| Market conditions will, in time, demand maximum participation and the adoption of best practice for survival. | Со временем для выживания в новых рыночных условиях потребуется максимальное участие и принятие оптимальной практики. |
| Accordingly adoption of the draft decision would not give rise to any additional appropriation. | Ввиду этого принятие проекта решения выделения дополнительных ассигнований не потребует. |
| A significant achievement of the Twenty-third Session of COFI was the adoption of the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity. | Значительным достижением двадцать третьей сессии КОФИ стало принятие Международного плана действий по регулированию рыбопромысловых мощностей. |
| The suggestion was made that some of the legislative recommendations should expressly recommend the adoption of legislation to achieve the objectives stated in the chapter. | Было сделано предложение о том, чтобы прямо рекомендовать в некоторых рекомендациях по законодательным вопросам принятие законодательства, направленного на достижение целей, указанных в этой главе. |
| The adoption, in 1907, of The Hague Convention concerning Laws and Customs of War on Land is one of those examples. | Одним из таких примеров является принятие в 1907 году Гаагской конвенции о законах и обычаях сухопутной войны. |
| The Committee agreed that the adoption of the technical report on space debris at its thirty-sixth session was an important achievement. | Комитет согласился с тем, что принятие технического доклада о космическом мусоре на его тридцать шестой сессии стало важным событием. |
| It should also include the adoption of the final document or plan of action of the conference. | Она должна также предусматривать принятие заключительного документа или плана действий конференции. |
| It should be noted that the adoption of the bill is an important point of the Bangui Agreements. | Следует напомнить, что принятие этого закона является важным пунктом Бангийских соглашений. |
| We all know the circumstances surrounding the adoption of those resolutions, which contain not a single positive element and which are totally without justification. | Всем нам прекрасно известны обстоятельства, окружавшие принятие тех резолюций, которые не содержат ни одного конструктивного элемента и не имеют под собой абсолютно никакого основания. |
| An important achievement in 1997 was the conclusion and consideration and adoption of the Rules of the Tribunal. | Важным достижением 1997 года было завершение рассмотрения и принятие Регламента Трибунала. |
| Investment in human capital and physical infrastructure and the adoption of market-friendly and export-led policies have been instrumental in achieving this remarkable performance. | Решающую роль в достижении этих замечательных успехов играли инвестиции в человеческий капитал и физическую инфраструктуру и принятие политики, ориентированной на рынок и базирующейся на экспорте. |
| The Committee welcomes the adoption of the Third Plan of Action for Equal Opportunities (1997-2000). | Комитет приветствует принятие третьего Плана действий по обеспечению равных возможностей (1997-2000 годы). |
| Occasionally, voluntary agreements extend to the adoption of emission reduction targets by local authorities. | В некоторых случаях добровольные соглашения включают принятие целевых показателей по сокращению выбросов местными органами власти. |
| Enhancing sink capacities has emerged as an important supplement to the adoption of mitigation measures. | Важным элементом, дополняющим принятие мер по смягчению последствий, является повышение потенциала поглотителей. |
| Enhancing sink capacities has emerged as an important supplement to the adoption of mitigation measures. | Повышение потенциала поглотителей является важным фактором, дополняющим принятие мер по сокращению выбросов. |
| The adoption of the new guidelines for UNIDO's work entailed the streamlining of the organizational structure. | Принятие новых руководящих принципов деятельности ЮНИДО предполагает упорядочение ее организационной структуры. |
| In that connection, the adoption of the Business Plan by the Conference was a very important step. | В этой связи весьма важным шагом представляется принятие на Конференции Плана действий. |
| The Convention does not require the adoption of annexes on conciliation and arbitration at the first session of the Conference of the Parties. | Конвенция не требует, чтобы принятие приложений по урегулированию споров и арбитражному разбирательству состоялось на первой сессии Конференции Сторон. |
| The results of this inquiry led to the adoption of disciplinary measures and the conviction of the officials responsible for abuses. | В результате этого расследования последовало принятие дисциплинарных мер и осуждение служащих, совершивших злоупотребления. |
| The majority of speakers fully supported the speedy adoption of an optional protocol affording the fullest possible protection against children being involved in armed conflicts. | Большинство выступавших решительно высказались за скорейшее принятие факультативного протокола, предоставляющего максимально полную защиту детям, вовлекаемым в вооруженные конфликты. |
| The Board welcomes the adoption of a more systematic approach to assessing country needs, and will review the outcome in due course. | Комиссия приветствует принятие более систематического подхода к оценке потребностей стран и в свое время рассмотрит его результаты. |
| The Union welcomes, in this context, the adoption of a declaration on human rights defenders by the General Assembly of the United Nations. | В этом контексте Союз приветствует принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Декларации о правозащитниках. |
| A significant contribution to ethical renewal in international relations was the adoption, after much work, of the Statute of the International Criminal Court. | Значительным вкладом в этическое обновление международных отношений стало принятие после длительной работы Статута Международного уголовного суда. |
| The adoption of resolution 52/12 constitutes an important first step down the long road to reform. | Принятие резолюции 52/12 является первым значительным шагом на долгом пути реформ. |
| The adoption of the statute of the International Criminal Court during the recent Rome Conference marked a very significant step in that direction. | Принятие Статута Международного уголовного суда на недавней конференции в Риме стало крайне важным шагом в этом направлении. |