| The United Nations welcomed the adoption of the ASEAN Charter. | Организация Объединенных Наций приветствовала принятие Устава АСЕАН. |
| UNDP also supported the development and adoption of recommendations on human security by member Governments. | ПРООН поддерживала также разработку и принятие государствами-членами рекомендаций, касающихся безопасности человека. |
| Furthermore, Azerbaijan noted the adoption of development programmes in various sectors to address the problem of poverty. | Кроме того, Азербайджан отметил принятие программ развития в различных секторах в целях борьбы с нищетой. |
| The adoption of adequate measures to realize the right to housing has also been subjected to judicial scrutiny. | Принятие соответствующих мер по реализации права на жилье также является предметом судебного рассмотрения. |
| The adoption of the Bali Road Map was in effect merely a courageous decision to launch a complicated process. | Принятие Балийской «дорожной карты» по сути было лишь смелым решением о начале сложного процесса. |
| My delegation welcomes the adoption of this resolution and looks forward to further discussions of this topic. | Моя делегация приветствует принятие этой резолюции и ожидает, что эта тема будет обсуждаться и в будущем. |
| We welcome the adoption of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and hope that it will be implemented by all donor countries. | Мы приветствуем принятие Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и надеемся, что она будет выполнена всеми странами-донорами. |
| The formation of the new Parliament and the subsequent adoption of our first written Constitution will affirm Bhutan's transition to a democratic constitutional monarchy. | Формирование нового парламента и последующее принятие нашей первой письменной конституции подтвердит переход Бутана к демократической конституционной монархии. |
| The adoption of so many of these inevitably results in greater incoherence. | Принятие столь большого числа мер с неизбежностью приводит к еще большей непоследовательности. |
| Thus, the adoption of such an essentially selective draft resolution would further exacerbate confrontation in Georgian-Abkhaz relations. | Таким образом, принятие подобной избирательной по своей сути резолюции приведет к дальнейшему обострению конфронтации в грузино-абхазских отношениях. |
| Some supported the adoption of a legally binding instrument while some others favoured a non-legally binding instrument. | Одни высказались за принятие юридически обязательного документа, а другие отдавали предпочтение документу рекомендательного характера. |
| The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy on 16 December 2005 was a major success in that respect. | Принятие 8 сентября 2006 года Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций стало большим успехом в этих усилиях. |
| That is why the EU seeks to identify the best practices in those areas and to recommend their adoption to its member States. | Именно поэтому ЕС стремится определить передовой опыт в этих областях и рекомендовать принятие его своим государствам-членам. |
| Algeria welcomed the adoption of the Strategy and has sought to ensure its national implementation. | Алжир приветствовал принятие Стратегии и стремится обеспечить ее национальное осуществление. |
| The adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy two years ago was a milestone in our common endeavour to prevent terrorism. | Принятие два года назад Глобальной контртеррористической стратегии явилось краеугольным камнем наших общих усилий, направленных на предупреждение терроризма. |
| The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy by the General Assembly was indeed a historic event. | Принятие 8 сентября 2006 года Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Глобальной контртеррористической стратегии явилось поистине историческим событием. |
| The adoption by consensus of the Strategy two years ago was a landmark event. | Единодушное принятие два года назад этой Стратегии стало поистине знаменательным событием. |
| The landmark adoption of the Strategy in 2006 provided us with a comprehensive framework for a coherent international response to terrorism. | Историческое принятие в 2006 году этой Стратегии предоставило нам всеобъемлющие рамки для ведения согласованной международной борьбы с терроризмом. |
| Indonesia made a not-insignificant contribution to the adoption and launching of the Strategy two years ago. | Два года тому назад Индонезия внесла ощутимый вклад в принятие Стратегии и начало ее осуществления. |
| We believe that the adoption of the Strategy, in 2006, was a milestone in the international community's efforts to eradicate terrorism. | Мы считаем, что принятие Стратегии в 2006 году стало важной вехой в работе международного сообщества по искоренению терроризма. |
| We believe that the adoption of this draft resolution will be another important step for countries to further promote transparency and accountability. | Мы считаем, что принятие данного проекта резолюции станет еще одним важным шагом наших стран на пути к дальнейшему повышению уровня транспарентности и подотчетности. |
| The adoption of specific measures should be based on scientific information on the situation with respect to various types of fish stocks. | При этом принятие конкретных мер должно базироваться на научной информации о состоянии различных видов рыбных запасов. |
| We support the process of informal General Assembly consultations on United Nations environmental activities and the prompt adoption of agreements on this matter. | Мы поддерживаем процесс неофициальных консультаций Генеральной Ассамблеи по деятельности Организации Объединенных Наций в сфере экологии и выступаем за оперативное принятие соглашений по этому вопросу. |
| The adoption of the new Regulation may affect the work of UNECE on agricultural quality standards. | Принятие нового постановления способно повлиять на работу ЕЭК ООН в области сельскохозяйственных стандартов качества. |
| The Director mentioned that the forthcoming adoption of the global technical regulation on electronic stability control systems could considerably contribute to increase vehicle safety. | Г-жа Мольнар напомнила, что предстоящее принятие глобальных технических правил, касающихся систем электронного контроля устойчивости, могло бы существенным образом способствовать повышению безопасности транспортных средств. |