Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adoption - Принятие"

Примеры: Adoption - Принятие
Welcomes the adoption of ECLAC resolutions in 1998 on the participation of associate members in programmes of ECOSOC and its subsidiary bodies. Приветствует принятие резолюций ЭКЛАК в 1998 году об участии ассоциированных членов в программах ЭКОСОС и его вспомогательных органов
Peer review: (a) Establishment of key performance indicators for the internal oversight function and adoption of established professional standards; установление ключевых показателей эффективности для функции внутреннего надзора и принятие четких профессиональных стандартов;
SUPPORT the adoption of a legally binding instrument on illicit brokering and the work of the Group of Governmental Experts; поддержать принятие юридически обязательного документа, посвященного незаконной брокерской деятельности, и работу Группы правительственных экспертов;
The adoption in April 2006 of Security Council resolution 1674 (2006) represents the most recent step forward in respect of this important agenda. Принятие в апреле 2006 года Советом Безопасности его резолюции 1674 (2006) представляет собой еще один шаг, предпринятый в последнее время в рамках реализации этой важной задачи.
It should be recalled that the adoption of resolution of 60/251 on 15 March 2006 paved the way for the creation of that historic body. Позвольте напомнить о том, что принятие резолюции 60/251 15 марта 2006 года проложило путь к созданию этого исторического органа.
As the ultimate goal of these activities is the adoption of UNCITRAL texts, they are an integral part of the Commission's legislative work. Поскольку конечной целью этой работы является принятие текстов ЮНСИТРАЛ, она является неотъемлемой частью законотворческой деятельности Комиссии.
It is indeed our hope that there will be adequate common ground for the Council to speed up the finalization and adoption of that draft resolution. Мы искренне надеемся, что Совет сможет прийти к согласию и ускорить окончательную доработку и принятие этого проекта резолюции.
We note with satisfaction the recent adoption of the long awaited Justice and Accountability Law and hope it will be used to advance national reconciliation. Мы с удовлетворением отмечаем недавнее принятие долгожданного закона о правосудии и подотчетности и надеемся, что он будет использован для продвижения вперед процесса национального примирения.
Welcomes the adoption of criteria and guidelines on the transfer of marine technology by the Intergovernmental Oceanographic Commission; приветствует принятие Межправительственной океанографической комиссией критериев и руководящих принципов в отношении передачи морской технологии;
The Migration Department under the Ministry of the Interior is the authority responsible for the adoption of decisions relating to the expulsion of aliens. Департамент по вопросам миграции Министерства внутренних дел является органом, который отвечает за принятие решений по вопросам высылки иностранцев.
The Committee had also welcomed the adoption of the Optional Protocol to the Convention and encouraged States parties to ratify the new instrument as a further step towards the prevention of torture. Комитет также одобрил принятие Факультативного протокола к Конвенции и призывает государства-участники ратифицировать этот новый инструмент в качестве дальнейшего шага на пути к недопущению пыток.
Ms. Zhang Dan said that the greatest achievement of the Human Rights Council since its creation had been the adoption by consensus of the institution-building package. Г-жа Чжан Дань говорит, что основным достижением Совета по правам человека с момента его создания было принятие консенсусом пакета мер по институциональному строительству.
In such circumstances incidents involving explosions cannot be avoided, and the adoption of a new protocol on MOTAPM will do little to solve this problem. В подобных условиях случаев подрыва не избежать, а принятие нового протокола по НМОП вряд ли поможет решить эту проблему.
Preparation and adoption of these laws shows serious determination of the Government of the Republic of Croatia to expedite and facilitate the way towards integral realization of the principals of gender equality. Подготовка и принятие таких законов свидетельствует о серьезной решимости правительства Республики Хорватии ускорить и облегчить создание возможностей для всестороннего претворения в жизнь принципов равенства мужчин и женщин.
This common aspiration of the international community is also attested by the adoption, year after year, of the relevant General Assembly resolutions on PAROS. Об этом общем чаянии международного сообщества свидетельствует и принятие из года в год соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи по ПГВКП.
We ought perhaps to commend the adoption of the Justice and Accountability Law and the consensus on the need to implement article 140 of the constitution. Возможно, нам необходимо высоко оценить принятие закона о правосудии и подотчетности и консенсус о необходимости выполнения статьи 140 Конституции.
My delegation strongly believes that the adoption of those two draft resolutions will provide fresh ground for the parties concerned to return to the negotiating table. Наша делегация твердо убеждена, что принятие этих двух проектов резолюций заложит новую основу новые для возвращения заинтересованных сторон к процессу переговоров.
They demanded that the Government and other relevant actors take action to uncover the fate of the disappeared and denounced the Parliament's adoption of the Charter. Они потребовали от правительства и других соответствующих субъектов принять меры для выяснения судьбы исчезнувших лиц и осудили принятие Хартии парламентом.
In addition, the adoption in June 2003 of legislation relating to the entry and stay of aliens and illegal immigration was intended to regulate expulsion, refoulement and extradition. Вдобавок принятие в июне 2003 года законодательства относительно въезда и пребывания иностранцев и незаконной иммиграции было рассчитано на регламентацию высылки, выдворения и экстрадиции.
Despite the adoption by the Council of resolutions 1559 and 1701, Hizbullah and other militias continue to rearm and operate in the area. Несмотря на принятие Советом резолюций 1559 и 1701, «Хизбалла» и другие повстанческие формирования продолжают перевооружаться и действовать в районе.
By way of conclusion, I would like to note that Russia backs the adoption of a presidential statement on strengthening international security and the regulation of armaments. В заключение хотел бы отметить, что Россия поддерживает принятие официального заявления Председателя Совета Безопасности по проблематике укрепления международной безопасности и регулирования вооружений.
The adoption of resolution 1612 is rightfully regarded as a milestone in creating an effective international monitoring and reporting mechanism for children and armed conflict. Принятие резолюции 1612 с полным правом рассматривается как важная веха в создании эффективного механизма наблюдения и отчетности в отношении детей и вооруженных конфликтов.
Two delegations suggested that adoption of the country programme for Mauritania be postponed in the light of the recent coup d'état in that country. Две делегации предложили отложить принятие страновой программы для Мавритании в связи с произошедшим недавно государственным переворотом в этой стране.
The adoption of resolution 1325 was the result of the political will of Council members to provide protection for the millions of women affected by armed conflicts. Принятие резолюции 1325 стало результатом проявления членами Совета политической воли и готовности действовать в интересах обеспечения защиты миллионов женщин, затронутых вооруженными конфликтами.
We welcome the adoption of resolution 1820 and believe that it will further facilitate the United Nations peacekeeping and peacebuilding endeavours. Мы приветствуем принятие резолюции 1820 и выражаем уверенность, что это в еще большей степени будет содействовать успешной деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и миростроительства.