The President of the Conference said that the adoption of the new Convention constituted an important expression of political will to update international rules of law. |
Председатель Конференции заявил, что принятие новой Конвенции выступает важным проявлением политической воли к обновлению международных правовых норм. |
The adoption of the draft resolution before us by this emergency special session is part and parcel of that responsibility. |
Принятие проекта резолюции, находящегося на нашем рассмотрении, на этой чрезвычайной специальной сессии является частью и частицей этой ответственности. |
The adoption of the Refugee Status Determination Law is a primary objective of UNHCR Rwanda. |
Одной из первоочередных целей деятельности УВКБ ООН в Руанде является принятие в стране закона об определении статуса беженца. |
Drafting and adoption of rehabilitation legislation and revision of citizenship law. |
Разработка проекта и принятие законодательства по вопросам реабилитации и пересмотр Закона о гражданстве. |
Botswana welcomes the adoption of guidelines for international arms transfers by the Disarmament Commission at its substantive session this year. |
Ботсвана приветствует принятие Комиссией по разоружению на ее основной сессии этого года руководящих принципов международной передачи вооружений. |
The General Assembly, in previous resolutions, welcomed the adoption of this Pact in 1993 and called for its signature and entry into force. |
В предыдущих резолюциях Генеральная Ассамблея приветствовала принятие этого Пакта в 1993 году и призывала к его подписанию и вступлению силу. |
We continue to hope that the adoption of this draft resolution by consensus will help in the establishment of such a zone in the near future. |
Мы по-прежнему надеемся, что принятие этого проекта резолюции консенсусом будет способствовать установлению такой зоны в скором будущем. |
We cannot support today the adoption of a text which we rejected only two months ago. |
Мы не можем поддержать сегодня принятие документа, который мы отклонили всего лишь два месяца назад. |
The adoption of its national women's policy had been a positive step in that direction. |
Принятие ими национальной политики в интересах женщин явилось позитивным шагом в этом направлении. |
Argentina applauded the recent adoption of the Optional Protocol to the Convention and supported its rapid entry into force. |
Аргентина приветствует недавнее принятие Факультативного протокола к Конвенции и выступает за его скорейшее вступление в силу. |
The adoption of a short visionary declaration reaffirming the commitment of the international community to the Platform would give renewed impetus to that process. |
Принятие краткой, нацеленной на перспективу декларации, вновь подтверждающей приверженность международного сообщества Платформе, придаст этому процессу новый импульс. |
The adoption of such a resolution, rather than reinvigorating the peace process, was likely to have the opposite effect. |
Принятие подобной резолюции, которая отнюдь не придает нового импульса мирному процессу, может иметь противоположный эффект. |
The adoption of the Optional Protocol represented an important milestone in the advancement of women. |
Принятие Факультативного протокола является важной вехой в улучшении положения женщин. |
It would support the world strategy which advocated the adoption of mutually reinforcing measures to control supply and reduce demand. |
Он будет способствовать реализации всемирной стратегии, которая предусматривает принятие взаимоусиливающих мер по борьбе с предложением наркотиков и сокращению спроса на них. |
The adoption of the draft code for children would help protect their rights and eliminate the various problems affecting them. |
Принятие проекта кодекса в интересах детей будет способствовать защите их прав и устранению различных проблем, затрагивающих их интересы. |
The adoption in April 1999 of a federal law on guaranteeing the rights of small indigenous peoples was of major importance. |
Важное значение имеет принятие в апреле 1999 года федерального закона о гарантиях прав коренных малочисленных народов. |
UNESCO would welcome the adoption of a General Assembly resolution on the subject. |
ЮНЕСКО приветствует принятие Генеральной Ассамблеей резолюции по этому вопросу. |
The adoption of the Tlatelolco and Pelindaba Treaties was another milestone towards the achievement of that objective. |
Принятие Договора Тлателолко и Пелиндабского договора стало еще одной вехой в достижении этой цели. |
The adoption of the draft resolutions on which we have just taken action concludes protracted, arduous, intense and painful negotiations. |
Принятие проектов резолюций, по которым мы только что приняли решения, завершает затяжные, трудные, напряженные и нелегкие переговоры. |
The adoption of the Statute last year in Rome constituted an important milestone. |
Принятие в прошлом году в Риме этого Статута явилось важной вехой. |
The adoption of trade restrictions and distortions by wealthy economies does much to erode their moral authority in the broader debate. |
Принятие торговых ограничений и искажения, к которым прибегают богатые страны, в значительной мере подрывают моральный авторитет этих стран в более широкой дискуссии. |
That text should be consistent with the objectives and also facilitate its adoption. |
Новый текст должен соответствовать поставленным целям, что облегчит его принятие. |
One of the important achievements of the world community in the field of non-proliferation is the adoption of the Model Protocol Additional to Safeguards Agreements. |
Одним из важных достижений мирового сообщества в области нераспространения является принятие типового дополнительного протокола к соглашениям о гарантиях. |
A priority during the current session would be the adoption of the budget for the biennium 2000-2001. |
Приоритетным вопросом сессии в административно-финансовой сфере будет принятие бюджета на 2000-2001 годы. |
The next step would be the adoption of a comprehensive national strategy for combating terrorism. |
Следующим шагом станет принятие всеобъемлющей национальной стратегии по борьбе с терроризмом. |