| He invited the Committee to take up the consideration and adoption of the draft report, which was technical and procedural in nature. | Он приглашает Комитет произвести рассмотрение и принятие проекта доклада, который носит технический и процедурный характер. |
| The rapid and unhindered adoption of our agenda attests to the untiring efforts you have made continuously since last year. | Быстрое и благополучное принятие нашей повестки дня свидетельствует о тех неустанных усилиях, что Вы непрестанно прилагали в прошлом году. |
| No less important is the prompt adoption of legislation guiding the provincial elections, to be held before the end of this year. | Не менее важное значение имеет скорейшее принятие закона о провинциальных выборах, которые должны состояться в конце этого года. |
| Its adoption could have contributed to promoting further efforts to ensure the implementation of the road map. | Принятие этого проекта могло бы способствовать новым усилиям, направленным на обеспечение выполнения «дорожной карты». |
| Action by our Assembly must include the adoption of the draft resolution submitted for our consideration. | Действия нашей Ассамблеи должны включать в себя принятие вынесенного на наше рассмотрение проекта резолюции. |
| The adoption in 2006 of the Anti-Discrimination Act aiming to prevent or eliminate discrimination was an important element of this campaign. | Важной составляющей этой борьбы стало принятие в 2006 году Антидискриминационного закона с целью предупреждения и искоренения дискриминации. |
| It was to be hoped that, with endorsement by the Committee, the adoption of such bills would become a higher political priority. | Надо надеяться, что при поддержке Комитета принятие этих законопроектов станет политическим приоритетом. |
| Draft legislation relating to radio and television broadcasting had been submitted for inter-agency review and was scheduled for adoption in October 2003. | Проект закона о радио- и телевещании представлен на рассмотрение различным учреждениям, и его принятие запланировано на октябрь 2003 года. |
| We therefore support the adoption by the General Assembly in December 2005 of an international instrument to this end. | Поэтому мы поддержали принятие Генеральной Ассамблеей в декабре 2005 года международного инструмента для этих целей. |
| The adoption of the Responsible Paternity Act was a significant achievement, as was the improvement in women's political participation. | Принятие закона об ответственном выполнении родительских обязанностей явилось большим достижением, как и повышение уровня участия женщин в политической жизни. |
| First of all, as a sponsor, we welcome the adoption of resolution 1820 in June of this year. | Мы приветствуем принятие резолюции 1820 в июне этого года, в первую очередь, как авторы. |
| In that regard, let me also welcome the adoption of resolution 1820. | В этой связи позвольте мне также с удовлетворением отметить принятие резолюции 1820. |
| The Council's adoption in June of resolution 1822 was another tremendous leap forward in ensuring fair and clear Committee procedures. | Принятие Советом в июне резолюции 1822 стало еще одним важным шагом вперед на пути к обеспечению выработки четких и ясных процедур Комитета. |
| The adoption of resolution 1822 marks a positive step towards the reform of the sanctions regime. | Принятие резолюции 1822 знаменует собой позитивный шаг в направлении реформы режима санкций. |
| Concerning the referendum in Chechnya, he wondered how the adoption of a Constitution would impact citizens there. | Что касается референдума в Чечне, то он интересуется, каким образом на положение находящихся там граждан повлияет принятие Конституции. |
| The General Conference at its twelfth session approved the adoption of IPSAS by UNIDO. | Генеральная конференция на своей двенадцатой сессии утвердила принятие МСУГС ЮНИДО. |
| CESCR welcomed the adoption of the National Personnel Training Programme to improve the quality of education. | КЭСКП одобрил принятие Национальной программы подготовки кадров для улучшения качества образования158. |
| The mitigation of the serious socio-economic problems of the country and the adoption of a long-term strategy for its development are also critical to peacebuilding. | Смягчение остроты серьезных социально-экономических проблем страны и принятие долгосрочной стратегии развития также крайне важно для миростроительства. |
| The Secretariat must also have taken into account that the adoption of accelerated strategy IV had little or no impact on the associated costs. | Секретариат также должен был учесть, что принятие ускоренной стратегии IV никак или почти никак не отразилось на сопутствующих расходах. |
| The adoption of that draft resolution will contribute to promoting and strengthening the culture of peace. | Принятие проекта резолюции внесет положительный вклад в продвижение и укрепление культуры мира. |
| Belgium welcomes the adoption of the EU Directive on the control of high-activity sealed radioactive sources and orphan sources. | Бельгия приветствует принятие директивы ЕС о контроле над высокоактивными герметизированными радиоактивными источниками и бесхозными источниками. |
| The most promising strategy for preventing road traffic deaths and injuries is the adoption of a 'systems' approach to road safety management. | Наиболее перспективной стратегией для предотвращения дорожной смертности и травматизма является принятие "системного" подхода к управлению безопасностью дорожного движения. |
| China favours the adoption of a comprehensive package of reforms to revitalize the General Assembly. | Китай выступает за принятие всеобъемлющего пакета реформ, направленных на то, чтобы придать новый импульс работе Генеральной Ассамблеи. |
| In addition to providing training for national experts, the seminar resulted in the adoption of a strong recommendation and a plan of action. | Результатом настоящего семинара стала не только профессиональная подготовка национальных экспертов, но и принятие важной рекомендации и плана действий. |
| The adoption last year by the World Trade Organization (WTO) of the July framework raised new hopes that there could be rapid progress. | Принятие в прошлом году Всемирной торговой организацией (ВТО) Июльских рамок породило новые надежды на возможность достижения быстрого прогресса. |