| The adoption of a unified national report is not workable due to the different membership of the relevant conventions and their fora. | Принятие унифицированного национального доклада неработоспособно в силу разного членского состава соответствующих конвенций и их форумов. |
| The adoption of a new protocol on cluster munitions would help to strengthen the Convention and to promote its universality. | Принятие нового протокола по кассетным боеприпасам позволило бы укрепить Конвенцию, равно как и ее универсальность. |
| The EU plays a driving role in promoting the speedy adoption of a protocol on these weapons in the CCW forum. | ЕС играет ведущую роль, с тем чтобы поощрять быстрое принятие протокола по этому оружию в рамках КНО. |
| We welcome the adoption by the Conference on Disarmament of a program of work for its 2009 session. | Мы приветствуем принятие Конференцией по разоружению программы работы на ее сессию 2009 года. |
| These consultations ensured the smooth adoption of the agenda of the Conference by consensus. | Эти консультации обеспечили благополучное консенсусное принятие повестки дня Конференции. |
| We welcome the adoption of a substantive report at the Third Biennial Meeting of the States Parties in July 2008. | Мы приветствуем принятие предметного доклада на третьем двухгодичном Совещании государств-участников в июле 2008 года. |
| In this context, we believe that the adoption of a fissile material cut-off treaty would significantly strengthen the current NPT regime. | В этом контексте мы считаем, что принятие договора о прекращении производства расщепляющихся материалов значительно укрепило бы нынешний режим ДНЯО. |
| Brazil supports the adoption of the programme of work along the lines proposed by you in this document. | Бразилия поддерживает принятие этой программы работы в том ракурсе, как это предлагается вами в этом документе. |
| We fully support this proposal, of course, and look forward to its early adoption. | Мы, разумеется, полностью поддерживаем это предложение и рассчитываем на его скорейшее принятие. |
| We have always requested the adoption of a balanced and comprehensive programme of work. | Мы всегда ратовали за принятие сбалансированной и всеобъемлющей программы работы. |
| The adoption of the programme of work is a reflection of the positive environment that has prevailed recently in international disarmament forums and systems. | Принятие программы работы отражает позитивную обстановку, превалирующую в последнее время в рамках международных разоруженческих форумов и режимов. |
| Thanks to the favourable atmosphere, the adoption has also to some extent avoided the sinking of the Conference into irrelevance. | За счет благоприятной атмосферы такое принятие также в какой-то мере позволило избежать погружения Конференции в беспредметность. |
| We welcome your efforts and look forward to the early adoption of that draft. | Мы приветствуем ваши усилия и рассчитываем на скорейшее принятие этого проекта. |
| We look forward to the early adoption of both draft decisions. | Мы рассчитываем на скорейшее принятие обоих проектов решений. |
| In spite of the adoption of the programme of work, it is obvious that differing perceptions and priorities persist. | Несмотря на принятие программы работы, очевидно, что сохраняются различные восприятия и приоритеты. |
| The Committee also welcomes recent legislative developments, including the adoption of the State party's first written Constitution. | Комитет приветствует также недавние законодательные инициативы, включая принятие государством-участником первой писанной Конституции. |
| It also welcomes the adoption in July 2005 of a domestic law relating to the status of refugees. | Комитет также приветствует принятие в июле 2005 года закона, касающегося положения беженцев. |
| The President fully respected their right to advocate the adoption of such legislation. | Президент полностью уважает их право выступать за принятие такого закона. |
| The adoption of the Implementation of the Principle of Equal Treatment Act was an attempt to go more deeply into issues relating to gender discrimination. | Принятие Закона об осуществлении принципа равного обращения явилось попыткой более глубокого изучения вопросов гендерной дискриминации. |
| The adoption of temporary special measures was a responsibility of the Government. | Ответственность за принятие временных специальных мер лежит на правительстве. |
| Mr. Bastien (Haiti) said that the adoption of the Optional Protocol before May 2009 was a priority of the National Assembly. | Г-н Бастьен (Гаити) говорит, что принятие Факультативного протокола до мая 2009 года является приоритетом Национальной Ассамблеи. |
| Canada welcomed its efforts to combat racism and xenophobia, including the recent adoption of a law making discrimination and racism aggravating circumstances. | Канада приветствовала его усилия по борьбе с расизмом и ксенофобией, включая принятие в последнее время закона, согласно которому дискриминация и расизм рассматриваются в качестве отягчающих обстоятельств. |
| Indonesia commended the adoption of the Federal Anti-Human Trafficking Act in 2006 and requested information on the progress and challenges faced following its inception. | Индонезия приветствовала принятие в 2006 году Федерального закона о борьбе с торговлей людьми и попросила представить информацию о достигнутом прогрессе и проблемах, возникших после его принятия. |
| Algeria noted that the adoption of a specific law dealing with discrimination is listed among the State's priorities. | Алжир отметил, что принятие специального закона, касающегося дискриминации, является одним из приоритетов государства. |
| It acknowledged the efforts made to combat this scourge, particularly the adoption of its national action plan in 2007. | Канада признала усилия, прилагаемые для решения этой серьезной проблемы, в частности принятие в 2007 году национального плана действий. |