Mr. Rao (India) said that the highlight of the thirtieth session of UNCITRAL had been the adoption of the Model Law on Cross-Border Insolvency. |
Г-н РАО (Индия) считает, что принятие Типового закона о трансграничной несостоятельности было главным достижением тридцатой сессии ЮНСИТРАЛ. |
The adoption of the draft Convention would supplement the regime of related existing international instruments and further the development of a comprehensive legal framework to deal with international terrorism. |
Принятие проекта конвенции дополнит режим соответствующих действующих международных документов и будет способствовать разработке комплексной правовой базы для борьбы с международным терроризмом. |
Mr. Baali (Algeria), explaining his position on the draft resolution just adopted, welcomed the adoption by consensus of the draft Convention. |
Г-н БААЛИ (Алжир), разъясняя свою позицию в отношении только что принятого проекта резолюции, приветствует принятие проекта конвенции на консенсусной основе. |
Mr. Holmes (Canada) welcomed the adoption of the draft Convention and expressed appreciation to the delegations that had shown a spirit of compromise. |
Г-н ХОЛМС (Канада) приветствует принятие проекта конвенции и выражает признательность делегациям, которые продемонстрировали свое умение находить компромисс. |
Mr. Rao (India) said that the adoption of the draft Convention was only the first step towards implementing General Assembly resolution 51/210. |
Г-н РАО (Индия) говорит, что принятие проекта конвенции является всего лишь первым шагом к осуществлению резолюции 51/210 Генеральной Ассамблеи. |
Finalization and adoption of the guidelines (1999). |
доработка и принятие руководящих принципов (1999 год). |
He expressed the wish to move forward considering that his Government considered adoption by the General Assembly a matter of urgency. |
Он выразил пожелание достигнуть прогресса в этом вопросе, поскольку правительство его страны считает принятие декларации Генеральной Ассамблеей делом первой важности. |
The representative of Brazil fully supported adoption of article 24 as it stood, considering that the issue of traditional knowledge was of the utmost importance. |
Представитель Бразилии полностью поддержал принятие статьи 24 в ее нынешнем виде, поскольку, по его мнению, вопрос о традиционных знаниях является чрезвычайно важным. |
Regarding another most compelling human rights issue, i.e. freedom of the media notwithstanding the adoption of recent legislation, the Special Rapporteur is in possession of reliable reports that hate speeches are continuing. |
Что касается других наиболее актуальных вопросов в области прав человека, таких, как вопрос о свободе средств массовой информации, несмотря на недавнее принятие соответствующего законодательства, то Специальный докладчик располагает надежными сообщениями о том, что в них продолжают появляться выступления, разжигающие ненависть. |
Mr. Mounkhou (Mongolia): The delegation of Mongolia welcomes the consensus adoption of the resolution on Non-Self-Governing Territories. |
Г-н Мунху (Монголия) (говорит по-английски): Делегация Монголии приветствует принятие консенсусом резолюции по несамоуправляющимся территориям. |
∙ adoption by the Federation and Republika Srpska of amnesty legislation meeting the requirements of the international community and |
∙ принятие Федерацией и Республикой Сербской законов об амнистии, отвечающих требованиям международного сообщества; |
The adoption of such measures will revitalize the work of the Organization in all areas, particularly in those areas relating to organization, administration and finance. |
Принятие таких мер оживит работу Организации во всех областях, а особенно в тех, которые имеют отношение к организации, администрации и финансированию. |
As the consideration and adoption of the work programme was the sole agenda item, the studies could not be deliberated upon by the Standing Committee. |
Поскольку единственным пунктом повестки дня сессии являлось рассмотрение и принятие программы работы, Специальный комитет не имел возможности провести обсуждение данных исследований. |
The adoption of the International Convention on Maritime Liens and Mortgages is considered to be an important step towards the unification of international maritime law. |
Принятие Международной конвенции о морских залогах и ипотеках рассматривается как важный шаг в направлении унификации международного морского права. |
We believe that the adoption of measures of this nature by one State against another for political reasons does not contribute to resolving the differences between them. |
Мы полагаем, что принятие таких мер одним государством против другого по политическим причинам не вносит вклад в устранение противоречий между ними. |
The recent adoption by the Executive Committee of the High Commissioner's Programme of "International solidarity and burden-sharing" as the theme for 1998 had been most timely. |
Недавнее принятие Исполнительным комитетом Верховного комиссара Программы "Международная солидарность и разделение бремени" в качестве темы 1998 года является весьма своевременной мерой. |
A major development in relation to food safety is the adoption of the EU's General Food Law Regulation, containing important provisions on matters such as the traceability of foodstuffs. |
Крупным событием в области обеспечения продовольственной безопасности явилось принятие Регламента общего продовольственного законодательства ЕС, в котором содержатся важные положения по таким вопросам, как прослеживаемость происхождения пищевых продуктов. |
Moreover, within the framework of the Strategic Planning and Programme Development Fund, funds were mobilized for the finalization and adoption of national policy documents. |
Кроме того, в рамках Фонда стратегического планирования и разработки программ выделены средства на завершение разработки и принятие документов по вопросам национальной политики. |
Technical training and the adoption of best practices in the management, development, operation and use of ICT comprise the essential elements in building internal capacity. |
Техническая подготовка и принятие оптимальной практики управления, разработки, обеспечения функционирования и использования ИКТ являются жизненно важными элементами для создания внутреннего потенциала. |
Those measures include, inter alia, the adoption of the new Ethiopian Constitution and the ratification of the Convention on the Rights of the Child. |
Эти меры включают, среди прочего, принятие новой конституции Эфиопии и ратификацию Конвенции о правах ребенка. |
The Government of Montenegro strives, through the adoption of strategic documents and their implementation, to improve living conditions and position of the RAE population. |
Через принятие стратегических документов и их осуществление правительство Черногории стремится улучшить условия жизни и статус рома, ашкали и египтян. |
(c) Elaboration and adoption of some government decisions on opening new penitentiaries; |
с) подготовка и принятие ряда постановлений правительства об открытии новых пенитенциарных учреждений; |
The Committee is concerned about the persistent levels of deprivation and inequality throughout Northern Ireland, despite the adoption of the Northern Ireland Equality Impact Assessment. |
Комитет обеспокоен сохраняющимися лишениями и неравенством на территории всей Северной Ирландии, несмотря на принятие Североирландской программы оценок воздействия на обеспечение равенства. |
The adoption of a consistent set of indicators and public commitment to attaining some measurable benchmarks, enhance the transparency and accountability of State policies vis-à-vis civil society and other national and international stakeholders. |
Принятие логически последовательного набора показателей и публичная приверженность достижению поддающихся измерению эталонов способствуют усилению прозрачности и подотчетности государственной политики в отношении гражданского общества и других национальных и международных заинтересованных сторон. |
An integrated border management strategy is beginning to take shape, including the revision of the customs code, whose adoption features on Haiti's joint legislative agenda. |
Начинает формироваться комплексная стратегия пограничного контроля, включая пересмотр таможенного кодекса, принятие которого фигурирует в сводной законодательной программе Гаити. |