We therefore believe that the adoption of this draft resolution is important to the strengthening of such zones and to the promotion of cooperation between them. |
Поэтому мы считаем, что принятие этого проекта резолюции имеет важное значение для укрепления таких зон и поощрения сотрудничества между ними. |
We welcome the adoption of the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, one of the important initiatives launched by the international community towards further regulation of outstanding disarmament issues. |
Мы приветствуем принятие Международного кодекса поведения в отношении распространения баллистических ракет - одну из наиболее важных инициатив, выдвинутых международным сообществом в целях дальнейшего регулирования нерешенных вопросов разоружения. |
The updating or adoption of new legislation was seen as a key initial phase in implementation, which created a solid legal framework at the national level. |
Они отметили, что важным начальным этапом осуществления Конвенции является модернизация действующего или принятие нового законодательства в целях создания прочной правовой базы на национальном уровне. |
A positive normative current to protect those rights was initiated with the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. |
Принятие Всеобщей декларации прав человека положило начало позитивному нормативному процессу в области защиты этих прав. |
Its adoption would also make an important contribution to advancing the goals of universal understanding, harmony and peace as well as security and prosperity. |
Его принятие также внесло бы важный вклад в достижение всеобщего взаимопонимания, гармонии и мира, а также безопасности и процветания. |
That is why many delegations welcomed the adoption of last February's presidential statement, which demonstrated the Security Council's readiness to review the relevant provisions of resolution 1612. |
Поэтому многие делегации приветствовали принятие в феврале месяце заявления Председателя, в котором была продемонстрирована готовность Совета Безопасности проводить обзор выполнения соответствующих положений резолюции 1612. |
We take this opportunity to thank the United Kingdom mission for preparing the draft resolution on UNMIN's mandate, and we look forward to its timely adoption. |
Мы пользуемся случаем, чтобы поблагодарить представительство Соединенного Королевства за подготовку проекта резолюции относительно мандата МООНН, и мы рассчитываем на его быстрое принятие. |
One important step forward was the recent adoption of the principle of good-neighbourly relations by southern African countries under the Secretary-General's auspices. |
Важным событием стало недавнее принятие рядом государств юга Африки под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций «Принципов добрососедских отношений и сотрудничества». |
Based on data available from the year 2000 youth poll, selected indicators, such as knowledge on HIV/AIDS and the adoption of healthy lifestyles, may be considered. |
На основании данных, полученных в ходе опроса общественного мнения среди молодежи в 2000 году, могут быть рассмотрены отдельные показатели, такие, как осведомленность о проблеме ВИЧ/СПИДа и принятие здорового образа жизни. |
The adoption and carrying out of national plans of action for children is a crucial step towards putting in place mechanisms for meaningful implementation, monitoring and review. |
Принятие и осуществление национальных планов действий в интересах детей - это решающий шаг в создании механизмов реального осуществления, наблюдения и обзора. |
The adoption of such a resolution has clearly and unambiguously shown the international community's total rejection of the unilateral action taken by the United States against Cuba. |
Принятие такой резолюции четко и недвусмысленно показывает полное неприятие международным сообществом односторонних действий, предпринимаемых Соединенными Штатами против Кубы. |
The early adoption of the articles in the form of an international convention would make a further contribution to the process of codification and progressive development of international law. |
Принятие этих статей в короткие сроки в форме международной конвенции будет способствовать дальнейшему продвижению процесса кодификации и прогрессивного развития международного права. |
The comprehensive international legal framework for the suppression and combating of terrorism had been immeasurably strengthened by the adoption of the existing conventions. |
Принятие действующих конвенций позволило чрезвычайно укрепить всеобъемлющую международно-правовую базу в вопросах пресечения актов терроризма и борьбы с ними. |
As a member of the Commission for Social Development, his Government would support efforts to ensure the earliest possible adoption and global recognition of that supplement. |
В своем качестве члена Комиссии социального развития Чешская Республика будет поддерживать усилия, направленные на скорейшее принятие этого добавления и его повсеместное признание. |
Unfortunately, the Russian Federation and China blocked the adoption of this draft resolution for reasons that we think are not borne out by the facts on the ground. |
К сожалению, Российская Федерация и Китай блокировали принятие данного проекта резолюции на основании причин, которые, на наш взгляд, не имеют ничего общего с положением дел на местах. |
The international community's determination to eliminate the scourge of terrorism would be best demonstrated by the adoption of a legislative framework for that purpose. |
Решимость мирового сообщества искоренить бич терроризма лучше всего продемонстрировало бы принятие необходимой для этого правовой базы. |
International efforts must therefore be enhanced to allow the adoption of mechanisms to counter and definitively eliminate this danger through an international framework designed to achieve that end. |
Поэтому необходимо активизировать международные усилия, с тем чтобы обеспечить принятие механизмов по противодействию и окончательной ликвидации этой опасности в международных рамках, призванных содействовать достижению этой цели. |
Their adoption would facilitate the participation of key partners in the deliberations of the Governing Council and thus contribute to the optimum implementation of the Habitat Agenda. |
Их принятие способствовало бы участию основных партнеров в работе и обсуждениях Совета управляющих и, таким образом, содействовало бы оптимальному выполнению Повестки дня Хабитат. |
The adoption of a binding international convention covering the political, cultural, economic, and social dimensions would complement existing human rights instruments. |
Принятие международной конвенции, имеющей обязательную силу и охватывающую политические, культурные, экономические и социальные измерения, дополнят действующие в этой области международно-правовые документы. |
The Republic of Korea had voted in favour of its adoption at the substantive session of the Economic and Social Council. |
Республика Корея голосовала за его принятие на основной части сессии Экономического и Социального Совета на основании решения, принятого в ходе обширных дискуссий между соответствующими министерствами Республики Корея. |
This law provides for the adoption of precautionary measures under civil law, even in cases where a criminal court has not handed down a conviction. |
Законом предусматривается принятие мер для предупреждения насилия в семье даже в случаях, когда уголовный суд не выносит никакого приговора. |
In spite of her delegation's concerns, however, she stressed that it supported adoption of the draft resolution as a whole by consensus. |
Вместе с тем, несмотря на обеспокоенность ее делегации, она подчеркивает, что ее делегация поддержит принятие данного проекта резолюции в целом на основе консенсуса. |
He hoped that the statement by the Programme Planning and Budget Division would not have a negative impact on the adoption of the draft resolution. |
Он надеется, что заявление Отдела по планированию и составлению бюджета по программам не окажет отрицательного воздействия на принятие данного проекта резолюции. |
The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy set a new and decisive milestone, as it provided the international system with a comprehensive perspective in the fight against that scourge. |
Принятие Организацией Объединенных Наций Глобальной контртеррористической стратегии стало новой и решающей вехой, поскольку это позволило международной системе использовать всеобъемлющий подход к борьбе с этим бедствием. |
We welcome the CTC's adoption of the revised organizational plan for CTED, which was submitted in accordance with resolution 1787, including the proposals and amendments it suggests. |
Мы приветствуем принятие КТК пересмотренного организационного плана для ИДКТК, который был представлен согласно резолюции 1787, включая предложения и поправки, которые он предлагает. |