does not allow for inter-country adoption, the Committee is concerned that the practice remains unregulated and is on the increase. Отмечая, что хотя государство-участник не допускает усыновления/удочерения в другой стране, Комитет все же обеспокоен тем, что такая практика остается неурегулированной и продолжает активизируется.
The Committee welcomes the issuance of the Guidelines Governing the Adoption of Children, 2011. Комитет приветствует опубликование Руководящих принципов усыновления/удочерения 2011 года.
With regard to adoption, the Hague Convention on Intercountry Adoption was in the course of ratification and a new text amending the former 1974 Act, tabled before Parliament, had already been passed by the Chamber of Deputies. Что касается усыновления/удочерения, то в настоящее время в стране проходит процедуру ратификации Гаагская конвенция о защите детей и сотрудничестве в отношении иностранного усыновления, а палата депутатов уже проголосовала по внесенному в парламент новому законопроекту, вносящему поправки в закон 1974 года.
Больше примеров...
Принят (примеров 558)
Immediately, Canada wishes to see the adoption of a voluntary code of conduct and, eventually, the adoption of a legally binding arrangement. И прямо сейчас Канада хотела бы, чтобы был принят добровольный кодекс поведения, а в конечном счете и принят юридически обязывающий механизм.
We call upon all Member States to give positive consideration to the draft and we look forward to its traditional adoption without a vote. Мы призываем все государства-члены позитивно отнестись к этому проекту и надеемся, что он будет по традиции принят без голосования.
The law was expected to be adopted by the parliament by the end of 2013, but its adoption was still pending. Закон, как ожидалось, должен был быть принят парламентом до конца 2013 года, но его принятие пока еще не завершено.
14 June 1994 saw the adoption of the Act "On victims of repression". 14 июня 1994 года был принят закон Республики Армения "О репрессированных".
It will be considered for adoption by the Conference of European Statisticians in June 1997 and is expected to be published later in the year. Он будет рассмотрен и принят Конференцией европейских статистиков в июне 1997 года, и ожидается, что он будет опубликован позже в этом году.
Больше примеров...
Принята (примеров 429)
Eritrea welcomed the adoption of the draft Comprehensive Convention on the Rights of Persons with Disabilities by the Ad Hoc Committee, and hoped for its adoption at the current session of the General Assembly. Эритрея приветствует принятие Специальным комитетом проекта Всеобъемлющей конвенции о правах инвалидов и надеется на то, что она будет принята на текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
Subsequent discussions led to the adoption on 17 February of resolution 2035 (2012), by which the Council extended the mandate of the Panel of Experts for one year. После последовавших обсуждений 17 февраля была принята резолюция 2035 (2012), в которой Совет продлил мандат Группы на один год.
Efforts are in place for adoption of the Gender Policy and Implementation Strategy (PGEI) within the national Assembly, since it has already passed by the Council of Ministers. Предпринимаются усилия с целью обеспечить принятие национальной Ассамблеей Стратегии осуществления гендерной политики, которая уже была принята Советом министров.
Mr. Droszewski (France) welcomed the adoption by the Human Rights Council of the draft Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, the culmination of a 20-year process, and expressed the hope that the Declaration would be adopted by the General Assembly. Г-н Дрожевски (Франция) приветствует принятие Советом по правам человека проекта декларации прав коренных народов, что является кульминационным моментом 20-летнего процесса, и выражает надежду на то, что эта декларация будет принята Генеральной Ассамблеей.
The experts noted that since the adoption of the GPA in November 1995 positive developments had taken place related to the protection of the marine and coastal environment in some regions, which had contributed to the implementation of the GPA. Эксперты отметили, что с тех пор как в ноябре 1995 года была принята ГПД, в отдельных регионах произошли позитивные изменения в отношении защиты морской и прибрежной среды, которые способствовали выполнению ГПД.
Больше примеров...
Приняты (примеров 506)
Spain views with concern the adoption in 1996 of new laws with extraterritorial effects, adopted unilaterally. З. В этой связи Испания с озабоченностью отмечает вступление в силу в течение 1996 года новых имеющих экстерриториальные последствия законов, которые были приняты в одностороннем порядке.
In May, the Review Conference of the Convention on conventional weapons concluded its work successfully with the adoption of stricter rules on the use of landmines and a total ban on blinding laser weapons. В мае успешно завершила свою работу Конференция по рассмотрению действия Конвенции по обычным вооружениям, на которой были приняты более жесткие нормы применения наземных мин и введен полный запрет на ослепляющее лазерное оружие.
It concluded with the adoption of recommendations for action by parliaments related to education and sensitization; financial resources and efficient use thereof; effective cooperation at the global, regional, subnational and community levels; and a research programme on the use of suitable technologies. На этом семинаре были приняты рекомендации для парламентов, которым было предложено принять меры в области образования и повышения информированности; финансовых ресурсов и их эффективного использования; эффективного сотрудничества на глобальном, региональном, субнациональном и местном уровнях.
However, the Committee remains concerned at the fact that the previous Committee's recommendations in this respect have not been taken into consideration, that there is no comprehensive policy regarding domestic and intercountry adoption, including effective monitoring and follow-up to adoptions. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что ранее высказанные Комитетом рекомендации на этот счет не были приняты во внимание, что отсутствует какая-либо всесторонняя политика по вопросам национального и международного усыновления/удочерения, включая эффективный контроль и отслеживание благосостояния детей после усыновления/удочерения.
It was too early for the European Union to indicate definite attitudes on issues that had been discussed in the Special Committee without the adoption of final conclusions or on issues on which the debate was continuing and agreement did not seem within reach in the foreseeable future. З. Европейский союз считает, что еще слишком рано определять окончательную позицию по обсуждаемым в Специальном комитете вопросам, пока еще не приняты заключительные выводы или обсуждение продолжается, при том что согласие, как представляется, в обозримом будущем достигнуто не будет.
Больше примеров...
Принятый (примеров 74)
Improvement of the quality of the country's teaching staff has been facilitated by the adoption in 2001 of the Teachers' Status Act, which provides for material and other incentives for teachers and for support for young specialists working in rural areas. Повышению качественного состава педагогических кадров школ Республики способствовал Закон Кыргызской Республики "О статусе учителя", принятый в 2001 году, которым предусмотрены меры материального и морального стимулирования педагогических кадров, поддержки и закрепления в сельской местности молодых специалистов.
The draft resolution before the Committee for adoption is an updated version of resolution 58/58, adopted by consensus at the fifty-eighth session. Проект резолюции, представленный Комитету на утверждение, представляет собой отредактированный вариант резолюции 58/58, принятый единогласно на пятьдесят восьмой сессии.
The Organization is now reviewing and updating policies and practices, championing the adoption of the Umoja work patterns and also adjusting missions, roles and responsibilities in line with an enterprise-wide operating model. В настоящее время Организация пересматривает и обновляет правила и процедуры, находясь на передовом рубеже перехода на принятый в системе «Умоджа» порядок работы, а также приводит задачи, функции и обязанности в соответствие с общеорганизационной моделью функционирования.
The Conference led to the adoption of an important Programme of Action that has served to strengthen the common African position on the basis of such approaches and regional initiatives as the Bamako moratorium. Конференция привела к принятию важной Программы действий, которая послужила укреплению общей африканской позиции на основе таких подходов и региональных инициатив, как мораторий, принятый в Бамако.
We warmly welcome the draft text of an African nuclear-weapon-free zone treaty adopted at Addis Ababa and we call for its timely adoption. Мы тепло приветствуем проект текста договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия в Африке, принятый в Аддис-Абебе, и призываем к своевременному его подписанию.
Больше примеров...
Введение (примеров 244)
It noted the moratorium on the death penalty and welcomed the Government's recent adoption of a bill on its abolition. Она приняла к сведению введение моратория на смертную казнь и приветствует недавнюю разработку правительством проекта закона об ее отмене.
In this regard, the Bali Strategic Plan provides a blueprint for UNEP to assist in moving to a more sustainable future and its adoption, operationalisation operationalization and adequate funding and implementation will be a lasting legacy of the current session. В этой связи Балийский стратегический план служит для ЮНЕП программой действий по оказанию содействия в продвижении к более устойчивому будущему, а его принятие, введение в действие, адекватное финансирование и осуществление станут долговременным итогом нынешней сессии.
Slovenia referred to, inter alia, the imposition of controls over democratic freedoms through the blocking of independent news websites and the adoption of new legislation restricting the freedoms of assembly and religion. Словения сослалась, в частности, на введение контроля над пользованием демократическими свободами путем перекрытия независимых новостных сайтов и принятие новых законодательных положений, ограничивающих свободу собраний и религии.
The Committee also welcomes the establishment of a new Constitutional Court, the adoption of a new Criminal Code, the enactment of new legislation relating to the protection of human rights and the creation of an appeal court system. Комитет приветствует также создание нового Конституционного суда, принятие нового Уголовного кодекса, введение в силу нового законодательства, нацеленного на защиту прав человека, и создание системы апелляционных судов.
The associated protective measures include amendments to the six existing areas to be avoided, the adoption of additional areas to be avoided as well as a ship-reporting system; see also para. 63 above). Вводимые защитные меры включают уточнение шести уже имеющихся районов, которых следует избегать, утверждение дополнительных таких районов и введение системы судовых сообщений; см. также выше, пункт 63).
Больше примеров...
Приняв (примеров 208)
The Conference made important progress with regard to the formulation of a new framework for development cooperation through the adoption of the Monterrey Consensus. Приняв Монтеррейский консенсус, Конференция добилась большого прогресса в деле разработки новых рамок сотрудничества в целях развития.
Through the adoption of that resolution, the Security Council unanimously decided to establish an enhanced inspection regime with the aim of bringing the disarmament process to full and verified completion. Приняв эту резолюцию, Совет Безопасности единогласно решил учредить усиленный режим инспекций с целью обеспечения полного и контролируемого завершения процесса разоружения.
However, during its most recent session it had shown its ability to achieve results, with the adoption of rules for improving its procedures, and of a draft resolution concerning the commemoration of the sixtieth anniversary of the International Court of Justice. Тем не менее в ходе последней сессии Комитет продемонстрировал свою способность достигать результатов, приняв правила совершенствования своих процедур и проект резолюции, касающийся празднования шестидесятой годовщины Международного Суда.
Convinced that the World Conference, by the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action, made an important contribution to the promotion and protection of human rights, будучи убеждена в том, что Всемирная конференция, приняв Венскую декларацию и Программу действий, внесла тем самым важный вклад в дело поощрения и защиты прав человека,
By the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in December 1948, the international community, through the General Assembly of our Organization, for the first time in the history of mankind, shouldered the permanent responsibility of publicizing and championing human rights. Приняв Всеобщую декларацию прав человека в декабре 1948 года, международное сообщество через Генеральную Ассамблею нашей Организации впервые в истории человечества взяло на себя ответственность за пропагандирование и защиту прав человека.
Больше примеров...
Удочерение (примеров 143)
With Wally on board, we could finally make the adoption official. С помощью Уолли мы наконец смогли официально провести удочерение.
But one day you decided to give her up for adoption. Но однажды, вы решили отдать её на удочерение.
I had a chance to give you up for adoption. У меня была возможность отдать тебя на удочерение, ты знаешь.
Detailed regulations will also be developed regarding the various forms of family upbringing, including adoption, tutelage and guardianship and placement in foster families. Также будет дана подробная регламентация различных форм их семейного воспитания: усыновление (удочерение), опека и попечительство, приемная семья.
Chinese language* I know you would never agree to make it an open adoption, but I just figured maybe you never had a choice. Я вас понимаю: вы просто не могли отдать меня на удочерение официально.
Больше примеров...
По усыновлению (примеров 217)
No procedure of free adoption may therefore be initiated after 1 September 2005. С 1 сентября 2005 года не допускается никакая самостоятельная процедура по усыновлению (удочерению).
As of 1 January 2000, parents by adoption or foster parents are - in any event - entitled to parental leave in a total amount of six months, before the child has reached the age of 7. С 1 января 2000 года родители по усыновлению или приемные родители в любом случае имеют право на отпуск для родителей общей продолжительностью шесть месяцев до исполнения ребенку семи лет.
There are 3 types of Adoption services provided by the Department of Social Welfare. Департамент социального обеспечения предоставляет услуги по усыновлению трех типов, которые включают:
The formalities of adoption have been completed. Юридические формальности по усыновлению завершены.
The same indemnities apply to persons who adopted a child, who have a child put up for adoption, who have a child in the child-care system or in emergency care, except for foster parents (maternal agent) or guardian person. Такие же пособия выплачиваются лицам, которые усыновили ребенка, взяли ребенка в патронатную семью, или лицам, чей ребенок находится в детском социальном учреждении или учреждении неотложной помощи, за исключением приемных родителей (агентов по усыновлению) и опекунов.
Больше примеров...
Признание (примеров 162)
The need for improvements in oceans and fisheries governance, in particular the adoption and implementation of integrated, ecosystem-based approaches relying on the best available science, has been widely recognized. Широкое признание получила необходимость совершенствования управления океанами и рыболовством, в частности принятия и внедрения комплексных, экосистемных подходов, опирающихся на наиболее точные имеющиеся научные знания.
As a member of the Commission for Social Development, his Government would support efforts to ensure the earliest possible adoption and global recognition of that supplement. В своем качестве члена Комиссии социального развития Чешская Республика будет поддерживать усилия, направленные на скорейшее принятие этого добавления и его повсеместное признание.
The observer for the International Indian Treaty Council called for the adoption of the draft as adopted by the Sub-Commission as minimum standards for the protection, promotion and recognition of the rights of indigenous peoples. Наблюдатель от Международного совета по договорам индейцев призвала к принятию проекта в том виде, в каком он был принят Подкомиссией, в качестве свода минимальных стандартов, обеспечивающих защиту, поощрение и признание прав коренных народов.
During negotiations towards the adoption of the Treaty, Australia consistently supported the inclusion of strong humanitarian references in the Treaty, including the recognition of victims of gender-based violence, which are now reflected in the preamble. В время переговоров по вопросу о принятии Договора о торговле оружием Австралия последовательно настаивала на включении в текст Договора конкретных формулировок по гуманитарным вопросам, включая признание жертв гендерного насилия, которые на сегодняшний день отражены в преамбуле к Договору.
The statement of the representative of Qatar reads as follows: "I appeal to the Conference to consider this statement on behalf of the Organization of the Islamic Conference before the adoption of the Conference's final documents. И наконец, мое правительство хотело бы заявить, что признание коренных народов в качестве субъектов права является неизбежным шагом для исправления ситуации, если мы хотим заложить основы для будущего".
Больше примеров...