We welcome the adoption of the recommendations of the fourth meeting of the Working Group on marine biological diversity in areas beyond national jurisdiction. |
Мы приветствуем принятие рекомендаций четвертого совещания Рабочей группы по морскому биологическому разнообразию в районах за пределами национальной юрисдикции. |
The adoption of intermediary measures would certainly help to build confidence and to create the conditions necessary to achieving the ultimate goal of nuclear disarmament. |
Принятие промежуточных мер явно будет способствовать укреплению доверия и созданию условий, необходимых для достижения конечной цели ядерного разоружения. |
UNIDO's adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) in its financial management system would enhance its accountability and transparency. |
Принятие в системе финансового управления ЮНИДО международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) повысит подотчетность и прозрачность Организации. |
Please indicate what measures are taken by the State party to combat poverty, including the adoption of a national action plan. |
Просьба указать, какие государство-участник принимает меры для борьбы с нищетой, включая принятие национального плана действий. |
The adoption of a nuclear disarmament plan would act as a road map to create a world without nuclear weapons. |
Принятие плана по ядерному разоружению позволило бы разработать стратегию создания мира, свободного от ядерного оружия. |
Accelerate the review and adoption of the law on inheritance, regulating women's access to land. |
Ускорить пересмотр и принятие закона о наследовании, регулирующего доступ женщин к земле. |
The meeting resulted in the adoption of a concise and action-oriented outcome agreed by Member States. |
Результатом этого заседания стало принятие конкретного и ориентированного на практические действия итогового документа, согласованного государствами-членами. |
The adoption of the resolution provided impetus for women working in situations of armed conflict. |
Принятие резолюции придало импульс тем женщинам, которые работают в условиях вооруженных конфликтов. |
This resulted in the adoption by the Security Council of resolution 1889 (2009) and a call for appropriate indicators to measure progress. |
Итогом этих дискуссий стало принятие резолюции 1889 (2009) Совета Безопасности и призыв к разработке надлежащих показателей прогресса. |
The adoption of Geographic Information System (GIS) technologies at national statistical institutes has increased alternative ways of developing and compiling spatial statistics. |
З. Принятие на вооружение национальными статистическими учреждениями технологий географических информационных систем (ГИС) расширило возможности сбора и обработки пространственной статистики. |
The adoption of these recommendations will lead to a plan of implementation that will further strengthen capacities in the development of environment statistics. |
Принятие этих рекомендаций позволит подготовить план осуществления, содействующий дальнейшему развитию статистики окружающей среды на основе укрепления потенциала. |
The adoption of the integrated programme approach has generated challenges related to the integration of existing projects into coherent regional programmes. |
Принятие подхода на основе комплексных программ породило проблемы, связанные с интеграцией существующих проектов в согласованные региональные программы. |
The adoption was the culmination of a five-year negotiation and drafting process. |
Принятие Конвенции стало кульминацией пятилетнего процесса переговоров и подготовки проекта. |
The adoption of sustainable consumption and production in these sectors will go a long way in ensuring efficiency in resource use and minimizing pollution. |
Принятие принципа устойчивого потребления и производства в этих секторах в значительной степени обеспечит эффективность использования ресурсов и минимизации загрязнения. |
In 2005, the Pacific Aviation Safety Office was established, followed by the adoption of the Pacific Islands Air Services Agreement. |
В 2005 году было создано Тихоокеанское управление по безопасности полетов, за которым последовало принятие Соглашения о воздушном сообщении в районе тихоокеанских островов. |
Despite the recent financial crisis, the adoption of sound and stable policies will be crucial to attract capital. |
Несмотря на недавний финансовый кризис, принятие разумной и стабильной политики будет иметь важнейшее значение для привлечения капитала. |
The delegation of France also proposed to further formalize the adoption of documents discussed by the Working Party. |
Делегация Франции также предложила дополнительно формализировать принятие документов, обсуждаемых Рабочей группой. |
UNHCR noted the adoption of the Law on Protection against Discrimination in 2003. |
УВКБ отметило принятие в 2003 году Закона о защите от дискриминации. |
The HR Committee welcomed, inter alia, the adoption of the Gender Equality Act (2008). |
КПЧ приветствовал принятие, в частности, Закона о тендерном равенстве (2008 года). |
This adoption is the first step in the ratification process that will be initiated formally in due course. |
Это принятие является первым шагом в процессе ратификации, который в свое время будет возбужден официально. |
The best solution would have been the adoption of a programme of work for our forum. |
Наиболее оптимальным вариантом было бы принятие программы работы нашего форума. |
Please indicate whether the State party foresees the prompt adoption of a provision prohibiting discrimination against women in its legislation. |
Просьба указать, предусматривается ли государством-участником незамедлительное принятие положения о запрещении дискриминации в отношении женщин в рамках своего законодательства. |
The Committee's adoption of a general comment on the right of the child to freedom from violence opens new avenues for strategic cooperation. |
Принятие Комитетом замечания общего порядка о праве детей на свободу от насилия открывает новые возможности для стратегического сотрудничества. |
The adoption of the constitution by the people in a referendum would not serve as the basis for removing the Territory from the United Nations list. |
Принятие конституции населением островов в рамках референдума не может служить основой для исключения территории из перечня Организации Объедиенных Наций. |
UNHCR welcomed the adoption of anti-trafficking measures and laws in a number of countries. |
УВКБ приветствовало принятие в ряде стран мер и законов по борьбе с нелегальным провозом людей. |