Английский - русский
Перевод слова Adoption

Перевод adoption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 14820)
Therefore, it warmly welcomed the adoption of resolution 61/89 by the United Nations General Assembly on 6 December 2006 by the vast majority of States. В связи с этим она горячо поддержала принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 6 декабря 2006 года подавляющим большинством государств резолюции 61/89.
Participants in the nineteenth meeting of chairpersons welcomed the adoption of resolution 5/1 on institution-building of the Human Rights Council, including the universal periodic review mechanism. Участники девятнадцатого совещания председателей приветствовали принятие резолюции 5/1 об институциональном строительстве Совета по правам человека, в том числе о механизме универсального периодического обзора.
The adoption of a specific resolution - 2005/73 - by the Commission on regional arrangements for the promotion and protection of human rights provides ample evidence that States recognize the importance of such cooperation. Принятие Комиссией специальной резолюции 2005/73 о региональных мероприятиях по поощрению и защите прав человека является убедительным свидетельством того, что государства признают важность такого сотрудничества.
Early adoption of a National Housing Policy will be vital to driving activities forward in urban development planning and housing sector investment. Скорейшее принятие национальной политики и области обеспечения жильем будет иметь важнейшее значение для принятия конструктивных мер в области планирования развития городов и инвестирования в жилищный сектор.
Participants in the nineteenth meeting of chairpersons welcomed the adoption of resolution 5/1 on institution-building of the Human Rights Council, including the universal periodic review mechanism. Участники девятнадцатого совещания председателей приветствовали принятие резолюции 5/1 об институциональном строительстве Совета по правам человека, в том числе о механизме универсального периодического обзора.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 1466)
Opening of the general segment and adoption of the agenda. Открытие общего сегмента и утверждение повестки дня.
We appreciate the intense effort made in that body, which led to a draft treaty whose adoption we cannot indefinitely postpone. Мы высоко ценим предпринятые в этом органе усилия, приведшие к выработке проекта договора, утверждение которого мы не можем откладывать на неопределенный срок.
She stated that the drafting group had decided to reflect this divergence of views in a footnote to be presented to the plenary meeting for adoption. Она заявила, что редакционная группа решила отразить эти расхождения во мнениях в сноске, текст которой будет представлен пленуму на утверждение.
2.3.8 Evaluate national experiences adoption of recommended policy reforms (continued) 2.3.8 Оценка опыта стран, утверждение рекомендуемых реформ в области политики
(c) Adoption of resolutions. с) утверждение резолюций.
Больше примеров...
Усыновление (примеров 875)
I get why Jared was given up for adoption. Понимаю, почему Джареда отдали на усыновление.
That's why he was given up for adoption. Вот почему его отдали на усыновление.
Kazakhstan permits the adoption of minors, which must be only in the interests of such minors. Усыновление (удочерение) допускается в отношении несовершеннолетних детей и только в их интересах.
Every adoption must be based on just motives and may only take place in the best interests of the child and with respect to fundamental rights that are recognized in his or her regard within international law. Любое усыновление должно иметь справедливые основания и может осуществляться только в высших интересах ребенка и при соблюдении основных прав, которые признаются за ним международным правом.
Adoption in a country of asylum should not be taken up when there is the possibility of voluntary repatriation under conditions of safety and dignity in the near future. усыновление (удочерение) в стране убежища не следует проводить в том случае, если существует вероятность добровольной репатриации в безопасных и достойных условиях в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 476)
In that regard, the adoption of agricultural policies designed to boost productivity is imperative. В этой связи исключительно важное значение имеет внедрение сельскохозяйственной политики, призванной резко повысить продуктивность.
The Group of 77 had always supported measures aimed at enhancing the credibility, transparency and accountability of the Organization's financial processes and transactions and considered the adoption of IPSAS and the implementation of enterprise resource planning a valuable opportunity to achieve progress in that area. Группа 77 всегда поддерживала меры, направленные на повышение надежности, транспарентности и подотчетности финансовых процессов и операций Организации, и считает, что переход на МСУГС и внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов являются прекрасной возможностью достичь прогресса в этом направлении.
The adoption of new plant varieties, agricultural know-how, and technology developed at CGIAR research centres have all been crucial in the increasing grain harvests in most developing countries during the past three decades; внедрение новых сортов растений, сельскохозяйственного ноу-хау и новых технологий, разработанных в научно-исследовательских центрах КГМИСХ, - все эти факторы сыграли решающую роль в повышении за последние 30 лет урожайности зерновых в большинстве развивающихся стран;
Fostering investments in ESTs requires the adoption of favourable policies for business development and the creation of a wider framework to encourage investments in the technology development process, including research, development and adaptation of technology. Поощрение инвестиций в ЭБТ требует проведения политики, благоприятствующей развитию бизнеса и созданию более широких рамок для поощрения инвестиций в процесс развития технологий, включая технологические исследования, разработку и внедрение технологий.
In particular, the promotion of environmentally sound management practices will include the development, adoption and use of tools for sustainable development and management of water-related infrastructure such as hydropower and sanitation facilities. В частности, меры по содействию применению экологически рациональной практики регулирования будут предусматривать разработку, внедрение и использование механизмов, призванных обеспечить удовлетворяющий критериям устойчивости процесс создания водохозяйственной инфраструктуры и управления ею, речь, например, идет об объектах гидроэнергетики и санитарно-технических сооружениях.
Больше примеров...
Переход (примеров 223)
The seamless adoption of IPSAS is heavily dependent on the availability of Umoja, the new enterprise resource planning system. Беспрепятственный переход на МСУГС в значительной степени определяется доступностью новой системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа».
The adoption of IPSAS brought about significant changes in the accounting policies of UN-Women, including the preparation of more elaborate and informative financial statements. Переход на МСУГС повлек за собой значительные изменения в учетной политике Структуры «ООН-женщины», включая подготовку более подробных и содержательных финансовых ведомостей.
IFRS adoption has the potential to significantly affect earnings and net assets, and senior management needs to be aware of this early on. Переход на МСФО может серьезно отразиться на размере поступлений и чистых активов, и старшее руководящее звено должно осознать это как можно раньше.
The Panel of External Auditors of the United Nations, the specialized agencies and the International Atomic Energy Agency (IAEA) consider the adoption of IPSAS as a significant step forward to improving the quality, consistency and comparability of financial reporting within the United Nations system. По мнению Группы внешних ревизоров Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), переход на МСУГС является важным шагом вперед на пути к обеспечению качества, последовательности и сопоставимости финансовой отчетности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Adoption of IPSAS by UNIDO - Tasks completed Переход ЮНИДО на МСУГС - выполненные задачи
Больше примеров...
Применение (примеров 497)
The Government of Cambodia has encouraged the adoption of labour-intensive methods in irrigation, land reclamation, reforestation and the construction and maintenance of roads. Правительство Камбоджи поощряет применение трудоемких методов в рамках деятельности, касающейся ирригации, мелиорации земель, лесовосстановления, а также строительства и ремонта дорог.
In a situation of dispute settlement where the final decision would be favourable to the members which challenge the preferences enjoyed by IDCs, the probability of the DSB deciding by consensus against the adoption of the adverse report would be near to zero. В том случае, если в рамках урегулирования спора будет принято окончательное решение в пользу членов, оспаривающих применение преференций, которыми пользуются ОРС, вероятность того, что ОУС выскажется на основе консенсуса против принятия такого неблагоприятного решения, будет минимальной.
Also welcomed were the adoption and the implementation of the Basic Law of Governance, the Law of the Consultative Council and the Law on Criminal Procedure, which prohibits torture and guarantees access to legal representation. Кроме того, были с удовлетворением отмечены принятие и осуществление Основного закона о государственном управлении, Закона о Консультативном совете и Уголовного процессуального кодекса, запрещающего применение пыток и гарантирующего доступ к услугам адвоката.
The success of that effort will depend essentially on the adoption of national legislation and regulations - and their effective implementation - aimed at accounting for and managing, on a daily basis, the production and circulation of dual-use substances. Успех этой деятельности будет главным образом зависеть от принятия и эффективного осуществления национальных законодательных актов и норм, направленных на обеспечение, на ежедневной основе, учета и контроля за производством и распространением материалов, имеющих двойное применение.
(c) The 2000 IAA requires that the other country involved in intercountry adoption be a signatory to the Hague Convention in order for it to be applied, thus restricting the effective application of the law in all international adoption cases; с) предусмотренного Законом 2000 года требования на тот счет, что другая страна, участвующая в межгосударственном усыновлении, должна являться стороной, подписавшей Гаагскую конвенцию, чтобы ее можно было применять, что ограничивает эффективное применение закона во всех случаях межгосударственного усыновления/удочерения;
Больше примеров...
Усыновления/удочерения (примеров 352)
The Committee notes the passing of legislation on adoption aimed at ensuring compatibility with international standards. Комитет отмечает принятие законодательства в области усыновления/удочерения, призванного обеспечить соответствие международным нормам.
CRC recommended that Georgia strengthen programmes related to adoption, including by reinforcing the central authority on adoption. КПР рекомендовал Грузии укрепить программы, связанные с усыновлением/удочерением, в том числе посредством укрепления центрального органа по вопросам усыновления/удочерения.
Furthermore, the Committee is concerned that children who are forcibly separated from their parents are then placed in care institutions and/or put up for adoption. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что детей, принудительно разлученных с их родителями, затем помещают в учреждения по уходу за детьми и/или предлагают для усыновления/удочерения.
It is thus a matter for the Haitian authorities, with the support of MINUSTAH, to ensure that appropriate arrangements and safeguards are introduced to prevent children from being removed from their country without undergoing a complete legal procedure of international adoption. Таким образом, именно гаитянским властям при поддержке МООНСГ надлежит удостовериться в том, что соответствующие механизмы и гарантии реально задействованы для того, чтобы не допустить вывоза детей из страны без проведения законных формальностей, предусмотренных для случаев международного усыновления/удочерения.
Under the Act of 8 December 1992 on privacy protection in the processing of personal data, adopted persons are always able to apply to the adoption service through which they were adopted to gain access to their data. Кроме того, в соответствии с Законом от 8 декабря 1992 года о защите частной жизни в связи с обработкой личных данных приемные лица могут всегда обращаться в службу по вопросам усыновления/удочерения, через которую они были усыновлены/удочерены, для получения доступа к своим данным.
Больше примеров...
Принят (примеров 558)
The law will enable the adoption of prison regulations by the Ministry of Interior. Будучи принят, закон позволит министерству внутренних дел принимать положения, регламентирующие условия содержания заключенных.
EU-FRA noted the adoption in 2011 of a new law on gender reassignment which introduced a simple administrative procedure and removed requirements deemed to be disproportionate. АОП ЕС отметило, что в 2011 году принят новый закон об изменении пола, который ввел простую административную процедуру и отменил требования, сочтенные избыточными.
Mr. PARSHIKOV (Russian Federation) said that although his delegation had not opposed the adoption of the draft resolution without a vote that did not mean it approved all of its provisions. Г-н ПАРШИКОВ (Российская Федерация) говорит, что его делегация не возражает против того, чтобы этот проект резолюции был принят без голосования, но что это не означает, что она одобряет все его положения.
The positive outcome of the negotiations at the Conference resulted in the adoption of the Statute of the court, illustrating anew the vigour and ability of our Organization in dealing with the present and preparing States to face the issues of tomorrow. Благодаря положительным результатам переговоров в рамках Конференции был принят Статут суда, что в очередной раз продемонстрировало энергию и потенциал нашей Организации в решении современных проблем и в деле подготовки государств к решению сложных задач будущего.
He looked forward to the adoption of a budget that was neither profligate nor stinting, but which would provide the Organization with the necessary resources to renew itself and to fulfil the expectations of the world's people. Генеральный секретарь надеется, что бюджет, который будет принят - не прибегая ни к расточительству, ни к чрезмерной экономии, - внесет обновление в работу Организации и позволит ей отвечать чаяниям народов мира.
Больше примеров...
Принята (примеров 429)
This meeting led to the adoption of the ASEAN Declaration on Transnational Crime. На этом совещании была принята Декларация АСЕАН о транснациональной преступности.
Youth would continue to work towards the adoption of a youth rights charter at the Forum to be held in Portugal in 1998. Молодежь будет по-прежнему прилагать усилия к тому, чтобы хартия о правах молодежи была принята в ходе Форума, который состоится в Португалии в 1998 году.
Subject to the adoption of the compliance mechanism, the following amendment to the financial rules will be adopted: При условии утверждения механизма по соблюдению будет принята нижеприведенная поправка к финансовым правилам:
The Representative takes note of the adoption during the Conference of the Santa Cruz Declaration in which the Conference welcomes the Guiding Principles and calls on NHRIs to encourage their governments to develop legal and policy frameworks on internal displacement. Представитель отмечает, что в ходе Конференции в Санта-Крус была принята декларация, в которой участники Конференции приветствовали Руководящие принципы и призвали НПУ стимулировать правительства своих стран к разработке законодательных и политических основ для решения проблемы внутреннего перемещения.
We also recognize that the BPOA is currently being implemented in a very different global environment from that which prevailed at the time of its adoption in Мы признаем также, что в настоящее время общая атмосфера осуществления Барбадосской программы действий сильно отличается от той атмосферы, которая существовала в 1994 году, когда эта программа была принята.
Больше примеров...
Приняты (примеров 506)
These national health programmes should then form a central part of the development strategies mandated by the 2005 World Summit for adoption in 2006. Эти национальные программы в области здравоохранения должны затем стать центральной составляющей стратегии развития, которые в соответствии с итоговым документом Всемирного саммита 2005 года должны быть приняты в 2006 году.
Please also indicate whether the 16 draft-laws, mentioned in paragraph 85 of the report of the State party, have been approved and if not, indicate any time frame for adoption. Просьба также сообщить, были ли приняты 16 законопроектов, упомянутых в пункте 85 доклада государства-участника, а если нет, то просьба указать возможные сроки их принятия.
It is expected to lead to the adoption of appropriate policies and strategies at international and national levels, as well as a plan of action for implementation by all parties concerned: Governments, international institutions and all sectors of civil society. Ожидается, что на этой встрече будут приняты соответствующие меры политики и стратегии на международном и национальном уровнях, а также план действий для осуществления всеми заинтересованными сторонами: правительствами, международными учреждениями и всеми слоями гражданского общества.
The Open-ended Working Group is expected to establish an inter-sessional working group in order to advance this work between the OEWG6 and the ninth meeting of the Conference of the Parties that will take place in 2008 for its possible adoption. Ожидается, что Рабочая группа открытого состава учредит межсессионную рабочую группу с целью продолжения этой работы в период между РГОС6 и девятым совещанием Конференции Сторон, которое состоится в 2008 году и на котором они возможно будут приняты.
If any of the recommended reductions were to be accepted by the General Assembly, they would be taken into account in the recalculation that was traditionally done by the Secretariat and submitted to the Fifth Committee prior to the adoption of the budget by the Assembly. Если какие-либо из рекомендуемых сокращений будут приняты Генеральной Ассамблеей, то они будут учтены при перерасчете, который традиционно производится Секретариатом и передается в Пятый комитет до утверждения бюджета Ассамблеей.
Больше примеров...
Принятый (примеров 74)
She welcomed the adoption, at the time of her visit, of the Law on the Human Rights Commission. Она приветствовала закон о Комиссии по правам человека, принятый во время ее визита.
Equally noteworthy had been the adoption of the Nationality Act of 2006, which favoured second- and third-generation immigrants by strengthening the principle of jus soli, and the Immigration Act of 2007. В этой связи можно также привести в качестве примера закон о гражданстве, принятый в 2006 году, который укрепляет принцип права почвы в интересах иммигрантов второго и третьего поколений, и закон об иммиграции, принятый в 2007 году.
The draft resolution before the Committee for adoption is an updated version of resolution 58/58, adopted by consensus at the fifty-eighth session. Проект резолюции, представленный Комитету на утверждение, представляет собой отредактированный вариант резолюции 58/58, принятый единогласно на пятьдесят восьмой сессии.
It was noted that WIPO dealt with private property rights and not collective human rights, and the speakers called for the adoption of the text as adopted by the Sub-Commission. Было отмечено, что ВОИС рассматривает права на частную собственность, а не коллективные права человека, в связи с чем выступавшие призвали утвердить текст проекта, принятый Подкомиссией.
The Committee notes with appreciation the adoption of the following laws aimed at enhancing the implementation of the Convention: (a) The Education Law, adopted in 1999, ensuring free compulsory education for 11 years, including for children with disabilities; Закон об образовании, принятый в 1999 году и обеспечивающий бесплатное обязательное образование детей в возрасте до 11 лет, включая детей-инвалидов;
Больше примеров...
Введение (примеров 244)
A second major achievement by the Institute was the adoption of new spelling system in the i Taukei Monolingual dictionary. Вторым крупным достижением Института было введение новой системы правописания, закрепленной в толковом словаре фиджийского языка.
By doing so, the Mission contributed in forging consensus on the adoption of a pending anti-corruption legislation and on the adoption of a constitutional amendment providing for a quota of at least 30 per cent representation of women in public service. На основе этой работы Миссия способствовала формированию консенсуса в отношении предстоящего принятия антикоррупционного законодательства и принятия конституционной поправки, предусматривающей введение квоты для представленности женщин на государственной службе на уровне по меньшей мере 30 процентов.
UNCT noted the adoption of a set of laws on judicial reform in 2008 and the implementation of the main judicial system reforms in 2009. СГООН отметила принятие в 2008 году ряда законов о судебной реформе и введение в силу в 2009 году основных элементов реформы судебной системы.
Adoption of recommendations and of the report, which should have the following structure: (a) Introduction; (b) Systematic observations; (c) Data archiving; (d) Research needs; (e) Capacity-building. Принятие рекомендаций и доклада, которые должны иметь следующую структуру: а) введение; Ь) систематическое наблюдение; с) архивирование данных; d) потребности в области научных исследований; е) наращивание потенциала.
EC was promoting the adoption by RFMOs of catch certification schemes enabling the effective control of fishery products from the conditions of their catches to their entry to the markets. ЕС выступает за введение РРХО схем сертификации улова, которые дают возможность эффективного контроля за рыбной продукцией - от выяснения условий, в которых был добыт улов, до наблюдения за попаданием этого улова на рынки.
Больше примеров...
Приняв (примеров 208)
In July 2000, the Council went further, with the adoption of a groundbreaking resolution. В июле 2000 года Совет сделал еще один шаг, приняв беспрецедентную резолюцию.
Improvements can only be achieved through the adoption of concrete measures of genuine and effective solidarity and fair burden-sharing between EU Member States. Улучшить положение можно, лишь приняв конкретные меры подлинной и эффективной солидарности и обеспечив справедливое распределение бремени между государствами ЕС.
At its forty-eighth session, the General Assembly, by its adoption of resolution 48/52 of 10 December 1993 entitled "Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples", approved, inter alia, the above-mentioned recommendation of the Special Committee. З. На своей сорок восьмой сессии Генеральная Ассамблея, приняв резолюцию 48/52 от 10 декабря 1993 года, озаглавленную "Осуществление Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам", одобрила, в частности, вышеупомянутую рекомендацию Специального комитета.
To this end, the UNFPA selection process was streamlined through the introduction of a recruiter console and adoption of measures to address avoidable delays. С этой целью ЮНФПА рационализировал процесс набора кадров, создав терминал по вопросам найма персонала и приняв меры для сокращения задержек, которые можно свести к минимуму.
One delegation expressed the view that the United Nations could increase its visibility and impact by ensuring that its decisions were issued immediately after adoption. Одна из делегаций высказала мнение о том, что Организация Объединенных Наций могла бы усовершенствовать процессы информирования общественности о своей деятельности и повысить ее результативность, приняв меры к тому, чтобы ее решения публиковались сразу же после их принятия.
Больше примеров...
Удочерение (примеров 143)
First, she seemed upset that the adoption was just a rubber stamp. Сначала она расстроилась, что удочерение было обычным проставлением печати.
Well, your marriage wasn't legal so maybe the adoption wasn't either. Ну, твой брак был незаконным, поэтому, может быть, и удочерение тоже.
Adoption is permitted in the case of minor children but only if it is in their interests (art. 76). Усыновление или удочерение допускаются в отношении несовершеннолетних детей и только в их интересах (статья 76).
Therefore, one of the priorities in dealing with the problems of these children remains that of arranging for their guardianship or adoption, a task which is being performed by the authorities responsible for guardianship at the local level. В связи с этим одной из приоритетных форм решения проблем этих детей остается передача их под опеку (попечение), усыновление (удочерение), что и осуществляется органами опеки и попечения на местах.
Children without parental care may be placed with a family (for adoption or under a tutorship, guardianship or fostering arrangement) or, when this is not possible, in a State or non-State children's home for fostering. Дети, оставшиеся без попечения родителей, подлежат передаче на воспитание в семью (на усыновление (удочерение), под опеку, попечительство, в приемную семью), а при отсутствии такой возможности - в государственные и негосударственные детские интернатные учреждения на патронатное воспитание.
Больше примеров...
По усыновлению (примеров 217)
From there, she found her way to several adoption agencies, the last of which you dealt with. Её забрали в приют, а там с ней работали несколько агентств по усыновлению, с последним из которых вы как раз имели дело.
I gave him the name of the adoption agency I used. Я назвала ему агенство по усыновлению, в которое обращалась.
In cases where this is not possible, suitable adoption measures, as appropriate, are considered. В тех случаях, когда это невозможно, происходит рассмотрение в установленном порядке вопроса о принятии соответствующих мер по усыновлению или удочерению.
Unlawful acts committed for purposes of personal gain in connection with the adoption of children or their placement in tutorship or guardianship or in a foster family trigger criminal liability in accordance with article 174 of the Code. Незаконные действия по усыновлению (удочерению) детей, передаче их под опеку (попечительство), на воспитание в приемные семьи, совершенные из корыстных побуждений влекут уголовную ответственность в соответствии со статьей 174 Уголовного кодекса.
The same indemnities apply to persons who adopted a child, who have a child put up for adoption, who have a child in the child-care system or in emergency care, except for foster parents (maternal agent) or guardian person. Такие же пособия выплачиваются лицам, которые усыновили ребенка, взяли ребенка в патронатную семью, или лицам, чей ребенок находится в детском социальном учреждении или учреждении неотложной помощи, за исключением приемных родителей (агентов по усыновлению) и опекунов.
Больше примеров...
Признание (примеров 162)
The widespread adoption of the two Conventions and their reporting procedures have helped to raise the visibility of children's and women's issues in public and political agendas. Повсеместное признание этих двух конвенций и процедуры отчетности об их выполнении способствовали повышению значимости вопросов детей и женщин в общественной и политической жизни.
Recommendations in the area of child protection were made to allow Aboriginal custom adoption to be legally recognized in a manner according to Aboriginal customary law. Рекомендации в области охраны детства предусматривали правовое признание порядка усыновления по обычному праву аборигенов.
This initiative, focusing on long-term sustainability and the adoption of best practices, is an extension of the Queen's recognized involvement in microfinance in the international arena. Эта инициатива, нацеленная на обеспечение долгосрочной устойчивости и внедрение наиболее эффективных методов, являет собой реальное воплощение получившей широкое признание активной деятельности королевы в области микрофинансирования на международной арене.
The recognition of full civil equality was won in 1946 with the adoption of the women's civil rights law, which provided for equal substantive and procedural rights and represented a milestone in the progressive development of women's rights through the elimination of discrimination. Признание полного равенства гражданских прав мужчин и женщин было завоевано в 1946 году с принятием закона о гражданских правах женщин, закрепившего основные и процессуальные права женщин, что явилось важной вехой в деле прогрессивного развития прав женщин в ликвидации дискриминации.
That adoption presaged an improvement in the economic prospects of the African countries and provided a common response to the economic paradigm in Africa. Признание этого Партнерства стало предзнаменованием улучшения экономических перспектив африканских стран и воплотило в себе общий ответ на вызовы, бросаемые экономической конъюнктурой Африки.
Больше примеров...