Английский - русский
Перевод слова Adoption

Перевод adoption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 14820)
His delegation looked forward to the adoption of an international agreement on greenhouse gas emissions that went beyond 2012. Его делегация надеется на принятие международного соглашения о выбросе парниковых газов в период после 2012 года.
The adoption of a specific resolution - 2005/73 - by the Commission on regional arrangements for the promotion and protection of human rights provides ample evidence that States recognize the importance of such cooperation. Принятие Комиссией специальной резолюции 2005/73 о региональных мероприятиях по поощрению и защите прав человека является убедительным свидетельством того, что государства признают важность такого сотрудничества.
Item 5: Discussion and adoption of amendments Пункт 5: Обсуждение и принятие поправок
The adoption of the resolutions on social justice and member States' initiative on mandate review are examples of a more cooperative atmosphere. Принятие резолюций по вопросам социальной справедливости и предпринятая государствами-членами инициатива относительно обзора выполнения мандатов являются примерами, свидетельствующими о создании атмосферы более активного сотрудничества.
Ukraine welcomes the adoption of Security Council resolution 1540, which calls on all Member States to enact effective domestic controls to prevent proliferation of weapons of mass destruction. Украина приветствует принятие резолюции 1540 Совета Безопасности, в которой содержится призыв ко всем государствам-членам принять эффективные внутренние меры контроля, направленные на недопущение распространения оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 1466)
Other matters, including the consideration and adoption of decisions recommended by the subsidiary bodies, would be dealt with directly in plenary meetings. Другие вопросы, включая рассмотрение и утверждение решений, рекомендованных вспомогательными органами, будут изучены непосредственно в ходе пленарных заседаний.
The Office for Equal Opportunities is responsible for the preparation of the proposals for periodic plans and for submitting them to the Government for consideration and adoption. На Управление по вопросам равных возможностей возложена ответственность за подготовку предложений по периодическим планам и их представление на рассмотрение и утверждение правительства.
CRC welcomed the adoption of the National Plan of Action for the Protection of Children's Rights 2004-2015; the Strategic Programme to Overcome Poverty 2004-2015; and the approval of the National Strategy to Combat HIV/AIDS in 2002. КПР приветствовал принятие Национального плана действий по защите прав детей на 2004-2015 годы и Стратегической программы по преодолению нищеты на 2004-2015 годы, а также утверждение Национальной стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом в 2002 году.
Adoption of the Disciplinary Regulations governing National Prison System staff and Procedures Manuals governing its Operation and Activities Утверждение Дисциплинарного регламента персонала Национальной пенитенциарной системы и наставлений, регулирующих порядок их функционирования
The first item on the provisional agenda is the adoption of the agenda. УТВЕРЖДЕНИЕ ДОКЛАДА О РАБОТЕ СОРОК ТРЕТЬЕЙ СЕССИИ РАБОЧЕЙ ГРУППЫ
Больше примеров...
Усыновление (примеров 875)
Nevertheless, intercountry adoption exists for applicants who reside in other Eastern African countries. В то же время межгосударственное усыновление осуществляется только для заявителей, проживающих в других странах Восточной Африки.
A child's consent to the adoption must be obtained if the child is over 12 years of age. Если усыновляемый ребенок старше 12 лет, то должно быть получено его согласие на усыновление.
Programmes such as those for family reunification and the adoption of orphans and the strengthening of community coping mechanisms through the provision of microcredits have been some of the remarkable endeavours. К числу некоторых из важных достижений относятся такие программы, как воссоединение семей и усыновление сирот, а также укрепление общинных механизмов поддержки на основе предоставления микрокредитов.
(e) Except the cases envisaged in the law allowing child adoption without his/her parents consent, the written consent of the child's parents to his/her adoption verified by notary; ё) письменное нотариально заверенное согласие родителей ребенка на его усыновление - кроме указанных в законодательстве случаев, когда усыновление ребенка допускается без согласия его родителей;
Somebody get me adoption papers. Кто-нибудь, дайте бумаги на усыновление.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 476)
The adoption of national sustainable development strategies has facilitated the coordination of programmes among international agencies. Внедрение национальных стратегий в области устойчивого развития содействует координации программ между международными учреждениями.
GEF should be a learning entity and should strengthen its monitoring and evaluation functions and increase efforts to disseminate lessons learned from its experience in implementing its portfolio of projects and to stimulate the transfer and adoption of new technologies by recipient countries. ГЭФ должен стать центром накопления опыта, укрепить свои функции в области мониторинга и оценки и активизировать свои усилия по распространению опыта, накопленного в ходе осуществления комплекса своих проектов, а также поощрять передачу и внедрение новых технологий странами-получателями.
Research and development, deployment, diffusion and transfer of and access to appropriate technologies for adaptation, including related knowledge, expertise, capacity-building and strengthening of enabling environments to ensure the successful adoption of such technologies; ё) исследования и разработки, внедрение, распространение и передачу соответствующих технологий для целей адаптации и обеспечение доступа к ним, включая соответствующие знания, экспертные услуги, укрепление потенциала и содействие созданию благоприятных условий для обеспечения успешного внедрения подобных технологий;
Adoption of today's state-of-the-art technology in all sectors by the year 2020 would reduce the growth rates of energy consumption to 1.3 per cent per year. Внедрение самых современных на сегодняшний день технологий во всех секторах к 2020 году позволит сократить темпы роста энергопотребления до 1,3 процента в год.
Introduction and adoption of e-government strategy Внедрение и утверждение стратегии «электронного правительства»
Больше примеров...
Переход (примеров 223)
The ERP system, when implemented, will also enable the Organization's planned adoption of, and compliance with, the International Public Sector Accounting Standards. Внедрение системы ОПР позволит также Организации осуществить запланированный переход на международные стандарты учета в государственном секторе и обеспечить их соблюдение.
The adoption of IPSAS for the Tribunal will therefore be limited to the disclosure of additional information and the standardization of reporting formats with other agencies across the United Nations system. Поэтому переход на МСУГС в Трибунале будет сводиться к раскрытию дополнительной информации и приведению формата отчетности к единому стандарту для всех учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The signing of the Comprehensive Peace Agreement (2005), which ended the prolonged war in Southern Sudan, and the adoption of the federal system are among the major achievements. В числе главных достижений - подписание Всеобъемлющего мирного соглашения 2005 года, положившего конец длительной войне на юге Судана, и переход на федеральную систему.
Nonetheless, implementation was not an end in itself, and the adoption of IPSAS should provide more accurate financial information that could improve accountability, transparency, control and financial sustainability, as well as ensuring more cost-effective decision-making and delivery of vital services. Однако внедрение не является самоцелью, и переход на МСУГС должен способствовать повышению точности финансовой информации, что может повысить уровень подотчетности, транспарентности, контроля и финансовой стабильности, а также способствовать обеспечению более высокой экономической эффективности процесса принятия решений и оказания важнейших услуг.
Adoption of these principles and of this approach means a significant cultural change in the ways in which science is done and scientific results and underlying data are shared publicly by authors, journals and research organizations and thus made relevant to society. Переход на эти принципы и этот подход связан с важным культурным изменением представлений о науке и принципов распространения научных результатов и лежащих в их основе данных авторами, журналами и научно-исследовательскими организациями, благодаря которым они становятся известными обществу.
Больше примеров...
Применение (примеров 497)
While the adoption of a single window facility does not necessarily require the use of electronic means, significant benefits may arise from adopting those means. Хотя внедрение механизма "единого окна" не всегда требует использования электронных средств, их применение может дать значительные преимущества.
The Working Group confirmed that the purpose of the work was not to change the Model Law, but rather to provide more guidance to assist those responsible for its use and application and to facilitate its wider adoption. Рабочая группа подтвердила, что такая работа преследует цель не изменить Типовой закон, а сформулировать более подробные руководящие указания, с тем чтобы оказать помощь лицам, ответственным за использование и применение Типового закона, и облегчить его более широкое принятие.
This includes the adoption and enforcement of various legislative measures to more effectively prevent and counter the proliferation of weapons of mass destruction, including through various measures to strengthen its controls against the illicit trafficking of such weapons and related materials. Это включает утверждение и применение различных законодательных мер в целях более эффективного предотвращения и пресечения распространения оружия массового уничтожения, в том числе посредством различных мер, направленных на усиление контроля за незаконным оборотом такого оружия и связанных с ним материалов.
Adoption of labour legislation for foreign nationals, stateless persons and in foreign companies Применение законодательства о труде к иностранным гражданам, лицам без гражданства и на иностранных предприятиях
The Moroccan Government's action when it comes to combating poverty is based on two pillars: first, the deployment of basic infrastructure throughout the country; and secondly, the adoption of a targeted approach to combating poverty, based on specific results. В области борьбы с нищетой марокканское правительство работает в двух направлениях: создание по всей стране базовой инфраструктуры и применение с получением конкретных результатов целенаправленного подхода к решению задачи преодоления нищеты.
Больше примеров...
Усыновления/удочерения (примеров 352)
Prevent and prosecute irregularities in the process of adoption; Ь) не допускать нарушений процесса усыновления/удочерения и преследовать за них в уголовном порядке;
The Committee, while noting that the Children's Act covers national adoption, remains concerned about the lack of adequate mechanisms for intercountry adoption. Отмечая, что закон о детях регулирует усыновление/удочерение внутри страны, Комитет вместе с тем по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с отсутствием адекватных механизмов для международного усыновления/удочерения.
The organization also followed up on legislative reforms in intercountry adoption and the protection of children deprived of their families, notably in Azerbaijan, France, Peru and Romania, at the request of such international stakeholders as UNICEF, the European Union and national governments. Организация также отслеживала законодательные реформы по вопросам международного усыновления/удочерения и защиты детей, лишившихся их семей, в Азербайджане, Перу, Румынии и Франции по просьбе таких международных заинтересованных сторон, как ЮНИСЕФ, Европейский союз и национальные правительства.
CRC was concerned about the lack of legal and administrative adoption procedure, disparities in adoption provisions and their non-compliance with the best interests of the child as well as sale of children for adoptive purposes. КПР выразил обеспокоенность по поводу отсутствия правовой и административной процедуры усыновления/удочерения и несоблюдения принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка, а также торговли детьми с целью усыновления/удочерения.
The Inter-Country Adoption Act of 1995, RA 8043, establishes the rules to govern inter-country adoption of Filipino children and provides for measures to ensure that inter-country adoptions will be beneficial to the child's best interest, and serve and protect his/her fundamental rights. Закон о межгосударственном усыновлении/удочерении 1995 года, РЗ Nº 8043, устанавливает правила, которые регулируют процедуру межгосударственного усыновления/удочерения филиппинских детей и предусматривают меры, направленные на то, чтобы межгосударственные усыновления/удочерения учитывали наилучшие интересы ребенка, а также служили обеспечению и защите его основных прав.
Больше примеров...
Принят (примеров 558)
While awaiting the adoption of a draft declaration, he hoped that the Permanent Forum could address those concerns. Оратор надеется, что Постоянный форум сможет заняться решением этих проблем до того, как будет принят соответствующий проект декларации.
The adoption of this strategic document is expected in second half of 2008. Ожидается, что этот стратегический документ будет принят во второй половине 2008 года.
The Co-Chairs recalled that Mozambique provided information in 2012 highlighting the adoption of its National Action Plan on Disabilities adopted for the period 2012 to 2019. Сопредседатели напомнили, что Мозамбик предоставил в 2012 году информацию, которая осветила принятие его национального плана действий по инвалидности, который был принят на период 2012-2019 годов.
Please inform the Committee whether such a law has been adopted or, if not, please indicate a time frame for its adoption. Просьба информировать Комитет, принят ли уже этот закон, или, если нет, сообщить о сроках его принятия.
Legislation governing the provision of psychiatric care has been in place since 1999, following the adoption of the first version of the Psychiatric Care and Patients' Rights Guarantees Act of 1 July 1999. В Республике Беларусь законодательное регулирование оказания психиатрической помощи осуществляется с 1999 года, когда впервые был принят Закон Республики Беларусь от 1 июля 1999 г. "О психиатрической помощи и гарантиях прав граждан при ее оказании".
Больше примеров...
Принята (примеров 429)
Following the adoption of a new constitution in 1999, Chávez focused on enacting social reforms as part of the Bolivarian Revolution. В 1999 году была принята новая конституция, и Чавес сфокусировался на проведении социальных реформ в рамках социалистической боливарианской революции.
In 1996, following the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action, a multi-year programme of work was adopted for the period 1997-2000 and subsequently implemented. В 1996 году после принятия Пекинской декларации и Платформы действий была принята и впоследствии выполнена программа работы Комиссии на период 1997-2000 годов.
Following the adoption last April of resolution 1295, the Secretary-General, in consultation with the Committee, established on 11 July, 2000, a Monitoring Mechanism consisting of five experts. После того, как в апреле прошлого года была принята резолюция 1295, Генеральный секретарь, действуя в консультации с Комитетом, учредил 11 июля 2000 года Механизм наблюдения, состоящий из пяти экспертов.
However, the lack of formal treaty adoption does not allow achieving other important goals of the Convention such as the removal of obstacles to the use of electronic communications contained in other treaties. Однако тот факт, что Конвенция официально не принята государством, не позволяет достичь других важных целей документа, как, например, устранение препятствий для использования электронных сообщений, содержащихся в других договорах.
This resulted in a search outside of the Conference on Disarmament and with the involvement of non-governmental organizations for alternative solutions, leading to the adoption of the Anti-Personnel Mine Ban Convention and, more recently, to the Convention on Cluster Munitions. Это привело к поискам альтернативных решений вне рамок Конференции по разоружению и при участии неправительственных организаций, в результате чего была принята Конвенция по запрещению противопехотных мин и позднее - Конвенция по кассетным боеприпасам.
Больше примеров...
Приняты (примеров 506)
Other recommendations made by the commissioners had failed to secure adoption, or had not been implemented, for various reasons. Другие рекомендации этих уполномоченных не были приняты или не применяются по ряду различных причин.
This culminated in the adoption of two resolutions, the issuance of two presidential statements, and three statements to the press delivered by the President. В результате обсуждений были приняты две резолюции, два заявления Председателя и три заявления для печати, оглашенные Председателем.
The Committee notes the adoption of the following legislative and other measures related to the implementation of the Optional Protocol, such as: Комитет отмечает, что в связи с осуществлением Факультативного протокола в государстве-участнике были приняты следующие законодательные и иные меры:
The co-prosecutors concluded that in order to ensure that prosecutions would proceed on a secure legal footing, it would not be possible to file an introductory submission with the co-investigating judges until after the adoption of the internal rules. Сообвинители пришли к выводу о том, что для того, чтобы дальнейшее разбирательство проводилось на надежной правовой основе, судьям, совместно проводящим судебное следствие, нельзя будет направлять первоначальное представление до тех пор, пока не будут приняты внутренние правила.
It further decided that implementation of the current Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention should continue pending adoption of a new strategic framework at its tenth meeting. Она также постановила, что нынешний Стратегический план по осуществлению Базельской конвенции следует и далее осуществлять до тех пор, пока не будут приняты новые стратегические рамки на ее десятом совещании.
Больше примеров...
Принятый (примеров 74)
While noting the adoption in Togo in 2005 of legislation relating to trafficking in children, the Committee is concerned by information received that the problem persists, in particular in the north and centre of the country, and that it also affects women Принимая к сведению закон о торговле детьми, принятый в Того в 2005 году, Комитет, тем не менее, обеспокоен полученной им информацией о том, что это явление продолжает иметь место, в частности, на севере и в центре страны и затрагивает также женщин.
I would also like to commend the five facilitators and the Ambassadors of Chile and Liechtenstein for their extensive efforts and valuable reports, which were crowned by the adoption of the report of the Open-ended Working Group containing its draft decision adopted by consensus. Я также хотел бы воздать должное пяти посредникам и послам Чили и Лихтенштейна за их огромные усилия и важные доклады, итогом которых стало принятие доклада Рабочей группы открытого состава, содержащего ее проект решения, принятый на основе консенсуса.
The adoption of a time-bound legal and judicial reform strategy and action plan has been on the agenda for a decade and the Special Representative welcomes the strategy document adopted by the Government on 20 June 2003. Утверждение стратегии, направленной на проведение соответствующей требованиям времени реформы юридической и судебной систем и на осуществление плана действий, стояло на повестке дня в течение десятилетия, и Специальный представитель приветствует стратегический документ, принятый правительством 20 июня 2003 года.
A 2007 anti-discrimination law also contained a provision that encouraged the adoption of temporary special measures in the public and private sectors, but the scope of measures taken under that law was still to be determined. Принятый в 2007 году закон о запрете дискриминации также содержит положение, стимулирующее государственный и частный секторы к принятию временных специальных мер, однако круг мер, которые могут быть приняты на основании данного закона, еще предстоит уточнить.
The functioning of human rights mechanisms is now evolving towards depoliticization. A guarantee of that was the adoption of the Code of Conduct for Special Procedures upon the initiative of Member States at the sixty-second session of the General Assembly. Функционирование правозащитных механизмов теперь эволюционирует в сторону деполитизации, залогом чего стал принятый по инициативе государств-членов ООН и утвержденный на шестьдесят второй сессии Генассамблеи Кодекс поведения спецпроцедур.
Больше примеров...
Введение (примеров 244)
A significant step forward was taken with the adoption of Security Council resolutions 1327 and 1353, which introduced a number of new and important measures to improve the quality and effectiveness of consultation mechanisms. Важным шагом явилось принятие резолюций 327 и 1353 Совета Безопасности, в которых предусмотрено введение ряда важных новых мер по повышению эффективности механизмов консультаций.
As I have stated on previous occasions, the adoption of and adherence to a formal internal control framework will help foster an environment conducive to successfully fulfilling the Organization's mission through strengthening accountability and transparency. Как я заявляла ранее, введение в действие и применение официальной системы внутреннего контроля содействовали бы созданию условий, благоприятных для успешного выполнения задач Организации путем усиления подотчетности и транспарентности.
Niger also appreciated the adoption of policies in the area of health, education and agriculture, and the introduction of the new law on equal representation of women in decision-making. Нигер также высоко оценил принятие политических мер в области здравоохранения, образования и сельского хозяйства и введение нового закона о равной представленности женщин в директивных органах.
Such activities involved the establishment of adequate systems and schemes aimed at deterring IUU fishing, including the requirement of VMS, the listing of fishing vessels and the adoption of trade monitoring schemes, as well as the sharing of data on landings and catch quotas. Такая деятельность предусматривала введение надлежащих систем и схем, направленных на недопущение НРП, включая предписание обязательности СМС, ведение списков рыболовных судов и утверждение схем мониторинга торговли, а также взаимный обмен данными о выгружаемых уловах и квотах на улов.
Since the Fifth Review Conference, the United States has done the following in an effort to "promote common understanding and effective action on the adoption of national measures to implement the prohibitions set forth in the Convention, including the enactment of penal legislation": С пятой обзорной Конференции, Соединенные Штаты в рамках усилий "с целью поощрения общего понимания и эффективных действий в отношении принятия национальных мер по осуществлению запрещений, изложенных в Конвенции, включая введение уголовного законодательства" делали следующее:
Больше примеров...
Приняв (примеров 208)
It was never our intention to prejudge the outcome of those discussions with the adoption of this draft resolution. Мы вовсе не намеревались предрешить результаты этих дискуссий, приняв упомянутый проект резолюции.
By the adoption of these additional measures, the Council also sends a clear message to the Taliban regarding the termination of the sanctions regime. Приняв эти дополнительные меры, Совет также направит четкий сигнал движению «Талибан» в отношении прекращения режима санкций.
With the adoption of the resolution, the Council has acted swiftly and robustly in response to the reckless and condemnable act of the Democratic People's Republic of Korea in launching a barrage of ballistic missiles on 5 July, local time. Приняв данную резолюцию, Совет действовал оперативно и решительно в ответ на безответственный и достойный осуждения акт со стороны Корейской Народно-Демократической Республики, которая 5 июля по местному времени осуществила запуск баллистических ракет.
They opened a new chapter in the quest for a more harmonious and just society, through the adoption of the 10 commitments contained in the Declaration, related strategies and practical implementation policies. Они открыли новую главу в усилиях, нацеленных на построение более гармоничного и справедливого общества, приняв десять обязательств, содержащихся в Декларации, смежные стратегии и меры по практической реализации принятых решений.
With the consensus adoption of the Cairo Programme of Action five years ago, States and international institutions committed themselves, when formulating development plans, to take into account issues related to population growth, with a view to improving the quality of life of their peoples. Приняв на основе консенсуса Каирскую программу действий пять лет тому назад, государства и международные институты взяли обязательство при формулировке планов развития учитывать вопросы, связанные с ростом населения, с тем чтобы обеспечить улучшение качества жизни своих народов.
Больше примеров...
Удочерение (примеров 143)
Her adoption wasn't legal, And if it comes out, we'll lose her. Ее удочерение нелегально, и если это всплывет, мы ее потеряем.
I believe that it would be best for everyone if we postponed this adoption. Я думаю, что это будет лучше для многих... если мы немного отложим удочерение
She's putting Emma up for adoption and she needs me to relinquish my rights. Она отдает Эмму на удочерение. и хочет, чтобы я отказался от прав на ребенка
Marriage, the adoption of children, and the use of reproductive procedures remain excluded. Foreign population Заключение брака, усыновление (удочерение) детей и использование репродуктивных процедур по-прежнему не допускаются.
Under article 125 of the Family Code, the adoption of minors is authorized only if it is in their interests. Усыновление или удочерение допускается в отношении несовершеннолетних только в их интересах - статья 125 Семейного кодекса Республики Таджикистан.
Больше примеров...
По усыновлению (примеров 217)
Decision on the establishment of a government agency for adoption and children's rights, of 15 March 2006 "Об образовании правительственного органа по усыновлению и защите прав детей" от 15.03.06 г.
the adoption company he sells through and whatever network of resources he uses. Проследив, через какую компанию по усыновлению он их продает и как он получает за это деньги.
Adoption Benefit in case of extended leave is granted either to adoptive mother or adoptive father or to both alternately, provided the corresponding leave is taken in the period immediately after the initial adoption leave or immediately after the extended adoption leave by the other adoptive parent. Пособие по усыновлению, в случае продления отпуска, предоставляется или приемной матери, или приемному отцу, либо обоим поочередно, при условии что соответствующий отпуск берется в течение периода, непосредственно следующего после первоначального отпуска по усыновлению или сразу после продленного отпуска для другого приемного родителя.
Adoption agencies are non-profit organizations, Dell. Агентства по усыновлению - некоммерческие организации, Делл.
The Adoption (Guernsey) Law, 1970, enables the relevant government department to fulfil the functions of a registered adoption agency. Закон 1970 года об усыновлении (Гернси) наделяет соответствующий департамент правительства правом действовать в качестве официального бюро по усыновлению.
Больше примеров...
Признание (примеров 162)
Lastly, the strength of the Model Law lay in its flexibility, which would foster its broader acceptance and adoption by enacting States. В конечном счете, сила Типового закона состоит в его гибкости, позволяющей обеспечить самое широкое признание и ратификацию принимающими государствами.
It was suggested that the development and adoption of a worldwide accreditation logo, enabling national certifiers to be recognized worldwide, would provide the most appropriate solution. Было высказано мнение о том, что наиболее целесообразным решением является разработка и принятие международной эмблемы аккредитации, обеспечивающей признание национальных сертифицирующих органов во всем мире.
Adoption of the National Women's Day as a public day honouring South African women признание Национального женского дня в качестве государственного праздника как дань уважения к южноафриканским женщинам;
Its increased adoption has highlighted the need for improved financial reporting and harmonization of resource/reserve terminology at the global level. Все более широкое признание Классификации выдвигает на передний план необходимость улучшения финансовой отчетности и согласования терминологии в области ресурсов/резервов на глобальном уровне.
In addition, where a State not only refrains from voicing any objections to the adoption of a law-declaring resolution but also takes an active part in bringing that about, "acceptance as law" of its normative content may very well be attributed to it. Кроме того, если государство не только воздерживается от высказывания возражений против принятия какой-либо резолюции, декларирующей нормы права, но и играет активную роль в ее продвижении, то его вполне можно счесть выразившим «признание в качестве правовой нормы» ее нормативного содержания.
Больше примеров...