| Other positive developments included the adoption of the Joint European Union Resettlement Scheme. | Другие позитивные изменения включали принятие Совместной программы переселения Европейского союза. |
| The adoption of a legally binding international instrument that banned nuclear weapons completely was a priority. | Важным приоритетом является принятие юридически обязывающего международного документа, полностью запрещающего ядерное оружие. |
| The delay in formation of the authorities resulted in a postponement in the adoption of key pieces of legislation. | Из-за задержки с формированием органов власти принятие ключевых законов было отложено. |
| One of the main projects was the adoption of a legal aid policy for the defence. | Одним из главных проектов было принятие правил правовой помощи для защиты. |
| The adoption of the World Customs Organization Columbus Programme was noted as a possible option. | Принятие программы «Колумб» Всемирной таможенной организации было признано в качестве одного из возможных вариантов. |
| The Working Group supported the adoption of the proposed text with the above mentioned editorial corrections taken into account. | Рабочая группа поддержала принятие предложенного текста с учетом вышеупомянутой редакционной поправки. |
| Action to be taken: Consideration and adoption of the proposed amendments to Chapters 7.3 in both RID and ADR. | Предлагаемое решение: Рассмотрение и принятие предлагаемых поправок к главе 7.3 МПОГ и ДОПОГ. |
| We welcome the formal adoption of the second commitment period under the Kyoto Protocol. | Мы приветствуем официальное принятие второго периода Киотского протокола. |
| Actual 2012: 1 (adoption) | Фактический показатель за 2012 год: 1 (принятие) |
| As to mainstreaming a gender perspective into peacebuilding, UNIOGBIS advocated for the adoption of the draft law on domestic violence. | Что касается учета гендерной проблематики в миростроительстве, ЮНИОГБИС агитировало за принятие законопроекта о насилии в семье. |
| UNSMIL also continued advocating the adoption of a legal framework on missing persons. | МООНПЛ также продолжала выступать за принятие нормативно-правовой базы в отношении пропавших без вести лиц. |
| Mr. El Jamri further expressed the view that the adoption of a comprehensive reporting calendar would increase the transparency of the system. | Г-н ад-Джамри также высказал мнение о том, что принятие всеобъемлющего графика представления докладов повысит прозрачность системы. |
| The adoption of national norms should be followed by concerted efforts to enhance the technical capacity of State institutions to manage and disseminate information. | Принятие национальных норм должно сопровождаться согласованными усилиями с целью укрепления технических возможностей государственных учреждений управлять информацией и распространять ее. |
| The Committee agreed to prioritize and expedite the adoption of the general recommendation. | Комитет согласился уделить ей первостепенное внимание и ускорить принятие общей рекомендации. |
| The early adoption of the amended legislation is an essential step towards restructuring the Commission and enhancing the credibility of the electoral process. | Скорейшее принятие обновленного закона об Избирательной комиссии станет важным шагом в направлении ее реорганизации и повышения доверия к избирательному процессу. |
| The adoption of a consensual and realistic national security sector reform strategy is critical to enabling international support in this endeavour. | Принятие на вооружение на основе консенсуса реалистичной национальной стратегии реформирования сектора безопасности имеет крайне важное значение с точки зрения оказания международным сообществом поддержки в этой области. |
| The Government must make the adoption of such a strategy a priority. | Принятие такой стратегии должно стать одной из приоритетных задач правительства. |
| I welcome the adoption of the national strategy to fight corruption and urge the national authorities to implement it effectively. | Я приветствую принятие национальной стратегии борьбы с коррупцией и настоятельно призываю национальные власти эффективно осуществлять ее. |
| In that regard, my delegation welcomes the adoption of the Garowe Principles following the second Constitutional Conference, held in February. | В этой связи наша делегация приветствует принятие «Гароуэсских принципов» в результате состоявшейся в феврале второй Конституционной конференции. |
| Its adoption will complement ongoing efforts and help address the severe capacity limitations of national authorities. | Принятие этого законопроекта станет дополнением к предпринимаемым в настоящее время усилиям и поможет решить проблему крайней ограниченности потенциала национальных властей. |
| The protection of children's rights was further strengthened with the adoption of the third Optional Protocol. | Принятие третьего Факультативного протокола способствовало дальнейшему укреплению защиты прав детей. |
| The adoption by the General Assembly of the landmark Arms Trade Treaty on 2 April 2013 is a step in the right direction. | Принятие Генеральной Ассамблеей 2 апреля 2013 года знакового Договора о торговле оружием является шагом в правильном направлении. |
| The Centre's activity in Tunisia triggered a commitment to accelerate the adoption of the new national law on combating human trafficking. | Деятельность Центра в Тунисе побудила эту страну взять на себя обязательство ускорить принятие нового национального закона о борьбе с торговлей людьми. |
| Latin America has been leading the movement towards the adoption of framework laws in support of the realization of the right to food. | Ведущая роль в движении за принятие базовых законов в поддержку реализации права на питание принадлежит Латинской Америке. |
| As indicated above, the adoption of the ten-year framework at Rio+20 was an important achievement. | Как отмечалось выше, принятие десятилетних рамок на Конференции "Рио+20" было важным достижением. |